请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Meng Ren
校对人员: 潘 可儿
00:06
During World War I, one of the
horrors of trench warfare
0
6793
4280
一战时期,有一种
黄色的有毒气体,
00:11
was a poisonous yellow cloud
called mustard gas.
1
11073
4127
堪称堑壕战里,最恐怖的梦魇,
它就是“芥子毒气”。
00:15
For those unlucky enough to be exposed,
2
15200
2890
一旦不幸中招,
00:18
it made the air impossible to breathe,
burned their eyes,
3
18090
3892
你将会无法呼吸,
双眼灼伤,
00:21
and caused huge blisters on exposed skin.
4
21982
4052
暴露的皮肤上长出巨大的水泡。
00:26
Scientists tried desperately to develop an
antidote to this vicious weapon of war.
5
26034
5502
科学家们穷尽精力,想要研制出
能对抗这残暴武器的解毒剂。
00:31
In the process they discovered the gas
was irrevocably damaging the bone marrow
6
31536
5665
在这个过程中,他们发现气体
对伤员的骨髓造成了永久性损伤,
00:37
of affected soldiers— halting its
ability to make blood cells.
7
37201
4450
使它无法继续产生血细胞。
00:41
Despite these awful effects,
it gave scientists an idea.
8
41651
5076
这一糟糕的结果反而
赋予了科学家们灵感。
00:46
Cancer cells share a characteristic with
bone marrow: both replicate rapidly.
9
46727
6076
癌细胞和骨髓细胞有一个共同点:
它们都能快速自我复制
00:52
So could one of the atrocities of war
10
52803
2530
那么,我们能否将战争的暴行
00:55
become a champion in the
fight against cancer?
11
55333
2929
变为对抗癌症的武器呢?
00:58
Researchers in the 1930s
investigated this idea
12
58262
3279
1930 年代的研究学者
对这个想法进行了验证。
01:01
by injecting compounds derived
from mustard gas
13
61541
3511
他们从芥子气中提取出复合物,
01:05
into the veins of cancer patients.
14
65052
2612
再注入癌症病人的静脉里。
01:07
It took time and trial and error to find
treatments that did more good than harm,
15
67664
5245
通过长时间反复的试验,他们发现
这种方法利大于弊。
01:12
but by the end of World War II,
16
72909
2090
而在第二次世界大战末期,
01:14
they discovered what became known
as the first chemotherapy drugs.
17
74999
5136
人们终于发现了
世界上第一种化疗药物。
01:20
Today, there are more than 100.
18
80135
2410
如今,市面上的化疗药物
高达上百种。
01:22
Chemotherapy drugs are delivered
through pills and injections
19
82545
3750
患者可以选择口服或者注射,
01:26
and use "cytotoxic agents," which means
compounds that are toxic to living cells.
20
86295
6470
这是一种“细胞毒剂”,
即对活细胞有毒的化合物。
01:32
Essentially, these medicines cause some
level of harm to all cells in the body—
21
92765
5418
虽然,这些药物在一定程度上
会损伤身体里的所有细胞,
01:38
even healthy ones.
22
98183
1690
包括健康的。
01:39
But they reserve their most powerful
effects for rapidly-dividing cells,
23
99873
4910
但当面对快速分裂的细胞时,
打击效果最佳,
01:44
which is precisely the hallmark of cancer.
24
104783
3570
而那正好是癌细胞的标志。
01:48
Take, for example, those first
chemotherapy drugs,
25
108353
3109
举个例子,烷化剂是
我们发现的第一种
01:51
which are still used today and
are called alkylating agents.
26
111462
4204
并且至今仍在使用的
化疗药物。
01:55
They’re injected into the bloodstream,
27
115666
1904
这是一种注射型药物,
01:57
which delivers them to
cells all over the body.
28
117570
3190
被输送到所有细胞内。
02:00
Once inside, when the cell exposes
its DNA in order to copy it,
29
120760
4805
当 DNA 进行自我复制时
02:05
they damage the building blocks of
DNA’s double helix structure,
30
125565
4070
它将破坏 DNA 的双螺旋结构,
02:09
which can lead to cell death unless
the damage is repaired.
31
129635
3738
从而杀死细胞,
除非损伤被修复。
02:13
Because cancer cells multiply rapidly,
32
133373
2791
而正因为癌细胞的繁殖速度快,
02:16
they take in a high concentration
of alkylating agents,
33
136164
3947
吸引烷化剂大量涌入,
02:20
and their DNA is frequently exposed
and rarely repaired.
34
140111
4165
DNA 在暴露过程中被迅速破坏,
很难自我修复。
02:24
So they die off more often
than most other cells,
35
144276
3554
所以癌细胞的死亡速度
远远高于其他细胞,
02:27
which have time to fix damaged DNA
36
147830
2345
后者有足够时间
自我修复受损的 DNA,
02:30
and don’t accumulate the same
concentrations of alkylating agents.
37
150175
4476
而不会累积过量的烷化剂。
02:34
Another form of chemotherapy involves
compounds called microtubule stabilizers.
