How does chemotherapy work? - Hyunsoo Joshua No

5,399,993 views ・ 2019-12-05

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Can Boysan Gözden geçirme: Nevaz Mescioğlu
00:06
During World War I, one of the horrors of trench warfare
0
6793
4280
Birinci Dünya Savaşı sırasında, siper mücadelesinin
00:11
was a poisonous yellow cloud called mustard gas.
1
11073
4127
en korkunç taraflarından biri, hardal gazı denen zehirli sarı bulut gazıydı.
00:15
For those unlucky enough to be exposed,
2
15200
2890
Yeterince şanslı olmayanlar bu gaza maruz kalıyordu,
00:18
it made the air impossible to breathe, burned their eyes,
3
18090
3892
hava, nefes almayı imkânsız hâle getirip onların gözlerini yakıyordu
00:21
and caused huge blisters on exposed skin.
4
21982
4052
ve bu gaza maruz kalan ciltlerde kocaman kabarıklıklara sebep oluyordu.
00:26
Scientists tried desperately to develop an antidote to this vicious weapon of war.
5
26034
5502
Bilim insanları korkunç savaş silahı için çaresizce ilaç geliştirmeye çalıştılar.
00:31
In the process they discovered the gas was irrevocably damaging the bone marrow
6
31536
5665
Bu süreçte, gazın, hasta askerlerin kemik iliklerine geri döndürülemez biçimde
00:37
of affected soldiers— halting its ability to make blood cells.
7
37201
4450
zarar verip kan hücreleri üretme yetisini durdurduğunu keşfettiler.
00:41
Despite these awful effects, it gave scientists an idea.
8
41651
5076
Fena etkilerine rağmen bu durum bilim insanlarına fikir verdi.
00:46
Cancer cells share a characteristic with bone marrow: both replicate rapidly.
9
46727
6076
Kanser hücreleri ile kemik iliğinin ortak bir noktası var: ikisi de hızla çoğalıyor.
00:52
So could one of the atrocities of war
10
52803
2530
Peki savaşın vahşetlerinden biri
00:55
become a champion in the fight against cancer?
11
55333
2929
kanserle savaşta bir şampiyon olabilir mi?
00:58
Researchers in the 1930s investigated this idea
12
58262
3279
1930'larda araştırmacılar bu fikri soruşturdular
01:01
by injecting compounds derived from mustard gas
13
61541
3511
ve hardal gazından elde edilen bileşimleri
01:05
into the veins of cancer patients.
14
65052
2612
kanser hastalarının damarlarına enjekte ettiler.
01:07
It took time and trial and error to find treatments that did more good than harm,
15
67664
5245
Zarardan çok yarar sağlayan tedavileri bulmak için
deneme yanılma yaptılar ve bu zaman aldı.
01:12
but by the end of World War II,
16
72909
2090
01:14
they discovered what became known as the first chemotherapy drugs.
17
74999
5136
Ama İkinci Dünya Savaşı'nda ilk kemoterapi ilaçları olarak tanınanları keşfettiler.
01:20
Today, there are more than 100.
18
80135
2410
Bugün bu ilaçların sayısı yüzden fazla.
01:22
Chemotherapy drugs are delivered through pills and injections
19
82545
3750
Kemoterapi ilaçları haplarla ve enjeksiyonlarla uygulanıyor
01:26
and use "cytotoxic agents," which means compounds that are toxic to living cells.
20
86295
6470
ve yaşayan hücrelere zararlı olan "zehirli ajanlar" kullanılıyor.
01:32
Essentially, these medicines cause some level of harm to all cells in the body—
21
92765
5418
Esasen, bu ilaçlar vücuttaki tüm hücrelere belli bir ölçüde zarara sebep oluyor,
bu ilaçlar sağlıklı olan hücrelere bile zararlı.
01:38
even healthy ones.
22
98183
1690
01:39
But they reserve their most powerful effects for rapidly-dividing cells,
23
99873
4910
Ama bunlar en güçlü etkilerini çok hızlı bölünen hücrelere saklıyorlar
01:44
which is precisely the hallmark of cancer.
24
104783
3570
ki bu da kanserin tamamen kendine has olan niteliği.
