How does chemotherapy work? - Hyunsoo Joshua No

5,399,993 views ・ 2019-12-05

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Miloš Milosavljević Lektor: Milenka Okuka
00:06
During World War I, one of the horrors of trench warfare
0
6793
4280
Tokom Prvog svetskog rata, jedan od užasa rovovskog rata
00:11
was a poisonous yellow cloud called mustard gas.
1
11073
4127
bio je otrovni žuti gas zvani iperit.
00:15
For those unlucky enough to be exposed,
2
15200
2890
Kod onih manje srećnih koji su mu bili izloženi
00:18
it made the air impossible to breathe, burned their eyes,
3
18090
3892
izazivao je opstrukciju disanja, iritaciju očiju
00:21
and caused huge blisters on exposed skin.
4
21982
4052
i velike plikove na nepokrivenim delovima kože.
00:26
Scientists tried desperately to develop an antidote to this vicious weapon of war.
5
26034
5502
Naučnici su očajnički pokušavali da nađu protivotrov za ovo svirepo ratno oružje.
00:31
In the process they discovered the gas was irrevocably damaging the bone marrow
6
31536
5665
U tom procesu otkrili su da ovaj gas trajno oštećuje koštanu srž
00:37
of affected soldiers— halting its ability to make blood cells.
7
37201
4450
zaraženih vojnika, zaustavljajući njenu sposobnost pravljenja krvnih zrnaca.
00:41
Despite these awful effects, it gave scientists an idea.
8
41651
5076
Uprkos ovim užasnim posledicama, naučnici su došli na ideju.
00:46
Cancer cells share a characteristic with bone marrow: both replicate rapidly.
9
46727
6076
Ćelije raka dele zajedničku osobinu sa ćelijama koštane srži:
i jedne i druge se brzo repliciraju.
00:52
So could one of the atrocities of war
10
52803
2530
Pa su se zapitali da li bi ova ratna grozota
00:55
become a champion in the fight against cancer?
11
55333
2929
mogla postati pobednik u borbi protiv raka?
00:58
Researchers in the 1930s investigated this idea
12
58262
3279
Istraživači su 30-ih godina istraživali ovu ideju
01:01
by injecting compounds derived from mustard gas
13
61541
3511
tako što su intravenozno ubrizgavali jedinjenja dobijena iz iperita
01:05
into the veins of cancer patients.
14
65052
2612
pacijentima koji boluju od raka.
01:07
It took time and trial and error to find treatments that did more good than harm,
15
67664
5245
Trebalo im je dugo vremena i testiranja da bi pronašli lekove
koji proizvode više koristi nego štete,
01:12
but by the end of World War II,
16
72909
2090
ali pred kraj Drugog svetskog rata,
01:14
they discovered what became known as the first chemotherapy drugs.
17
74999
5136
otkrili su prve hemoterapijske lekove.
01:20
Today, there are more than 100.
18
80135
2410
Danas ih ima preko stotinu.
01:22
Chemotherapy drugs are delivered through pills and injections
19
82545
3750
Hemoterapijski lekovi se daju putem tableta i injekcija
01:26
and use "cytotoxic agents," which means compounds that are toxic to living cells.
20
86295
6470
i koriste „citotoksične agense”, tj. jedinjenja toksična za žive ćelije.
01:32
Essentially, these medicines cause some level of harm to all cells in the body—
21
92765
5418
U suštini, ovi lekovi imaju određene negativne efekte na sve ćelije u telu,
01:38
even healthy ones.
22
98183
1690
čak i na one zdrave.
01:39
But they reserve their most powerful effects for rapidly-dividing cells,
23
99873
4910
Ali najjači efekti su rezervisani za ćelije koje se brzo dele,
01:44
which is precisely the hallmark of cancer.
24
104783
3570
što je zaštitni znak kancera.
01:48
Take, for example, those first chemotherapy drugs,
25
108353
3109
Uzmimo, na primer, prve hemoterapijske lekove,
01:51
which are still used today and are called alkylating agents.
26
111462
4204
koji se i danas koriste i nazivaju se alkilirajući agensi.
01:55
They’re injected into the bloodstream,
27
115666
1904
Oni se ubrizgavaju u krvotok,
01:57
which delivers them to cells all over the body.
28
117570
3190
i tako dospevaju u ćelije svuda po telu.
02:00
Once inside, when the cell exposes its DNA in order to copy it,
29
120760
4805
Dospevši tamo, kad ćelija izloži svoj DNK da bi ga kopirala,
02:05
they damage the building blocks of DNA’s double helix structure,
30
125565
4070
oni oštećuju sastavne delove dvostruke spirale DNK,
02:09
which can lead to cell death unless the damage is repaired.
31
129635
3738
što dovodi do smrti ćelije ukoliko se oštećenje ne popravi.
02:13
Because cancer cells multiply rapidly,
32
133373
2791
S obzirom na to da se ćelije raka umnožavaju velikom brzinom,
02:16
they take in a high concentration of alkylating agents,
33
136164
3947
one primaju visoku koncentraciju alkilirajućih agenasa
02:20
and their DNA is frequently exposed and rarely repaired.
34
140111
4165
i njihova DNK je često izložena, a retko se popravlja.
02:24
So they die off more often than most other cells,
35
144276
3554
Tako da one izumiru češće nego većina drugih ćelija,
02:27
which have time to fix damaged DNA
36
147830
2345
koje imaju vremena da poprave oštećenu DNK
02:30
and don’t accumulate the same concentrations of alkylating agents.
37
150175
4476
i ne akumuliraju iste koncentracije alkilirajućih agenasa.
