How does chemotherapy work? - Hyunsoo Joshua No

5,399,993 views ・ 2019-12-05

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Lucie Jouan Relecteur: eric vautier
00:06
During World War I, one of the horrors of trench warfare
0
6793
4280
Pendant la Première Guerre mondiale, l'une des horreurs des tranchées
00:11
was a poisonous yellow cloud called mustard gas.
1
11073
4127
fut un nuage jaune toxique appelé gaz moutarde.
00:15
For those unlucky enough to be exposed,
2
15200
2890
Pour les malheureux qui y furent exposés,
00:18
it made the air impossible to breathe, burned their eyes,
3
18090
3892
cela rendait l'air impossible à respirer, brûlait leurs yeux
00:21
and caused huge blisters on exposed skin.
4
21982
4052
et leur causait d'énormes ampoules sur la peau exposée.
00:26
Scientists tried desperately to develop an antidote to this vicious weapon of war.
5
26034
5502
Les scientifiques ont tenté désespérément
de mettre au point un antidote à cette arme de guerre vicieuse.
00:31
In the process they discovered the gas was irrevocably damaging the bone marrow
6
31536
5665
Ce faisant, ils découvrirent que le gaz
endommageait irrévocablement la moelle osseuse des soldats touchés -
00:37
of affected soldiers— halting its ability to make blood cells.
7
37201
4450
mettant ainsi un terme à sa capacité de fabriquer des cellules sanguines.
00:41
Despite these awful effects, it gave scientists an idea.
8
41651
5076
Malgré ces horribles effets, cela donna une idée aux scientifiques.
00:46
Cancer cells share a characteristic with bone marrow: both replicate rapidly.
9
46727
6076
Les cellules cancéreuses et la moelle osseuse ont une chose en commun :
elles se multiplient rapidement.
00:52
So could one of the atrocities of war
10
52803
2530
L'une des atrocités de la guerre
00:55
become a champion in the fight against cancer?
11
55333
2929
pourrait-elle devenir une championne dans la lutte contre le cancer ?
00:58
Researchers in the 1930s investigated this idea
12
58262
3279
Dans les années 30, les chercheurs ont étudié cette idée
01:01
by injecting compounds derived from mustard gas
13
61541
3511
en injectant des composés dérivés du gaz moutarde
01:05
into the veins of cancer patients.
14
65052
2612
dans les veines de patients atteints de cancer.
01:07
It took time and trial and error to find treatments that did more good than harm,
15
67664
5245
Il a fallu du temps, des essais et des erreurs
pour trouver des traitements qui faisaient plus de bien que de mal,
01:12
but by the end of World War II,
16
72909
2090
mais à la fin de la Seconde Guerre mondiale,
01:14
they discovered what became known as the first chemotherapy drugs.
17
74999
5136
ils découvrirent ce qui deviendra connu
comme les premières substances chimiothérapeutiques.
01:20
Today, there are more than 100.
18
80135
2410
Aujourd'hui, il en existe plus de 100.
01:22
Chemotherapy drugs are delivered through pills and injections
19
82545
3750
Les substances chimiothérapeutiques sont administrées
sous forme de comprimés et d'injections et utilisent des « agents cytotoxiques »,
01:26
and use "cytotoxic agents," which means compounds that are toxic to living cells.
20
86295
6470
c'est-à-dire des composés qui sont toxiques pour les cellules vivantes.
01:32
Essentially, these medicines cause some level of harm to all cells in the body—
21
92765
5418
Essentiellement, ces médicaments causent un certain niveau de dommages
à toutes les cellules du corps - mêmes les plus saines.
01:38
even healthy ones.
22
98183
1690
01:39
But they reserve their most powerful effects for rapidly-dividing cells,
23
99873
4910
Mais ils réservent leur effet le plus puissant aux cellules à division rapide,
01:44
which is precisely the hallmark of cancer.
24
104783
3570
ce qui est précisément la marque de fabrique du cancer.
01:48
Take, for example, those first chemotherapy drugs,
25
108353
3109
Prenons par exemple les premières substances chimiothérapeutiques,
01:51
which are still used today and are called alkylating agents.
26
111462
4204
qui sont toujours utilisées aujourd'hui et qui sont appelées agents alkylants.
01:55
They’re injected into the bloodstream,
27
115666
1904
Elles sont injectées dans le système sanguin,
01:57
which delivers them to cells all over the body.
28
117570
3190
qui les envoie aux cellules de tout le corps.
02:00
Once inside, when the cell exposes its DNA in order to copy it,
29
120760
4805
Une fois à l'intérieur, lorsque la cellule expose son ADN pour le copier,
02:05
they damage the building blocks of DNA’s double helix structure,
30
125565
4070
elles endommagent les blocs constitutifs de la structure en double hélice de l'ADN
02:09
which can lead to cell death unless the damage is repaired.
31
129635
3738
entraînant la mort cellulaire, à moins que les dommages ne soient réparés.
02:13
Because cancer cells multiply rapidly,
32
133373
2791
Comme les cellules cancéreuses se multiplient rapidement,
02:16
they take in a high concentration of alkylating agents,
33
136164
3947
elles absorbent une forte concentration d'agents alkylants,
02:20
and their DNA is frequently exposed and rarely repaired.
34
140111
4165
et leur ADN est souvent exposé et rarement réparé.
02:24
So they die off more often than most other cells,
35
144276
3554
Donc elles meurent plus souvent que la plupart des autres cellules,
02:27
which have time to fix damaged DNA
36
147830
2345
qui ont le temps de réparer l'ADN endommagé
02:30
and don’t accumulate the same concentrations of alkylating agents.
37
150175
4476
et n'accumulent pas les mêmes concentrations d'agents alkylants.
