The fundamentals of space-time: Part 2 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Kiến thức cơ bản về không gian - thời gian: Phần 2- Andrew Pontzen và Tom Whyntie

906,873 views

2014-05-01 ・ TED-Ed


New videos

The fundamentals of space-time: Part 2 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Kiến thức cơ bản về không gian - thời gian: Phần 2- Andrew Pontzen và Tom Whyntie

906,873 views ・ 2014-05-01

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Huy Nguyễn Reviewer: Nhu PHAM
00:06
Light: it's the fastest thing in the universe,
0
6661
3224
Ánh sáng là thứ nhanh nhất trong vũ trụ,
00:09
but we can still measure its speed
1
9885
2181
nhưng ta vẫn đo được vận tốc của nó.
00:12
if we slow down the animation,
2
12066
1829
Nếu tua chậm lại,
00:13
we can analyze light's motion using
3
13895
1910
ta sẽ phân tích được chuyển động của ánh sáng
00:15
a space-time diagram,
4
15805
1934
bằng biểu đồ không gian - thời gian,
00:17
which takes a flipbook of animation panels,
5
17739
2100
từ những tấm ảnh lật (flipbook)
00:19
and turns them on their side.
6
19839
2134
nhìn từ bên trên.
00:21
In this lesson, we'll add the single experimental fact
7
21973
3107
Bài học này, sẽ đưa ra một thực nghiệm
00:25
that whenever anyone measures just how fast light moves,
8
25080
2897
rằng bất cứ khi nào đo đạc tốc độ ánh sáng,
00:27
they get the same answer:
9
27977
1352
ta đều nhận được kết quả như nhau:
00:29
299,792,458 meters every second,
10
29329
3952
299,792,458 mét trên giây,
00:33
which means that when we draw light
11
33281
2429
điều đó có nghĩa là khi biểu diễn trên biểu đồ
00:35
on our space-time diagram,
12
35710
1172
00:36
it's world line always has to appear at the same angle.
13
36882
3109
đồ thị sẽ cho cùng một độ dốc.
00:39
But we saw previously that speed,
14
39991
2363
Nhưng ta đã biết,
00:42
or equivalently world line angles,
15
42354
2489
tốc độ, hay độ dốc tương đương,
00:44
change when we look at things from
16
44843
2659
thay đổi với những hệ quy chiếu khác nhau.
00:47
other people's perspective.
17
47502
1747
Để lý giải cho mâu thuẫn này,
00:49
To explore this contradiction,
18
49249
2555
00:51
let's see what happens if I start moving
19
51804
2096
hãy xem điều gì xảy ra khi tôi di chuyển
00:53
while I stand still and shine the laser at Tom.
20
53900
4088
trong khi tôi đứng im và chiếu laser về phía Tom.
00:57
First, we'll need to construct the space-time diagram.
21
57988
2467
Đầu tiên, cần xây dựng biểu đồ không gian - thời gian.
01:00
Yes, that means taking all of
22
60455
1420
bằng cách thu thập hình ảnh tại những thời điểm khác nhau
01:01
the different panels showing the different moments in time
23
61875
2409
01:04
and stacking them up.
24
64284
2005
rồi chồng chúng lên nhau.
01:06
From the side, we see the world line
25
66289
2049
Từ phía ngoài, ta thấy
01:08
of the laser light at its correct fixed angle,
26
68338
3210
đường đi của tia laser tạo thành một góc không đổi
01:11
just as before.
27
71548
1112
y như trước.
01:12
So far, so good.
28
72660
1553
Vẫn ổn đó chứ .
01:14
But that space-time diagram represents Andrew's perspective.
29
74213
3421
Nhưng biểu đồ này chỉ đúng với hệ quy chiếu của Andrew.
01:17
What does it look like to me?
30
77634
1820
Với tôi nó trông thế nào?
01:19
In the last lesson, we showed
31
79454
1792
Trong bài học trước, ta đã chỉ ra
01:21
how to get Tom's perspective moving all the panels
32
81246
3270
cách chuyển sang hệ quy chiếu của Tom bằng cách di chuyển ảnh cùng lúc
01:24
along a bit until his world line is completely vertical.
33
84516
3835
cho tới khi đường chuyển động của Tom là hoàn toàn thẳng đứng.
