How does chemotherapy work? - Hyunsoo Joshua No

5,399,993 views ・ 2019-12-05

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: MARIA TSAOUSI Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:06
During World War I, one of the horrors of trench warfare
0
6793
4280
Στον Α' Παγκόσμιο πόλεμο, ένα από τα πιο τρομακτικά πράγματα
00:11
was a poisonous yellow cloud called mustard gas.
1
11073
4127
ήταν ένα κίτρινο δηλητηριώδες αέριο: το αέριο της μουστάρδας.
00:15
For those unlucky enough to be exposed,
2
15200
2890
Όσοι είχαν την ατυχία να εκτεθούν σε αυτό,
00:18
it made the air impossible to breathe, burned their eyes,
3
18090
3892
δεν μπορούσαν να ανασάνουν, τα μάτια τους έκαιγαν,
00:21
and caused huge blisters on exposed skin.
4
21982
4052
και το εκτεθειμένο δέρμα τους γέμιζε με τεράστιες φουσκάλες.
00:26
Scientists tried desperately to develop an antidote to this vicious weapon of war.
5
26034
5502
Οι επιστήμονες προσπάθησαν να παρασκευάσουν ένα αντίδοτο.
00:31
In the process they discovered the gas was irrevocably damaging the bone marrow
6
31536
5665
Ανακάλυψαν πως το αέριο κατέστρεφε μόνιμα τον μυελό των οστών των στρατιωτών
00:37
of affected soldiers— halting its ability to make blood cells.
7
37201
4450
έτσι ώστε ποτέ πια να μην μπορεί να παράγει ερυθρά αιμοσφαίρια.
00:41
Despite these awful effects, it gave scientists an idea.
8
41651
5076
Παρά τα φρικτά αυτά αποτελέσματα, μια ιδέα γεννήθηκε στους επιστήμονες:
00:46
Cancer cells share a characteristic with bone marrow: both replicate rapidly.
9
46727
6076
τα καρκινικά κύτταρα αναπαράγονται εξίσου γρήγορα με τον μυελό των οστών.
00:52
So could one of the atrocities of war
10
52803
2530
Θα μπορούσε λοιπόν, μια φρικαλεότητα του πολέμου
00:55
become a champion in the fight against cancer?
11
55333
2929
να γίνει πρωταγωνιστής στον πόλεμο κατά του καρκίνου;
00:58
Researchers in the 1930s investigated this idea
12
58262
3279
Ερευνητές διερεύνησαν αυτή την ιδέα τη δεκαετία του '30
01:01
by injecting compounds derived from mustard gas
13
61541
3511
κάνοντας ένεση με χημική ουσία προερχόμενη από το αέριο μουστάρδας.
01:05
into the veins of cancer patients.
14
65052
2612
ενδοφλέβια σε καρκινοπαθείς.
01:07
It took time and trial and error to find treatments that did more good than harm,
15
67664
5245
Πήρε χρόνο και πολλές δοκιμές για να βρουν θεραπείες
που έκαναν περισσότερο καλό αντί για κακό,
01:12
but by the end of World War II,
16
72909
2090
αλλά μέχρι το τέλος του Β' παγκοσμίου πολέμου,
01:14
they discovered what became known as the first chemotherapy drugs.
17
74999
5136
ανακάλυψαν αυτό που έγινε γνωστό ως το πρώτο φάρμακο χημειοθεραπείας.
01:20
Today, there are more than 100.
18
80135
2410
Σήμερα, κυκλοφορούν περισσότερα από 100.
01:22
Chemotherapy drugs are delivered through pills and injections
19
82545
3750
Tα φάρμακα χημειοθεραπείας είναι σε μορφή χαπιών ή ενέσιμα
01:26
and use "cytotoxic agents," which means compounds that are toxic to living cells.
20
86295
6470
και χρησιμοποιούν κυτταροτοξικούς παράγοντες,
χημικές ενώσεις δηλαδή, τοξικές για τα ζωντανά κύτταρα.
01:32
Essentially, these medicines cause some level of harm to all cells in the body—
21
92765
5418
Ουσιαστικά, τα φάρμακα αυτά βλάπτουν σε ένα βαθμό όλα τα κύτταρα του σώματος,
01:38
even healthy ones.
22
98183
1690
ακόμη και τα υγιή.
01:39
But they reserve their most powerful effects for rapidly-dividing cells,
23
99873
4910
Δραστικότερη επίδραση όμως έχουν σε αυτά με έντονη κυτταρική διαίρεση,
01:44
which is precisely the hallmark of cancer.
