The fundamentals of space-time: Part 2 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Os fundamentos do espaço-tempo: Parte 2 - Andrew Pontzen e Tom Whyntie

905,865 views

2014-05-01 ・ TED-Ed


New videos

The fundamentals of space-time: Part 2 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Os fundamentos do espaço-tempo: Parte 2 - Andrew Pontzen e Tom Whyntie

905,865 views ・ 2014-05-01

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Hannah Ximenes Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
Light: it's the fastest thing in the universe,
0
6661
3224
Luz: é a coisa mais rápida no universo.
00:09
but we can still measure its speed
1
9885
2181
Apesar disto, podemos medir a sua velocidade.
00:12
if we slow down the animation,
2
12066
1829
Se diminuirmos a velocidade da animação,
00:13
we can analyze light's motion using
3
13895
1910
conseguimos analisar o movimento da luz utilizando
00:15
a space-time diagram,
4
15805
1934
um diagrama de espaço-tempo,
00:17
which takes a flipbook of animation panels,
5
17739
2100
utilizando um flipbook de quadros de animação,
00:19
and turns them on their side.
6
19839
2134
e os vira de lado.
00:21
In this lesson, we'll add the single experimental fact
7
21973
3107
Nesta aula, vamos adicionar o fato experimental singular
00:25
that whenever anyone measures just how fast light moves,
8
25080
2897
de que sempre que se mede a velocidade da luz,
00:27
they get the same answer:
9
27977
1352
obtém-se o mesmo resultado:
00:29
299,792,458 meters every second,
10
29329
3952
299.792.458 metros por segundo,
00:33
which means that when we draw light
11
33281
2429
o que significa que quando desenhamos a luz
00:35
on our space-time diagram,
12
35710
1172
no nosso diagrama de espaço-tempo,
00:36
it's world line always has to appear at the same angle.
13
36882
3109
a sua linha de universo sempre tem o mesmo ângulo de inclinação.
00:39
But we saw previously that speed,
14
39991
2363
Mas vimos anteriormente que essa velocidade,
00:42
or equivalently world line angles,
15
42354
2489
ou, de modo equivalente, as inclinações da linha de universo,
00:44
change when we look at things from
16
44843
2659
modificam-se quando observamos as coisas
00:47
other people's perspective.
17
47502
1747
a partir do ponto de vista de outra pessoa.
00:49
To explore this contradiction,
18
49249
2555
Para explorar esta contradição,
00:51
let's see what happens if I start moving
19
51804
2096
vamos ver o que acontece se eu começar a me deslocar,
00:53
while I stand still and shine the laser at Tom.
20
53900
4088
enquanto fico parado e aponto o laser para o Tom.
00:57
First, we'll need to construct the space-time diagram.
21
57988
2467
Em primeiro lugar, vamos construir o diagrama de espaço-tempo.
01:00
Yes, that means taking all of
22
60455
1420
Sim, isso significa pegar todos os quadros
01:01
the different panels showing the different moments in time
23
61875
2409
correspondentes aos diferentes instantes de tempo
01:04
and stacking them up.
24
64284
2005
e empilhá-los.
01:06
From the side, we see the world line
25
66289
2049
Da lateral, vemos a linha de universo do laser
01:08
of the laser light at its correct fixed angle,
26
68338
3210
no seu ângulo fixo correto,
01:11
just as before.
27
71548
1112
como antes.
01:12
So far, so good.
28
72660
1553
Até agora, tudo bem.
01:14
But that space-time diagram represents Andrew's perspective.
29
74213
3421
Mas este diagrama de espaço-tempo representa a perspectiva de Andrew.
01:17
What does it look like to me?
30
77634
1820
Qual é o seu aspecto para mim?
01:19
In the last lesson, we showed
31
79454
1792
Na última aula, mostramos como conseguir ver
01:21
how to get Tom's perspective moving all the panels
32
81246
3270
da perspectiva de Tom
movendo um pouco todos os quadros,
01:24
along a bit until his world line is completely vertical.