02:34
Another form of chemotherapy involves compounds called microtubule stabilizers.
38
154651
5959
Une autre forme de chimiothérapie fait appel à des composés
appelés stabilisateurs de microtubules.
02:40
Cells have small tubes that assemble to help with cell division
39
160610
3830
Les cellules ont de petits tubes qui s'assemblent pour aider
la division cellulaire et la réplication de l'ADN, puis se décomposent.
02:44
and DNA replication, then break back down.
40
164440
3349
02:47
When microtubule stabilizers get inside a cell,
41
167789
3188
Lorsque les stabilisateurs de microtubules pénètrent dans une cellule,
02:50
they keep those tiny tubes from disassembling.
42
170977
3338
ils empêchent ces petits tubes de se désassembler.
02:54
That prevents the cell from completing its replication, leading to its death.
43
174315
4938
Cela empêche la cellule d'achever sa réplication, entraînant sa mort.
02:59
These are just two examples of the six classes of chemotherapy drugs
44
179253
4440
Ce ne sont que deux exemples des six classes
de substances chimiothérapeutiques que nous utilisons aujourd'hui
03:03
we use to treat cancer today.
45
183693
2542
pour traiter le cancer.
03:06
But despite its huge benefits, chemotherapy has one big disadvantage:
46
186235
4877
Mais malgré ses énormes bienfaits,
la chimiothérapie présente un grand inconvénient :
03:11
it affects other healthy cells in the body that naturally have to renew rapidly.
47
191112
5657
elle affecte d'autres cellules saines de l'organisme
qui doivent naturellement se renouveler rapidement.
03:16
Hair follicles, the cells of the mouth, the gastrointestinal lining,
48
196769
4720
Les follicules pileux, les cellules de la bouche,
la muqueuse gastro-intestinale, le système reproducteur
03:21
the reproductive system, and bone marrow are hit nearly as hard as cancer.
49
201489
5954
et la moelle osseuse sont touchés presque aussi durement que le cancer.
03:27
Similar to cancer cells, the rapid production of these normal cells
50
207443
4120
Tout comme les cellules cancéreuses,
la production rapide de ces cellules normales
03:31
means that they’re reaching for resources more frequently—
51
211563
3240
signifie qu'elles recherchent plus fréquemment des ressources -
03:34
and are therefore more exposed to the effects of chemo drugs.
52
214803
4093
et sont donc plus exposées aux effets des substances chimiothérapeutiques.
03:38
That leads to several common side effects of chemotherapy,
53
218896
3329
Cela entraîne plusieurs effets secondaires courants de la chimiothérapie,
03:42
including hair loss, fatigue, infertility, nausea, and vomiting.
54
222225
5059
comme la perte de cheveux, la fatigue, l'infertilité,
les nausées et les vomissements.
03:47
Doctors commonly prescribe options to help manage these side-effects,
55
227284
3930
Les docteurs prescrivent des options pour aider à gérer ces effets secondaires,
03:51
such as strong anti-nausea medications.
56
231214
2787
comme des médicaments anti-nausée puissants.
Pour la perte de cheveux, des dispositifs, appelés casques réfrigérants,
03:54
For hair loss, devices called cold caps can help lower the temperature
57
234001
4561
peuvent aider à abaisser la température autour de la tête
03:58
around the head and constrict blood vessels,
58
238562
3245
et à resserrer les vaisseaux sanguins, ce qui limite la quantité
04:01
limiting the amount of chemotherapy drugs that reach hair follicles.
59
241807
3858
de substances chimiothérapeutiques atteignant les follicules pileux.
04:05
And once a course of chemo treatment is over,
60
245665
2862
Et une fois le traitement par chimiothérapie terminé,
04:08
the healthy tissues that’ve been badly affected by the drug will recover
61
248527
4067
les tissus sains qui ont été gravement touchés par le traitement se rétabliront
04:12
and begin to renew as usual.
62
252594
2645
et commenceront à se renouveler comme avant.
04:15
In 2018 alone, over 17 million people world-wide received a cancer diagnosis.
63
255239
6404
Rien qu'en 2018, plus de 17 millions de personnes dans le monde
ont été atteints de cancer.
04:21
But chemotherapy and other treatments have changed the outlook for so many.
64
261643
4997
Mais la chimiothérapie et d'autres traitements
ont changé les perspectives de tant de personnes.
04:26
Just take the fact that up to 95% of individuals with testicular cancer
65
266640
4835
Prenez juste le fait que jusqu'à 95 % des personnes atteintes
d'un cancer des testicules y survivent, grâce aux progrès des traitements.
04:31
survive it, thanks to advances in treatment.
66
271475
3300
04:34
Even in people with acute myeloid leukemia— an aggressive blood cancer—
67
274775
4815
Même chez les personnes atteintes de leucémie myéloïde aiguë -
un cancer du sang agressif -
04:39
chemotherapy puts an estimated 60% of patients under 60
68
279590
4160
on estime que la chimiothérapie permet à 60 % des patients de moins de 60 ans
04:43
into remission following their first phase of treatment.
69
283750
4047
d'entrer en rémission après la première phase du traitement.
04:47
Researchers are still developing more precise interventions
70
287797
3557
Les chercheurs continuent de mettre au point des interventions plus précises
04:51
that only target the intended cancer cells.
71
291354
3192
qui ne ciblent que les cellules cancéreuses.
04:54
That’ll help improve survival rates while leaving healthy tissues
72
294546
3547
Cela aidera à améliorer les taux de survie
tout en laissant les tissus sains quasiment intacts,
04:58
with reduced harm,
73
298093
1274
04:59
making one of the best tools we have in the fight against cancer even better.
74
299367
4502
rendant l'un des meilleurs outils que nous ayons
pour lutter contre le cancer encore meilleur.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7