How does chemotherapy work? - Hyunsoo Joshua No

5,335,638 views ・ 2019-12-05

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Irina Horodinca Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:06
During World War I, one of the horrors of trench warfare
0
6793
4280
În timpul Primului Război Mondial, una dintre ororile tranșeelor
00:11
was a poisonous yellow cloud called mustard gas.
1
11073
4127
era un nor galben otrăvitor, numit gaz muștar.
00:15
For those unlucky enough to be exposed,
2
15200
2890
Cei care aveau ghinionul de a fi expuși
00:18
it made the air impossible to breathe, burned their eyes,
3
18090
3892
nu mai puteau respira, aveau arsuri în zona ochilor
00:21
and caused huge blisters on exposed skin.
4
21982
4052
și dezvoltau bășici uriașe pe pielea expusă.
00:26
Scientists tried desperately to develop an antidote to this vicious weapon of war.
5
26034
5502
Oamenii de știință au încercat cu disperare să găsească un antidot.
00:31
In the process they discovered the gas was irrevocably damaging the bone marrow
6
31536
5665
În încercările lor, au descoperit că acest gaz distrugea măduva osoasă
00:37
of affected soldiers— halting its ability to make blood cells.
7
37201
4450
a soldaților afectați— împiedicând-o să mai producă celule sangvine.
00:41
Despite these awful effects, it gave scientists an idea.
8
41651
5076
În ciuda acestor efecte devastatoare, oamenii de știință au avut o idee.
00:46
Cancer cells share a characteristic with bone marrow: both replicate rapidly.
9
46727
6076
Celulele canceroase au ceva în comun cu măduva osoasă:
ambele se reproduc rapid.
00:52
So could one of the atrocities of war
10
52803
2530
Ar fi posibil ca una dintre atrocitățile războiului
00:55
become a champion in the fight against cancer?
11
55333
2929
să devină o armă în lupta contra cancerului?
00:58
Researchers in the 1930s investigated this idea
12
58262
3279
Cercetătorii au investigat acest lucru în anii 1930
01:01
by injecting compounds derived from mustard gas
13
61541
3511
prin injectarea unor componente derivate din gazul muștar
01:05
into the veins of cancer patients.
14
65052
2612
în venele pacienților care sufereau de cancer.
01:07
It took time and trial and error to find treatments that did more good than harm,
15
67664
5245
A durat ceva timp și multe încercări pentru a găsi medicamente care să ajute,
01:12
but by the end of World War II,
16
72909
2090
dar spre sfârșitul
01:14
they discovered what became known as the first chemotherapy drugs.
17
74999
5136
celui de-al Doilea Război Mondial, au descoperit primele citostatice.
01:20
Today, there are more than 100.
18
80135
2410
Astăzi, există mai mult de o sută de tipuri.
01:22
Chemotherapy drugs are delivered through pills and injections
19
82545
3750
Citostaticele sunt administrate prin pastile și injecții
01:26
and use "cytotoxic agents," which means compounds that are toxic to living cells.
20
86295
6470
și folosesc agenți citotoxici, care sunt dăunători pentru celulele vii.
01:32
Essentially, these medicines cause some level of harm to all cells in the body—
21
92765
5418
În general, aceste medicamente dăunează la un anumit nivel tuturor celulelor—
01:38
even healthy ones.
22
98183
1690
chiar și celor sănătoase.
01:39
But they reserve their most powerful effects for rapidly-dividing cells,
23
99873
4910
Dar au cele mai puternice efecte asupra celulelor care se divid rapid,
01:44
which is precisely the hallmark of cancer.
24
104783
3570
care reprezintă semnul distinctiv al cancerului.
01:48
Take, for example, those first chemotherapy drugs,
25
108353
3109
Luați ca exemplu primele citostatice,
01:51
which are still used today and are called alkylating agents.
26
111462
4204
numite agenți alchilanți care sunt încă folosiți în prezent.
01:55
They’re injected into the bloodstream,
27
115666
1904
Aceștia sunt injectați în sânge,
01:57
which delivers them to cells all over the body.
28
117570
3190
ceea ce îi răspândește în celulele din întregul corp.
02:00
Once inside, when the cell exposes its DNA in order to copy it,
29
120760
4805
Odată ajunși înăuntru, atunci când celula își expune ADN-ul pentru a fi copiat,
02:05
they damage the building blocks of DNA’s double helix structure,
30
125565
4070
agenții alchilanți afectează structura de dublu helix a ADN-ului,
02:09
which can lead to cell death unless the damage is repaired.
31
129635
3738
ceea ce duce la moartea celulei, în cazul în care daunele nu sunt reparate.
02:13
Because cancer cells multiply rapidly,
32
133373
2791
Pentru că celulele canceroase se multiplică rapid,
02:16
they take in a high concentration of alkylating agents,
33
136164
3947
ele asimilează o concentrație mare de agenți alchilanți,
02:20
and their DNA is frequently exposed and rarely repaired.
34
140111
4165
iar ADN-ul lor este expus frecvent și reparat doar rareori.
02:24
So they die off more often than most other cells,
35
144276
3554
Așadar, celulele canceroase mor mai des decât celelalte celule,
02:27
which have time to fix damaged DNA
36
147830
2345
care au timp să repare ADN-ul afectat
02:30
and don’t accumulate the same concentrations of alkylating agents.
37
150175
4476
și nu acumulează aceeași concentrație de agenți alchilanți.