24
104783
3570
το βασικό γνώρισμα του καρκίνου.
01:48
Take, for example, those first chemotherapy drugs,
25
108353
3109
Τα πρώτα φάρμακα χημειοθεραπείας, παραδείγματος χάριν,
01:51
which are still used today and are called alkylating agents.
26
111462
4204
οι αλκυλιούντες παράγοντες, χορηγούνται ακόμη.
01:55
They’re injected into the bloodstream,
27
115666
1904
Διοχετεύονται με ένεση στο αίμα
01:57
which delivers them to cells all over the body.
28
117570
3190
και, μέσω αυτού, σε όλα τα κύτταρα του οργανισμού.
02:00
Once inside, when the cell exposes its DNA in order to copy it,
29
120760
4805
Εκεί, όταν το κύτταρο εκθέτει το DNA του για να γίνει η αντιγραφή,
02:05
they damage the building blocks of DNA’s double helix structure,
30
125565
4070
καταστρέφουν τη δομή του DNA δηλαδή, τη διπλή έλικα.
02:09
which can lead to cell death unless the damage is repaired.
31
129635
3738
Αν η ζημιά δεν αποκατασταθεί, το κύτταρο μπορεί να πεθάνει.
02:13
Because cancer cells multiply rapidly,
32
133373
2791
Λόγω του γρήγορου πολλαπλασιασμού των καρκινικών κυττάρων,
02:16
they take in a high concentration of alkylating agents,
33
136164
3947
απορροφούν μεγάλη συγκέντρωση αλκυλιωτικών παραγόντων
02:20
and their DNA is frequently exposed and rarely repaired.
34
140111
4165
με αποτέλεσμα το DNA τους εκτίθεται συχνά και σπάνια αποκαθίσταται.
02:24
So they die off more often than most other cells,
35
144276
3554
Έτσι, πεθαίνουν πιο συχνά από τα περισσότερα κύτταρα
02:27
which have time to fix damaged DNA
36
147830
2345
που έχουν χρόνο να φτιάξουν το DNA τους
02:30
and don’t accumulate the same concentrations of alkylating agents.
37
150175
4476
και δεν συσσωρεύουν την ίδια συγκέντρωση αλκυλιωτικών παραγόντων.
02:34
Another form of chemotherapy involves compounds called microtubule stabilizers.
38
154651
5959
Άλλη μορφή χημειοθεραπείας είναι οι σταθεροποιητές μικροσωληνίσκων.
02:40
Cells have small tubes that assemble to help with cell division
39
160610
3830
Τα κύτταρα διαθέτουν μικρούς σωλήνες που συγκεντρώνονται για να βοηθήσουν
02:44
and DNA replication, then break back down.
40
164440
3349
με τη διαίρεση των κυττάρων και την αντιγραφή του DNA
και μετά αποσυντίθενται.
02:47
When microtubule stabilizers get inside a cell,
41
167789
3188
Μόλις οι σταθεροποιητές μικροσωληνίσκων μπουν μέσα στο κύτταρο,
02:50
they keep those tiny tubes from disassembling.
42
170977
3338
αποτρέπουν τη συρρίκνωση των μικροσωληνίσκων.
02:54
That prevents the cell from completing its replication, leading to its death.
43
174315
4938
Έτσι, τα κύτταρα σταματούν την αναπαραγωγή και πεθαίνουν.
02:59
These are just two examples of the six classes of chemotherapy drugs
44
179253
4440
Αυτά είναι μόνο δύο παραδείγματα από τις έξι κατηγορίες φαρμάκων χημειοθεραπείας
03:03
we use to treat cancer today.
45
183693
2542
σε χρήση κατά του καρκίνου σήμερα.
03:06
But despite its huge benefits, chemotherapy has one big disadvantage:
46
186235
4877
Παρά τα τεράστια οφέλη, η χημειοθεραπεία έχει ένα μεγάλο μειονέκτημα:
03:11
it affects other healthy cells in the body that naturally have to renew rapidly.
47
191112
5657
επιδρά σε υγιή κύτταρα του σώματος που πρέπει να ανανεωθούν γρήγορα.
03:16
Hair follicles, the cells of the mouth, the gastrointestinal lining,
48
196769
4720
Θύλακες των τριχών, στοματικά κύτταρα, γαστρεντερικός βλεννογόνος,
03:21
the reproductive system, and bone marrow are hit nearly as hard as cancer.