02:34
Another form of chemotherapy involves compounds called microtubule stabilizers.
38
154651
5959
Drugi oblik hemoterapije koristi jedinjenja zvana
mikrotubularni stabilizatori.
02:40
Cells have small tubes that assemble to help with cell division
39
160610
3830
Ćelije imaju male cevi koje se sklapaju kako bi pomogle u ćelijskoj deobi
02:44
and DNA replication, then break back down.
40
164440
3349
i replikaciji DNK, a onda se ponovo razdvajaju.
02:47
When microtubule stabilizers get inside a cell,
41
167789
3188
Kad mikrotubularni stabilizatori uđu u ćeliju,
02:50
they keep those tiny tubes from disassembling.
42
170977
3338
oni sprečavaju razdvajanje tih malih cevi.
02:54
That prevents the cell from completing its replication, leading to its death.
43
174315
4938
Time sprečavaju ćelije da dovrše replikaciju i one izumiru.
02:59
These are just two examples of the six classes of chemotherapy drugs
44
179253
4440
Ovo su samo dva primera od šest vrsta hemoterapijskih lekova
03:03
we use to treat cancer today.
45
183693
2542
koje danas koristimo u lečenju raka.
03:06
But despite its huge benefits, chemotherapy has one big disadvantage:
46
186235
4877
Uprkos ogromnim pozitivnim efektima, hemoterapija ima jedan veliki nedostatak:
03:11
it affects other healthy cells in the body that naturally have to renew rapidly.
47
191112
5657
ona pogađa druge zdrave ćelije u telu koje prirodno moraju brzo da se obnavljaju.
03:16
Hair follicles, the cells of the mouth, the gastrointestinal lining,
48
196769
4720
Folikuli kose, ćelije u ustima, gastrointestinalnom epitelu,
03:21
the reproductive system, and bone marrow are hit nearly as hard as cancer.
49
201489
5954
reproduktivnom sistemu i koštanoj srži pogođene su skoro istom jačinom kao i rak.
03:27
Similar to cancer cells, the rapid production of these normal cells
50
207443
4120
Slično ćelijama raka, brza proizvodnja ovih normalnih ćelija
03:31
means that they’re reaching for resources more frequently—
51
211563
3240
podrazumeva da one ćešće posežu za resursima
03:34
and are therefore more exposed to the effects of chemo drugs.
52
214803
4093
i prema tome su izloženije efektima hemoterapijskih lekova.
03:38
That leads to several common side effects of chemotherapy,
53
218896
3329
To dovodi do nekoliko nuspojava hemoterapije,
03:42
including hair loss, fatigue, infertility, nausea, and vomiting.
54
222225
5059
kao što su gubitak kose, umor, sterilitet, mučnina i povraćanje.
03:47
Doctors commonly prescribe options to help manage these side-effects,
55
227284
3930
Lekari obično prepisuju opcije za olakšavanje ovih nuspojava,
03:51
such as strong anti-nausea medications.
56
231214
2787
kao što su jaki lekovi protiv mučnine.
03:54
For hair loss, devices called cold caps can help lower the temperature
57
234001
4561
Za opadanje kose, „hladne kape” mogu sniziti temperaturu
03:58
around the head and constrict blood vessels,
58
238562
3245
na glavi i suziti krvne sudove,
04:01
limiting the amount of chemotherapy drugs that reach hair follicles.
59
241807
3858
smanjujući pritom dotok hemoterapijskih lekova u folikule kose.
04:05
And once a course of chemo treatment is over,
60
245665
2862
A po završetku hemoterapijskog lečenja,
04:08
the healthy tissues that’ve been badly affected by the drug will recover
61
248527
4067
zdravo tkivo oštećeno od lekova će se oporaviti
04:12
and begin to renew as usual.
62
252594
2645
i početi da se obnavlja kao i obično.
04:15
In 2018 alone, over 17 million people world-wide received a cancer diagnosis.
63
255239
6404
Samo u 2018, preko 17 miliona ljudi širom sveta je obolelo od raka.
04:21
But chemotherapy and other treatments have changed the outlook for so many.
64
261643
4997
Hemoterapija i drugi oblici lečenja mnogima su promenili izglede za oporavak.
04:26
Just take the fact that up to 95% of individuals with testicular cancer
65
266640
4835
Uzmimo samo činjenicu da je 95% osoba sa rakom testisa
04:31
survive it, thanks to advances in treatment.
66
271475
3300
preživelo, zahvaljujući napretku u načinima lečenja.
04:34
Even in people with acute myeloid leukemia— an aggressive blood cancer—
67
274775
4815
Čak i kod osoba sa akutnom mijeloidnom leukemijom, agresivnim oblikom raka krvi,
04:39
chemotherapy puts an estimated 60% of patients under 60
68
279590
4160
hemoterapija uvodi oko 60% pacijenata ispod 60 godina
04:43
into remission following their first phase of treatment.
69
283750
4047
u remisiju posle prve faze lečenja.
04:47
Researchers are still developing more precise interventions
70
287797
3557
Istraživači i dalje pronalaze još preciznije intervencije
04:51
that only target the intended cancer cells.
71
291354
3192
koje ciljaju samo ćelije raka.
04:54
That’ll help improve survival rates while leaving healthy tissues
72
294546
3547
To će podići procenat izlečenja pri čemu će zdrava tkiva
04:58
with reduced harm,
73
298093
1274
trpeti manju štetu
04:59
making one of the best tools we have in the fight against cancer even better.
74
299367
4502
i učiniti jedno od najboljih raspoloživih sredstava za borbu protiv raka
još boljim.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7