01:48
Take, for example, those first chemotherapy drugs,
25
108353
3109
Örneğin ilk kemoterapi ilaçlarını ele alalım,
01:51
which are still used today and are called alkylating agents.
26
111462
4204
bu ilaçlar bugün hâlâ kullanılıyor ve bunlara alkile edici ajanlar deniyor.
01:55
They’re injected into the bloodstream,
27
115666
1904
Kana enjekte ediliyorlar
01:57
which delivers them to cells all over the body.
28
117570
3190
ve tüm vücuda yayılıyorlar.
02:00
Once inside, when the cell exposes its DNA in order to copy it,
29
120760
4805
Bu ilaçların DNA'sını kopyalamak için hücre onlarla karşı karşıya geldiğinde
02:05
they damage the building blocks of DNA’s double helix structure,
30
125565
4070
ilaçlar DNA'nın çift sarmallı yapısının yapı taşlarına zarar veriyorlar,
02:09
which can lead to cell death unless the damage is repaired.
31
129635
3738
zarar onarılmadıkça bu durum hücre ölümüne sebep olabiliyor.
02:13
Because cancer cells multiply rapidly,
32
133373
2791
Kanser hücreleri çok hızlı çoğaldığından
02:16
they take in a high concentration of alkylating agents,
33
136164
3947
yüksek konsantreli alkile edici ajanlar içerirler
02:20
and their DNA is frequently exposed and rarely repaired.
34
140111
4165
ve DNA'ları sıklıkla deşifre olup nadiren onarılır.
02:24
So they die off more often than most other cells,
35
144276
3554
Bu yüzden diğer birçok hücreden daha sıklıkla teker teker ölürler,
02:27
which have time to fix damaged DNA
36
147830
2345
diğer hücrelerin zarar görmüş DNA'yı onarmak için zamanları olur
02:30
and don’t accumulate the same concentrations of alkylating agents.
37
150175
4476
ve alkile edici ajanlar gibi aynı yoğunlukta birikmezler.
02:34
Another form of chemotherapy involves compounds called microtubule stabilizers.
38
154651
5959
Başka tür bir kemoterapi, mikrotübül stabilizatörü denen bileşimler içerir.
02:40
Cells have small tubes that assemble to help with cell division
39
160610
3830
Hücrelerin, birbirleriyle birleşen küçük tüpleri vardır,
bu tüpler hücre bölünmesine ve DNA replikasyonuna yardım ederler,
02:44
and DNA replication, then break back down.
40
164440
3349
sonra tekrar bölünürler.
02:47
When microtubule stabilizers get inside a cell,
41
167789
3188
Mikrotübül stabilitazörleri bir hücreye girdiğinde
02:50
they keep those tiny tubes from disassembling.
42
170977
3338
bu küçük tüplerin birbirlerine bağlanmalarını engellerler.
02:54
That prevents the cell from completing its replication, leading to its death.
43
174315
4938
Bu da hücrenin çoğalmayı tamamlamasını engelleyip ölümüne sebep olur.
02:59
These are just two examples of the six classes of chemotherapy drugs
44
179253
4440
Bunlar, altı kategoriye sahip kemoterapi ilaçları arasından
03:03
we use to treat cancer today.
45
183693
2542
bugün kanseri tedavi ederken kullandığımız sadece iki örnek.
03:06
But despite its huge benefits, chemotherapy has one big disadvantage:
46
186235
4877
Muazzam yararlarına rağmen kemoterapinin büyük bir dezavantajı var:
03:11
it affects other healthy cells in the body that naturally have to renew rapidly.
47
191112
5657
Doğal şekilde hızlıca yenilenmek zorunda olan
vücuttaki diğer sağlıklı hücreleri etkiliyor.
03:16
Hair follicles, the cells of the mouth, the gastrointestinal lining,
48
196769
4720
Saç kökleri, ağızdaki hücreler, gastrointestinal duvar, üreme sistemi
03:21
the reproductive system, and bone marrow are hit nearly as hard as cancer.
49
201489
5954
ve kemik iliği neredeyse kanserin vücuda verdiği hasar kadar çok zarar görüyorlar.
