How does chemotherapy work? - Hyunsoo Joshua No

5,399,993 views ・ 2019-12-05

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ann Lee 審譯者: Helen Chang
00:06
During World War I, one of the horrors of trench warfare
0
6793
4280
一戰期間,壕溝戰的慘狀之一
00:11
was a poisonous yellow cloud called mustard gas.
1
11073
4127
是瀰漫著黃色雲狀 名叫芥子毒氣的有毒氣體。
00:15
For those unlucky enough to be exposed,
2
15200
2890
那些暴露於氣體的倒霉人,
00:18
it made the air impossible to breathe, burned their eyes,
3
18090
3892
氣體讓他們難以呼吸, 灼傷他們的雙眼,
00:21
and caused huge blisters on exposed skin.
4
21982
4052
且在裸露的皮膚上燙出水泡。
00:26
Scientists tried desperately to develop an antidote to this vicious weapon of war.
5
26034
5502
科學家們拚命地研發 這惡性戰爭武器的解藥。
00:31
In the process they discovered the gas was irrevocably damaging the bone marrow
6
31536
5665
他們於過程中發現
氣體侵害的士兵的骨髓,
那些傷害無可挽回,
00:37
of affected soldiers— halting its ability to make blood cells.
7
37201
4450
會阻撓紅血球的生成。
00:41
Despite these awful effects, it gave scientists an idea.
8
41651
5076
撇除這些可怕的影響, 它提供科學家一個點子。
00:46
Cancer cells share a characteristic with bone marrow: both replicate rapidly.
9
46727
6076
癌細胞與骨髓有相同的特點:
兩者都迅速複製。
00:52
So could one of the atrocities of war
10
52803
2530
有人能夠於殘暴的戰爭中
00:55
become a champion in the fight against cancer?
11
55333
2929
成為抗癌的勝利者嗎?
00:58
Researchers in the 1930s investigated this idea
12
58262
3279
研究人員在 1930 年代
把從芥子毒氣萃取出的化合物 注入癌症病人的靜脈,
01:01
by injecting compounds derived from mustard gas
13
61541
3511
01:05
into the veins of cancer patients.
14
65052
2612
深入研究這個想法。
01:07
It took time and trial and error to find treatments that did more good than harm,
15
67664
5245
尋找利大於弊的療法 需要時間和嘗試錯誤,
01:12
but by the end of World War II,
16
72909
2090
在二戰結束之際,
01:14
they discovered what became known as the first chemotherapy drugs.
17
74999
5136
他們發現了第一種化學療法藥物。
01:20
Today, there are more than 100.
18
80135
2410
現今有多於一百種的藥物。
01:22
Chemotherapy drugs are delivered through pills and injections
19
82545
3750
化療藥物藉藥丸和注射劑傳遞,
01:26
and use "cytotoxic agents," which means compounds that are toxic to living cells.
20
86295
6470
並使用「細胞毒劑」, 也就是對活細胞有毒的化合物。
01:32
Essentially, these medicines cause some level of harm to all cells in the body—
21
92765
5418
這些藥物的本質會對所有的 體內細胞造成一定程度的傷害,
01:38
even healthy ones.
22
98183
1690
健康的細胞包括在內,
01:39
But they reserve their most powerful effects for rapidly-dividing cells,
23
99873
4910
但保留最強效的作用 給快速分裂的細胞,
01:44
which is precisely the hallmark of cancer.
24
104783
3570
(快速分裂)正是癌症的標誌。
01:48
Take, for example, those first chemotherapy drugs,
25
108353
3109
舉例來說,那些至今 仍被使用的第一批化療藥物,
01:51
which are still used today and are called alkylating agents.
26
111462
4204
叫做烷化劑。
01:55
They’re injected into the bloodstream,
27
115666
1904
它們被注入血管,
01:57
which delivers them to cells all over the body.
28
117570
3190
好讓它們傳遞至全身的細胞。
02:00
Once inside, when the cell exposes its DNA in order to copy it,
29
120760
4805
一旦抵達,當細胞為了複製 而暴露 DNA 時,
02:05
they damage the building blocks of DNA’s double helix structure,
30
125565
4070
它們會損害 DNA 雙股螺旋狀組件,
02:09
which can lead to cell death unless the damage is repaired.
31
129635
3738
除非細胞的損害已修復, 否則會導致細胞的死亡。
02:13
Because cancer cells multiply rapidly,
32
133373
2791
因為癌細胞可以迅速地複製,
02:16
they take in a high concentration of alkylating agents,
33
136164
3947
它們攝入高濃度的烷化劑,
02:20
and their DNA is frequently exposed and rarely repaired.
34
140111
4165
其 DNA 經常暴露但極少復原。
02:24
So they die off more often than most other cells,
35
144276
3554
所以比其他多數細胞更常相繼死去,
02:27
which have time to fix damaged DNA
36
147830
2345
後者有時間修復受損的 DNA,
02:30
and don’t accumulate the same concentrations of alkylating agents.