02:34
Another form of chemotherapy involves compounds called microtubule stabilizers.
38
154651
5959
O altă formă de chimioterapie utilizează stabilizatoarele microtubulilor.
02:40
Cells have small tubes that assemble to help with cell division
39
160610
3830
Celulele au mici tubuli care se asamblează cu scopul diviziunii celulare
02:44
and DNA replication, then break back down.
40
164440
3349
și replicării ADN-ului, iar mai apoi se descompun.
02:47
When microtubule stabilizers get inside a cell,
41
167789
3188
Când stabilizatoarele microtubulilor ajung în interiorul celulei,
02:50
they keep those tiny tubes from disassembling.
42
170977
3338
ele împiedică descompunerea tubulilor.
02:54
That prevents the cell from completing its replication, leading to its death.
43
174315
4938
Aceasta împiedică celula să se dividă, distrugând-o.
02:59
These are just two examples of the six classes of chemotherapy drugs
44
179253
4440
Acestea sunt doar două exemple din cele șase clase de citostatice
03:03
we use to treat cancer today.
45
183693
2542
folosite în ziua de azi pentru tratarea cancerului.
03:06
But despite its huge benefits, chemotherapy has one big disadvantage:
46
186235
4877
Dar în ciuda beneficiilor, chimioterapia are un mare dezavantaj:
03:11
it affects other healthy cells in the body that naturally have to renew rapidly.
47
191112
5657
afectează alte celule sănătoase din corp care se regenerează rapid.
03:16
Hair follicles, the cells of the mouth, the gastrointestinal lining,
48
196769
4720
Foliculii de păr, mucoasa bucală și cea gastro-intestinală,
03:21
the reproductive system, and bone marrow are hit nearly as hard as cancer.
49
201489
5954
sistemul reproducător și măduva osoasă sunt afectate aproape precum cancerul.
03:27
Similar to cancer cells, the rapid production of these normal cells
50
207443
4120
În mod similar, replicarea rapidă a acestor celule normale
03:31
means that they’re reaching for resources more frequently—
51
211563
3240
înseamnă că ele consumă resurse mai frecvent—
03:34
and are therefore more exposed to the effects of chemo drugs.
52
214803
4093
și sunt, ca rezultat, mai expuse la efectele citostaticelor.
03:38
That leads to several common side effects of chemotherapy,
53
218896
3329
Aceasta conduce la efecte secundare specifice chimioterapiei,
03:42
including hair loss, fatigue, infertility, nausea, and vomiting.
54
222225
5059
incluzând pierderea părului, oboseala, infertilitatea, greața și vărsăturile.
03:47
Doctors commonly prescribe options to help manage these side-effects,
55
227284
3930
Doctorii prescriu în mod obișnuit medicamente care să ajute,
03:51
such as strong anti-nausea medications.
56
231214
2787
precum medicamente antivomitive puternice.
03:54
For hair loss, devices called cold caps can help lower the temperature
57
234001
4561
Împotriva alopeciei, dispozitivele care scad temperatura scalpului
pot reduce prin vasoconstricție circulația sângelui în jurul capului,
03:58
around the head and constrict blood vessels,
58
238562
3245
04:01
limiting the amount of chemotherapy drugs that reach hair follicles.
59
241807
3858
limitând cantitatea de citostatice care ajunge la foliculii de păr.
04:05
And once a course of chemo treatment is over,
60
245665
2862
Odată ce sesiunea de chimioterapie s-a terminat,
04:08
the healthy tissues that’ve been badly affected by the drug will recover
61
248527
4067
țesuturile sănătoase care au fost afectate de medicamente își vor reveni
04:12
and begin to renew as usual.
62
252594
2645
și vor începe să se regenereze ca de obicei.
04:15
In 2018 alone, over 17 million people world-wide received a cancer diagnosis.
63
255239
6404
Doar în 2018, peste 17 milioane de oameni din lume au primit diagnosticul de cancer.
04:21
But chemotherapy and other treatments have changed the outlook for so many.
64
261643
4997
Dar chimioterapia și alte tratamente au schimbat perspectiva pentru mulți.
04:26
Just take the fact that up to 95% of individuals with testicular cancer
65
266640
4835
Doar luați în considerare că aproape 95% din cei care au cancer testicular
04:31
survive it, thanks to advances in treatment.
66
271475
3300
supraviețuiesc datorită progreselor tratamentelor.
04:34
Even in people with acute myeloid leukemia— an aggressive blood cancer—
67
274775
4815
Chiar și în cazul persoanelor cu leucemie acuta mieloidă— un cancer foarte agresiv—
04:39
chemotherapy puts an estimated 60% of patients under 60
68
279590
4160
chimioterapia aduce aproximativ 60% din pacienții sub 60 de ani
04:43
into remission following their first phase of treatment.
69
283750
4047
în remisie după prima fază a tratamentului.
04:47
Researchers are still developing more precise interventions
70
287797
3557
Cercetătorii încă dezvoltă tratamente mai precise
04:51
that only target the intended cancer cells.
71
291354
3192
care să țintească doar celulele canceroase.
04:54
That’ll help improve survival rates while leaving healthy tissues
72
294546
3547
Acest lucru va crește șansele de supraviețuire,
provocând totodată daune reduse țesuturilor sănătoase,
04:58
with reduced harm,
73
298093
1274
04:59
making one of the best tools we have in the fight against cancer even better.
74
299367
4502
și va îmbunătăți una din armele cele mai importante împotriva cancerului.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7