03:27
Similar to cancer cells, the rapid production of these normal cells
50
207443
4120
Kanser hücrelerine benzer olarak bu normal hücrelerin hızlı üretimi,
03:31
means that they’re reaching for resources more frequently—
51
211563
3240
kaynaklara daha sıklıkla ulaştıkları anlamına geliyor
03:34
and are therefore more exposed to the effects of chemo drugs.
52
214803
4093
ve bu yüzden kemoterapi ilaçlarının etkilerine daha çok maruz kalıyorlar.
03:38
That leads to several common side effects of chemotherapy,
53
218896
3329
Bu durum saç dökülmesi, yorgunluk, kısırlık, mide bulantısı ve kusma gibi
03:42
including hair loss, fatigue, infertility, nausea, and vomiting.
54
222225
5059
kemoterapinin yaygın olan birçok yan etkisine sebep oluyor.
03:47
Doctors commonly prescribe options to help manage these side-effects,
55
227284
3930
Doktorlar yan etkilerle baş etmeye yardım etmek için
bulantı giderici güçlü ilaç tedavileri gibi yolları sıklıkla tavsiye ediyorlar.
03:51
such as strong anti-nausea medications.
56
231214
2787
03:54
For hair loss, devices called cold caps can help lower the temperature
57
234001
4561
Saç dökülmesini engellemek için soğuk şapka denen cihazlar
baş çevresindeki sıcaklığın düşmesine ve kan damarlarının daralmasına
03:58
around the head and constrict blood vessels,
58
238562
3245
yardımcı olabiliyor,
04:01
limiting the amount of chemotherapy drugs that reach hair follicles.
59
241807
3858
bu da saç köklerine ulaşan kemoterapi ilaçlarının miktarını sınırlayabiliyor.
04:05
And once a course of chemo treatment is over,
60
245665
2862
Kemoterapi tedavisi sona erdiğinde
04:08
the healthy tissues that’ve been badly affected by the drug will recover
61
248527
4067
ilaçtan kötü biçimde zarar gören sağlıklı dokular
04:12
and begin to renew as usual.
62
252594
2645
iyileşmeye başlayıp her zamanki gibi yenilenirler.
04:15
In 2018 alone, over 17 million people world-wide received a cancer diagnosis.
63
255239
6404
Sadece 2018'de dünya çapında 17 milyondan fazla insan kanser tanısı aldı.
04:21
But chemotherapy and other treatments have changed the outlook for so many.
64
261643
4997
Ama kemoterapi ve diğer tedaviler birçok insanın bakış açısını değiştirdi.
04:26
Just take the fact that up to 95% of individuals with testicular cancer
65
266640
4835
Sadece testis kanseri olan insanların %95'e varan kısmının
04:31
survive it, thanks to advances in treatment.
66
271475
3300
tedavideki gelişmeler sayesinde hayatta kaldıkları gerçeğini dikkate alın.
04:34
Even in people with acute myeloid leukemia— an aggressive blood cancer—
67
274775
4815
Akut Miyeloid Lösemi olanlarda bile —Saldırgan bir kan kanseri—
04:39
chemotherapy puts an estimated 60% of patients under 60
68
279590
4160
kemoterapi sayesinde, 60 yaşından genç hastaların tahmini %60'ının hastalığı
04:43
into remission following their first phase of treatment.
69
283750
4047
tedavinin ilk safhasını bitirmelerinin akabinde geriliyor.
04:47
Researchers are still developing more precise interventions
70
287797
3557
Araştırmacılar hâlâ sadece kanser hücrelerini hedef alan
04:51
that only target the intended cancer cells.
71
291354
3192
daha hassas müdahaleler geliştiriyorlar.
04:54
That’ll help improve survival rates while leaving healthy tissues
72
294546
3547
Bu da sağlıklı dokulara kısıtlı zararlar verip
hayatta kalma oranlarını arttırarak
04:58
with reduced harm,
73
298093
1274
04:59
making one of the best tools we have in the fight against cancer even better.
74
299367
4502
kansere karşı savaşta sahip olduğumuz
en iyi araçlardan birini daha da geliştirecek.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7