37
150175
4476
不會累積相同的烷化劑濃度。
02:34
Another form of chemotherapy involves compounds called microtubule stabilizers.
38
154651
5959
另一種形式的化療涵蓋了 名為「微管穩定劑」的化合物。
02:40
Cells have small tubes that assemble to help with cell division
39
160610
3830
細胞小管的聚集可以幫助有絲分裂,
02:44
and DNA replication, then break back down.
40
164440
3349
以及 DNA 的複製,然後分解。
02:47
When microtubule stabilizers get inside a cell,
41
167789
3188
當微管穩定劑進入一個細胞,
02:50
they keep those tiny tubes from disassembling.
42
170977
3338
它們保護微小的管狀器官免於分解。
02:54
That prevents the cell from completing its replication, leading to its death.
43
174315
4938
這阻止細胞完成複製, 從而導致死亡。
02:59
These are just two examples of the six classes of chemotherapy drugs
44
179253
4440
這只是今日我們用來治療癌症
03:03
we use to treat cancer today.
45
183693
2542
六類化療藥物中的兩個例子。
03:06
But despite its huge benefits, chemotherapy has one big disadvantage:
46
186235
4877
儘管有龐大的好處, 化療有個大缺點:
03:11
it affects other healthy cells in the body that naturally have to renew rapidly.
47
191112
5657
它會波及體內自然 快速更新的其他健康細胞。
03:16
Hair follicles, the cells of the mouth, the gastrointestinal lining,
48
196769
4720
毛囊、口腔細胞、胃黏膜、
03:21
the reproductive system, and bone marrow are hit nearly as hard as cancer.
49
201489
5954
生殖系統和骨髓
所遭受的傷害和癌症一樣大。
03:27
Similar to cancer cells, the rapid production of these normal cells
50
207443
4120
這些快速複製的正常細胞 和癌細胞很像,
03:31
means that they’re reaching for resources more frequently—
51
211563
3240
意味著它們更頻繁地取用資源,
03:34
and are therefore more exposed to the effects of chemo drugs.
52
214803
4093
因此更容易暴露於 化學藥物的作用中,
03:38
That leads to several common side effects of chemotherapy,
53
218896
3329
造成一些常見的化療副作用,
03:42
including hair loss, fatigue, infertility, nausea, and vomiting.
54
222225
5059
包括掉髮、疲勞、不孕、噁心和嘔吐。
03:47
Doctors commonly prescribe options to help manage these side-effects,
55
227284
3930
醫生普遍開處方來解決這些副作用,
03:51
such as strong anti-nausea medications.
56
231214
2787
例如強效的抗噁心藥物。
03:54
For hair loss, devices called cold caps can help lower the temperature
57
234001
4561
感冒膠囊則有助於 降低頭周圍的溫度和控制血壓,
03:58
around the head and constrict blood vessels,
58
238562
3245
以解決掉髮問題,
04:01
limiting the amount of chemotherapy drugs that reach hair follicles.
59
241807
3858
限制化療藥物送至毛囊的總量。
04:05
And once a course of chemo treatment is over,
60
245665
2862
一旦化學療程結束,
04:08
the healthy tissues that’ve been badly affected by the drug will recover
61
248527
4067
受藥物嚴重影響的健康組織會康復
04:12
and begin to renew as usual.
62
252594
2645
並且照常開始更新。
04:15
In 2018 alone, over 17 million people world-wide received a cancer diagnosis.
63
255239
6404
單在 2018 年,
世界上有超過 1700 萬人 得知自己罹患癌症。
04:21
But chemotherapy and other treatments have changed the outlook for so many.
64
261643
4997
但化療和其他療法 改變了許多人的前景。
04:26
Just take the fact that up to 95% of individuals with testicular cancer
65
266640
4835
現在請思考一件事:多虧先進的療法,
04:31
survive it, thanks to advances in treatment.
66
271475
3300
高達 95% 的睪丸癌患者倖存。
04:34
Even in people with acute myeloid leukemia— an aggressive blood cancer—
67
274775
4815
即使在患有急性髓性白血病 (一種激進性血液癌)的人中,
04:39
chemotherapy puts an estimated 60% of patients under 60
68
279590
4160
化學治療也使估計 60% 的 60 歲以下患者
04:43
into remission following their first phase of treatment.
69
283750
4047
在其第一階段治療後緩解。
04:47
Researchers are still developing more precise interventions
70
287797
3557
研究員仍在開發更精確的介入方法
04:51
that only target the intended cancer cells.
71
291354
3192
只瞄準目標的癌症細胞。
04:54
That’ll help improve survival rates while leaving healthy tissues
72
294546
3547
這將有助於提高存活率,
同時減低留下的 健康組織所受的傷害,
04:58
with reduced harm,
73
298093
1274
04:59
making one of the best tools we have in the fight against cancer even better.
74
299367
4502
使我們擁有的抗癌工具之一
好上加好。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7