01:28
But look carefully at the light world line.
34
88351
3474
Chú ý vào đường truyền tia sáng .
01:31
The rearrangement of the panels
35
91825
1397
Việc hình ảnh bị sắp xếp lại
01:33
means it's now tilted over too far.
36
93222
2492
cho thấy nó đã bị nghiêng hơi quá
01:35
I'd measure light traveling faster than Andrew would.
37
95714
3169
Tôi đo được ánh sáng di chuyển nhanh hơn so với những gì Andrew thấy
01:38
But every experiment we've ever done,
38
98883
1972
Nhưng mọi thí nghiệm từng làm,
01:40
and we've tried very hard,
39
100855
1550
dù rất cẩn thận,
01:42
says that everyone measures light to have a fixed speed.
40
102405
4303
đều cho thấy tốc độ ánh sáng là không đổi.
01:46
So let's start again.
41
106708
1344
Bắt đầu lại nhé.
01:48
In the 1900s, a clever chap named Albert Einstein
42
108052
3590
Vào những năm 90, chàng trai thông thái Albert Einstein
01:51
worked out how to see things properly,
43
111642
2845
đã nghiên cứu cách quan sát mọi vật đúng đắn
01:54
from Tom's point of view,
44
114487
1660
từ hệ quy chiếu của Tom,
01:56
while still getting the speed of light right.
45
116147
3295
mà vẫn cho ra vận tốc chính xác của ánh sáng
01:59
First, we need to glue together the separate panels
46
119442
3425
Đầu tiên, cần xâu chuỗi những ảnh riêng biệt
02:02
into one solid block.
47
122867
2381
thành một khối thống nhất.
02:05
This gives us our space-time,
48
125248
1821
Ta có được không gian - thời gian,
02:07
turning space and time into
49
127069
1877
chuyển không gian và thời gian
02:08
one smooth, continuous material.
50
128946
3331
thành khối vật chất liên tục và đồng nhất.
02:12
And now, here is the trick.
51
132277
2446
Và đây là câu trả lời .
02:14
What you do is stretch your block of space-time
52
134723
3353
Bạn chỉ cần kéo khối không gian - thời gian của mình
02:18
along the light world line,
53
138076
2347
dọc theo hướng chuyển động của ánh sáng.
02:20
then squash it by the same amount,
54
140423
2527
Sau đó, nén theo phương truyền tia sáng
02:22
but at right angles to the light world line,
55
142950
1976
với cùng một lượng mức
02:24
and abracadabra!
56
144926
2294
và ô la la!
02:27
Tom's world line has gone vertical,
57
147220
2066
Đường chuyển động của Tom trở thành thẳng đứng
02:29
so this does represent the world from his point of view,
58
149286
3489
và mọi thứ sẽ được quan sát qua hệ quy chiếu của anh ấy,
02:32
but most importantly,
59
152775
1678
quan trọng nhất là
02:34
the light world line has never changed its angle,
60
154453
3369
ánh sáng không hề thay đổi độ dốc
02:37
and so light will be measured by Tom
61
157822
2509
nghĩa là khi Tom đo lường
02:40
going at the correct speed.
62
160331
2626
kết quả đó là chính xác.
02:42
This superb trick is known as
63
162957
1823
Kĩ thuật tinh tế này được gọi là
02:44
a Lorentz transformation.
64
164780
3225
phép biển đổi Lorentz.
02:48
Yeah, more than a trick.
65
168005
1485
Hơn thế nữa,
02:49
Slice up the space-time into
66
169490
1534
khi tách khối không gian - thời gian thành các tấm nhỏ
02:51
new panels and you have
67
171024
1329
02:52
the physically correct animation.
68
172353
2690
chúng vẫn tuân theo các định luật vật lí.
02:55
I'm stationary in the car,
69
175043
1330
Tôi ngồi yên trong ô tô
02:56
everything else is coming past me
70
176373
1931
những thứ khác chuyển động ngang qua
02:58
and the speed of light
71
178304
1630
và tốc độ ánh sáng đo được
02:59
works out to be that same fixed value
72
179934
2458
có cùng giá trị
03:02
that we know everyone measures.
73
182392
1785
với kết quả từ những người khác.
03:04
On the other hand,
74
184177
1226
Mặc khác,
03:05
something strange has happened.