33
84516
3835
até que sua linha de universo ficasse completamente vertical.
01:28
But look carefully at the light world line.
34
88351
3474
Mas olhe com atenção para a linha de universo da luz.
01:31
The rearrangement of the panels
35
91825
1397
O rearranjo dos quadros
01:33
means it's now tilted over too far.
36
93222
2492
significa que agora está inclinada demais.
01:35
I'd measure light traveling faster than Andrew would.
37
95714
3169
Eu obteria uma velocidade da luz maior do que a medida pelo Tom.
01:38
But every experiment we've ever done,
38
98883
1972
Mas todos os experimentos que já foram feitos,
01:40
and we've tried very hard,
39
100855
1550
com grande empenho,
01:42
says that everyone measures light to have a fixed speed.
40
102405
4303
mostraram que a luz tem uma velocidade constante.
01:46
So let's start again.
41
106708
1344
Então vamos começar de novo.
01:48
In the 1900s, a clever chap named Albert Einstein
42
108052
3590
No início do século XX, um sujeito inteligente, chamado Albert Einstein,
01:51
worked out how to see things properly,
43
111642
2845
descobriu como ver as coisas da forma correta,
01:54
from Tom's point of view,
44
114487
1660
do ponto de vista de Tom,
conseguindo, ainda assim, obter a velocidade correta da luz.
01:56
while still getting the speed of light right.
45
116147
3295
01:59
First, we need to glue together the separate panels
46
119442
3425
Primeiro, precisamos colar os quadros separados
02:02
into one solid block.
47
122867
2381
e torná-los um bloco sólido.
02:05
This gives us our space-time,
48
125248
1821
Isto nos dá nosso espaço-tempo,
02:07
turning space and time into
49
127069
1877
e transforma o espaço e o tempo em um material uniforme e contínuo.
02:08
one smooth, continuous material.
50
128946
3331
02:12
And now, here is the trick.
51
132277
2446
E agora, aqui está o segredo.
02:14
What you do is stretch your block of space-time
52
134723
3353
O que fazemos é esticar o nosso bloco de espaço-tempo
02:18
along the light world line,
53
138076
2347
ao longo da linha de universo da luz,
02:20
then squash it by the same amount,
54
140423
2527
e depois comprimi-la na mesma proporção,
02:22
but at right angles to the light world line,
55
142950
1976
perpendicularmente à linha de universo da luz,
02:24
and abracadabra!
56
144926
2294
e abracadabra!
02:27
Tom's world line has gone vertical,
57
147220
2066
A linha de universo de Tom ficou vertical.
02:29
so this does represent the world from his point of view,
58
149286
3489
Logo, isto representa de fato o mundo do ponto de vista dele.
02:32
but most importantly,
59
152775
1678
Mas o mais importante
02:34
the light world line has never changed its angle,
60
154453
3369
é que a inclinação da linha de universo não se modificou.
02:37
and so light will be measured by Tom
61
157822
2509
Então a luz será medida por Tom
02:40
going at the correct speed.
62
160331
2626
deslocando-se à velocidade correta.
02:42
This superb trick is known as
63
162957
1823
Este truque fantástico é conhecido
02:44
a Lorentz transformation.
64
164780
3225
como uma transformação de Lorentz.
Sim, é mais do que um segredinho.
02:48
Yeah, more than a trick.
65
168005
1485
02:49
Slice up the space-time into
66
169490
1534
Fatiando o espaço-tempo em novos quadros
02:51
new panels and you have
67
171024
1329
teremos a animação fisicamente correta.
02:52
the physically correct animation.
68
172353
2690
02:55
I'm stationary in the car,
69
175043
1330
Estou parado no carro,
02:56
everything else is coming past me
70
176373
1931
todo o resto passa por trás de mim
02:58
and the speed of light
71
178304
1630
e a velocidade da luz
02:59
works out to be that same fixed value
72
179934
2458
resulta no mesmo valor fixo
03:02
that we know everyone measures.
73
182392
1785
que sabemos e que todo mundo mede.
03:04
On the other hand,
74