49
201489
5954
αναπαραγωγικό σύστημα και μυελός των οστών πλήττονται σχεδόν το ίδιο με τον καρκίνο.
03:27
Similar to cancer cells, the rapid production of these normal cells
50
207443
4120
Όπως και στα καρκινικά κύτταρα, η γρήγορη παραγωγή των υγιών κυττάρων
03:31
means that they’re reaching for resources more frequently—
51
211563
3240
σημαίνει συχνότερη αναζήτηση πόρων άρα, μεγαλύτερη έκθεση στα φάρμακα.
03:34
and are therefore more exposed to the effects of chemo drugs.
52
214803
4093
03:38
That leads to several common side effects of chemotherapy,
53
218896
3329
Αυτό οδηγεί στις γνωστές παρενέργειες της χημειοθεραπείας όπως :
03:42
including hair loss, fatigue, infertility, nausea, and vomiting.
54
222225
5059
απώλεια μαλλιών, κόπωση, στειρότητα, ναυτίες και έμετοι.
03:47
Doctors commonly prescribe options to help manage these side-effects,
55
227284
3930
Οι γιατροί για να διαχειριστούν αυτές τις παρενέργειες δίνουν φάρμακα
03:51
such as strong anti-nausea medications.
56
231214
2787
όπως δυνατή αγωγή κατά της ναυτίας.
03:54
For hair loss, devices called cold caps can help lower the temperature
57
234001
4561
Για την απώλεια μαλλιών, οι κάσκες ψύξης βοηθούν στη μείωση της θερμοκρασίας
03:58
around the head and constrict blood vessels,
58
238562
3245
στο κεφάλι και συστέλλουν τα αγγεία,
04:01
limiting the amount of chemotherapy drugs that reach hair follicles.
59
241807
3858
ελαττώνοντας την ποσότητα φαρμάκου που φτάνει στους θύλακες της τρίχας.
04:05
And once a course of chemo treatment is over,
60
245665
2862
Μόλις ολοκληρωθεί η χημειοθεραπέια,
04:08
the healthy tissues that’ve been badly affected by the drug will recover
61
248527
4067
τα προσβεβλημένα από το φάρμακο υγιή κύτταρα αποκαθίστανται
04:12
and begin to renew as usual.
62
252594
2645
και αρχίζουν ξανά την ανανέωσή τους.
04:15
In 2018 alone, over 17 million people world-wide received a cancer diagnosis.
63
255239
6404
Μόνο το 2018, πάνω από 17 εκατομμύρια διαγνώστηκαν με καρκίνο.
04:21
But chemotherapy and other treatments have changed the outlook for so many.
64
261643
4997
Όμως, η χημειοθεραπεία και άλλες θεραπείες άλλαξαν το μέλλον για πολλούς.
04:26
Just take the fact that up to 95% of individuals with testicular cancer
65
266640
4835
Σκεφτείτε μόνο πως το 95% των ατόμων με καρκίνο των όρχεων
04:31
survive it, thanks to advances in treatment.
66
271475
3300
επιβιώνουν χάρις στην πρόοδο των θεραπειών.
04:34
Even in people with acute myeloid leukemia— an aggressive blood cancer—
67
274775
4815
Ακόμη και σε άτομα με επιθετικό καρκίνο, όπως η οξεία μυελογενής λευχαιμία,
04:39
chemotherapy puts an estimated 60% of patients under 60
68
279590
4160
η χημειοθεραπεία, στο 60% των ασθενών ηλικίας κάτω των 60 ετών,
04:43
into remission following their first phase of treatment.
69
283750
4047
επιφέρει υποχώρηση της νόσου μετά την πρώτη φάση της θεραπείας.
04:47
Researchers are still developing more precise interventions
70
287797
3557
Οι ερευνητές ακόμη δοκιμάζουν πιο ακριβείς παρεμβάσεις
04:51
that only target the intended cancer cells.
71
291354
3192
που στοχεύουν μόνο τα καρκινικά κύτταρα.
04:54
That’ll help improve survival rates while leaving healthy tissues
72
294546
3547
Oi δείκτες επιβίωσης θα αυξηθούν, ενώ οι υγιείς ιστοί θα υφίστανται
04:58
with reduced harm,
73
298093
1274
σημαντικά λιγότερη βλάβη,
04:59
making one of the best tools we have in the fight against cancer even better.
74
299367
4502
κι έτσι ένα από τα καλύτερα όπλα στη μάχη κατά του καρκίνου θα γίνει καλύτερο.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7