75
185403
1526
điều gì đó kỳ lạ đã xảy ra.
03:06
The fence posts aren't spaced a meter apart anymore,
76
186929
3944
Mỗi chiếc rào không còn dài 1 mét như trước nữa
03:10
and my mom will be worried
77
190873
1511
và mẹ tôi sẽ lo lắng
03:12
that I look a bit thin.
78
192384
2136
vì tôi trông gầy đi một chút .
03:14
But that's not fair. Why don't I get to look thin?
79
194520
3271
Thật bất công. Tại sao tôi không gầy hơn?
03:17
I thought physics was supposed to be the same
80
197791
2043
Tôi cho rằng vật lý là như nhau với tất cả mọi người.
03:19
for everyone.
81
199834
1103
03:20
Yes, no, it is, and you do.
82
200937
2115
Đúng . Là như vậy mà
03:23
All that stretching and squashing
83
203052
1810
Tất cả sự co giãn của không gian - thời gian
03:24
of space-time has just muddled together
84
204862
1979
thứ mà ta từng cho là tách biệt. đều bị trộn lẫn
03:26
what we used to think of separately
85
206841
2136
03:28
as space and time.
86
208977
1814
03:30
This particular squashing effect
87
210791
1911
Kĩ thuật co này
03:32
is known as Lorentz contraction.
88
212702
2549
được gọi là nguyên lý co ngắn Lorentz
03:35
Okay, but I still don't look thin.
89
215251
1477
Thấy không, tôi vẫn thế.
03:36
No, yes, you do.
90
216728
1432
Tất nhiên rồi.
03:38
Now that we know better about space-time,
91
218160
2188
Khi đã hiểu hơn về không gian - thời gian
03:40
we should redraw
92
220348
1136
chúng ta nên vẽ lại
03:41
what the scene looked like to me.
93
221484
2166
khung cảnh từ hệ quy chiếu của tôi
03:43
To you, I appear Lorentz contracted.
94
223650
3342
Với anh, tôi dường như bị co ngắn theo nguyên lý Lorentz.
03:46
Oh but to you, I appear Lorentz contracted.
95
226992
2768
Ô còn với anh, tôi bị co ngắn theo nguyên lý Lorentz.
03:49
Yes.
96
229760
1085
Chính xác.
03:50
Uh, well, at least it's fair.
97
230845
2499
Ừ, ít ra cũng công bằng
03:53
And speaking of fairness,
98
233344
1411
Công bằng là bởi
03:54
just as space gets muddled with time,
99
234755
2144
không gian hoà trộn với thời gian,
03:56
time also gets muddled with space,
100
236899
2543
nên thời gian cũng hoà vào không gian,
03:59
in an effect known as time dilation.
101
239442
2587
đó là hiện tượng giãn nở thời gian.
Không, ở vận tốc thông thường
04:02
No, at everyday speeds,
102
242029
1388
04:03
such as Tom's car reaches,
103
243417
1843
như vận tốc ô tô của Tom,
04:05
actually all the effects are much, much smaller
104
245260
3142
các hiện tượng trên xuất hiện rất mờ nhạt
04:08
than we've illustrated them.
105
248402
1452
so với những gì được mô phỏng ở đây.
04:09
Oh, yet, careful experiments,
106
249854
3398
Tất nhiên. Những thí nghiệm cực kỳ cẩn thận,
04:13
for instance watching the behavior of tiny particles
107
253252
2389
như quan sát chuyển động siêu nhanh của các vi hạt
04:15
whizzing around the Large Hadron Collider
108
255641
1972
xung quanh vành va chạm Hadron
04:17
confirmed that the effects are real.
109
257613
2359
chứng minh rằng hiệu ứng này là có thật.
04:19
And now that space-time is
110
259972
1036
Khi sự tồn tại của không gian - thời gian, được xác nhận bằng thực nghiệm,
04:21
an experimentally confirmed part of reality,
111
261008
2632
04:23
we can get a bit more ambitious.
112
263640
2103
ta có thể tham lam thêm một tí.
04:25
What if we were to start playing
113
265743
1732
Sẽ ra sao nếu ta có thể chơi đùa
04:27
with the material of space-time itself?
114
267475
4019
với vật chất cấu tạo nên không gian - thời gian ?
04:31
We'll find out all about that in the next animation.
115
271494
3262
Vấn đề sẽ được làm rõ trong tập kế tiếp.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7