38
154651
5959
第二种化疗药物
含有一种“微管稳定剂”。
02:40
Cells have small tubes that assemble
to help with cell division
39
160610
3830
细胞内的微管聚集后能
协助细胞分裂、
02:44
and DNA replication, then break back down.
40
164440
3349
DNA 复制,然后微管散开,
完成细胞复制。
02:47
When microtubule stabilizers
get inside a cell,
41
167789
3188
微管稳定剂进入细胞后,
02:50
they keep those tiny tubes
from disassembling.
42
170977
3338
它们能阻止已经
聚集的微管散开,
02:54
That prevents the cell from completing
its replication, leading to its death.
43
174315
4938
从而截断细胞的复制过程,
导致细胞死亡。
02:59
These are just two examples of the six
classes of chemotherapy drugs
44
179253
4440
除了上述两种,
还有另外四种化疗药物
03:03
we use to treat cancer today.
45
183693
2542
被用于现代癌症临床治疗。
03:06
But despite its huge benefits,
chemotherapy has one big disadvantage:
46
186235
4877
尽管化疗有着巨大的好处,
但它有一个明显的缺点:
03:11
it affects other healthy cells in the body
that naturally have to renew rapidly.
47
191112
5657
正常情况下迅速代谢的细胞
也面临着化疗的巨大杀伤力。
03:16
Hair follicles, the cells of the mouth,
the gastrointestinal lining,
48
196769
4720
毛囊、口腔细胞、
胃肠黏膜、
03:21
the reproductive system, and bone marrow
are hit nearly as hard as cancer.
49
201489
5954
生殖系统、甚至骨髓,
统统都遭受了无差别攻击。
03:27
Similar to cancer cells, the rapid
production of these normal cells
50
207443
4120
这些正常细胞
和癌细胞一样繁殖迅速,
03:31
means that they’re reaching for
resources more frequently—
51
211563
3240
也就意味着
它们将消耗更多的营养,
03:34
and are therefore more exposed to
the effects of chemo drugs.
52
214803
4093
与血管内的化疗药物的
反应也更加频繁。
03:38
That leads to several common side
effects of chemotherapy,
53
218896
3329
从而导致化疗的各项副作用,
03:42
including hair loss, fatigue, infertility,
nausea, and vomiting.
54
222225
5059
包括脱发、疲劳、不孕不育、
恶心、呕吐等。
03:47
Doctors commonly prescribe options
to help manage these side-effects,
55
227284
3930
通常,为了缓解不适,
医生会给患者开一些药
03:51
such as strong anti-nausea medications.
56
231214
2787
比如强效的止吐药。
03:54
For hair loss, devices called cold caps
can help lower the temperature
57
234001
4561
有一种冷却帽,
专门用于防止脱发。
03:58
around the head and
constrict blood vessels,
58
238562
3245
它能降低头皮温度,
收缩血管,
04:01
limiting the amount of chemotherapy
drugs that reach hair follicles.
59
241807
3858
减少化疗药物与毛囊的接触。
04:05
And once a course of chemo
treatment is over,
60
245665
2862
当一个疗程的化疗结束后,
04:08
the healthy tissues that’ve been badly
affected by the drug will recover
61
248527
4067
之前受损严重的皮肤组织
将恢复健康,
04:12
and begin to renew as usual.
62
252594
2645
重新开始正常的新陈代谢。
04:15
In 2018 alone, over 17 million people
world-wide received a cancer diagnosis.
63
255239
6404
仅在 2018 年,全世界就有超过
1700 万人被确诊癌症。
04:21
But chemotherapy and other treatments
have changed the outlook for so many.
64
261643
4997
幸好,化疗以及其他治疗手段
为我们带来了希望的曙光。
04:26
Just take the fact that up to 95% of
individuals with testicular cancer
65
266640
4835
超过 95% 的睾丸癌患者重获健康,
04:31
survive it, thanks to advances
in treatment.
66
271475
3300
而这多亏了医学的进步。
04:34
Even in people with acute myeloid
leukemia— an aggressive blood cancer—
67
274775
4815
即使像急性髓系白血病
这种严重的血癌,
04:39
chemotherapy puts an estimated
60% of patients under 60
68
279590
4160
在接受第一个阶段的化疗后,
约 60% 六十岁以下的
04:43
into remission following their
first phase of treatment.
69
283750
4047
患者的病情得到了缓解。
04:47
Researchers are still developing
more precise interventions
70
287797
3557
学者们还在继续研究更准确的,
04:51
that only target the intended
cancer cells.
71
291354
3192
只针对癌细胞的干预方式,
04:54
That’ll help improve survival rates
while leaving healthy tissues
72
294546
3547
以期在提高存活率的同时,
减轻对健康组织的伤害,
04:58
with reduced harm,
73
298093
1274
04:59
making one of the best tools we have
in the fight against cancer even better.
74
299367
4502
以改进我们拥有的
最好的抗癌工具之一。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。