184177
1226
Por outro lado,
03:05
something strange has happened.
75
185403
1526
algo estranho aconteceu.
03:06
The fence posts aren't spaced a meter apart anymore,
76
186929
3944
As estacas da cerca não estão mais separadas por um metro de distância,
03:10
and my mom will be worried
77
190873
1511
e minha mãe ficará preocupada
03:12
that I look a bit thin.
78
192384
2136
porque eu pareço um pouco magro.
03:14
But that's not fair. Why don't I get to look thin?
79
194520
3271
Mas isso não é justo. Por que eu não pareço magro?
03:17
I thought physics was supposed to be the same
80
197791
2043
Eu achava que a Física era igual para todo mundo.
03:19
for everyone.
81
199834
1103
03:20
Yes, no, it is, and you do.
82
200937
2115
Sim, ela é. E você parece magro.
03:23
All that stretching and squashing
83
203052
1810
Todo esse estica-encolhe
03:24
of space-time has just muddled together
84
204862
1979
de espaço-tempo acabou juntando
03:26
what we used to think of separately
85
206841
2136
o que considerávamos separadamente como espaço e tempo.
03:28
as space and time.
86
208977
1814
03:30
This particular squashing effect
87
210791
1911
Este efeito particular de compressão
03:32
is known as Lorentz contraction.
88
212702
2549
é conhecido como contração de Lorentz.
03:35
Okay, but I still don't look thin.
89
215251
1477
Certo, mas eu ainda não pareço magro.
03:36
No, yes, you do.
90
216728
1432
Não. Você parece sim.
03:38
Now that we know better about space-time,
91
218160
2188
Agora que conhecemos melhor o espaço-tempo,
03:40
we should redraw
92
220348
1136
vamos redesenhar
03:41
what the scene looked like to me.
93
221484
2166
o que a cena pareceu para mim.
03:43
To you, I appear Lorentz contracted.
94
223650
3342
Para você, eu pareço Lorentz contraído.
03:46
Oh but to you, I appear Lorentz contracted.
95
226992
2768
Ah, mas para você, eu pareço Lorentz contraído.
03:49
Yes.
96
229760
1085
Sim.
03:50
Uh, well, at least it's fair.
97
230845
2499
Bom, pelo menos é justo.
03:53
And speaking of fairness,
98
233344
1411
E falando de justiça,
03:54
just as space gets muddled with time,
99
234755
2144
assim como o espaço é confundido com o tempo,
03:56
time also gets muddled with space,
100
236899
2543
o tempo também é confundido com o espaço,
03:59
in an effect known as time dilation.
101
239442
2587
em um efeito conhecido como dilatação do tempo.
Não, em velocidades do cotidiano,
04:02
No, at everyday speeds,
102
242029
1388
04:03
such as Tom's car reaches,
103
243417
1843
como a atingida pelo carro de Tom,
04:05
actually all the effects are much, much smaller
104
245260
3142
na verdade todos os efeitos são muito, muito menores
04:08
than we've illustrated them.
105
248402
1452
do que como nós os ilustramos.
04:09
Oh, yet, careful experiments,
106
249854
3398
Mas, mesmo assim, experimentos cuidadosos,
04:13
for instance watching the behavior of tiny particles
107
253252
2389
como por exemplo aqueles que observam o comportamento de partículas minúsculas
04:15
whizzing around the Large Hadron Collider
108
255641
1972
que são aceleradas no Grande Colisor de Hádrons
04:17
confirmed that the effects are real.
109
257613
2359
confirmaram que os efeitos são reais.
04:19
And now that space-time is
110
259972
1036
E agora que o espaço-tempo
é uma parte confirmada da realidade, por via experimental,
04:21
an experimentally confirmed part of reality,
111
261008
2632
04:23
we can get a bit more ambitious.
112
263640
2103
podemos nos tornar um pouco mais ambiciosos.
04:25
What if we were to start playing
113
265743
1732
E se começássemos a brincar
04:27
with the material of space-time itself?
114
267475
4019
com o material do espaço-tempo?
04:31
We'll find out all about that in the next animation.
115
271494
3262
Vamos descobrir mais sobre isso na próxima animação.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7