How does chemotherapy work? - Hyunsoo Joshua No

5,399,993 views ・ 2019-12-05

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ehsan Memari Reviewer: ‌Behdad Khazaeli
00:06
During World War I, one of the horrors of trench warfare
0
6793
4280
یکی از ترس‌هایی که در جنگ جهانی اول برای جنگ به شیوه سنگری وجود داشت
00:11
was a poisonous yellow cloud called mustard gas.
1
11073
4127
گازی زرد رنگ و سمی به نام گاز خردل بود.
00:15
For those unlucky enough to be exposed,
2
15200
2890
سربازان بیچاره‌ای که درمعرض این گاز قرار می‌گرفتند،
00:18
it made the air impossible to breathe, burned their eyes,
3
18090
3892
نفس کشیدن برایشان دشوار می‌شد، چشم‌هایشان می‌سوخت،
00:21
and caused huge blisters on exposed skin.
4
21982
4052
و پوستشان تاول‌های بزرگی می‌زد.
00:26
Scientists tried desperately to develop an antidote to this vicious weapon of war.
5
26034
5502
دانشمندان مایوسانه سعی بر ساختن پادزهری برای این ابزار پلید جنگی می‌کردند.
00:31
In the process they discovered the gas was irrevocably damaging the bone marrow
6
31536
5665
در این فرآیند متوجه شدند این گاز سمی از طریق خدشه دار کردن روند تولید سلول‌ خونی
00:37
of affected soldiers— halting its ability to make blood cells.
7
37201
4450
صدمه‌ای جبران ناپذیر به سربازان مسموم شده می‌زد.
00:41
Despite these awful effects, it gave scientists an idea.
8
41651
5076
با وجود این تاثیرات مخرب، دانشمندان فکری در سر داشتند.
00:46
Cancer cells share a characteristic with bone marrow: both replicate rapidly.
9
46727
6076
سلول‌های سرطانی و مغز استخوان هر دو ویژگی مشابهی در سرعت تکثیر داشتند.
00:52
So could one of the atrocities of war
10
52803
2530
سوال این بود که آیا این قساوت جنگی می‌تواند
00:55
become a champion in the fight against cancer?
11
55333
2929
در مبارزه با سرطان به یک قهرمان تبدیل شود؟
00:58
Researchers in the 1930s investigated this idea
12
58262
3279
محققان در سال ۱۹۳۰ از طریق تزریق ترکیباتی
01:01
by injecting compounds derived from mustard gas
13
61541
3511
از گاز خردل به درون رگ‌های بیماران سرطانی
01:05
into the veins of cancer patients.
14
65052
2612
این فرضیه را مورد بررسی قرار دادند.
01:07
It took time and trial and error to find treatments that did more good than harm,
15
67664
5245
پیدا کردن این راه درمان نیاز به زمان و آزمون و خطا داشت،
01:12
but by the end of World War II,
16
72909
2090
با پایان جنگ جهانی دوم،
01:14
they discovered what became known as the first chemotherapy drugs.
17
74999
5136
برای اولین بار داروهایی تحت عنوان داروهای شیمی درمانی کشف شد.
01:20
Today, there are more than 100.
18
80135
2410
امروزه، بیش از صد گونه از این داروها موجود است.
01:22
Chemotherapy drugs are delivered through pills and injections
19
82545
3750
داروهای شیمی درمانی به صورت قرص و یا تزریق استفاده می‌شوند
01:26
and use "cytotoxic agents," which means compounds that are toxic to living cells.
20
86295
6470
و با کمک "عوامل سایتوتوکسیک" به معنی ترکیبات سمی برای سلول‌ها عمل می‌کنند.
01:32
Essentially, these medicines cause some level of harm to all cells in the body—
21
92765
5418
اساسا به این دارو‌ها که باعث آسیب رسیدن به همه‌ی سلول‌ها--
01:38
even healthy ones.
22
98183
1690
حتی سلول‌های سالم می‌شوند.
01:39
But they reserve their most powerful effects for rapidly-dividing cells,
23
99873
4910
اما بیشترین تاثیر را بر سلول‌هایی که با سرعت زیادی تکثیر می شوند می‌گذارند،
01:44
which is precisely the hallmark of cancer.
24
104783
3570
که دقیقا مشخصه سرطان می‌باشد.
01:48
Take, for example, those first chemotherapy drugs,
25
108353
3109
برای نمونه، اولین داروی شیمی درمانی،
01:51
which are still used today and are called alkylating agents.
26
111462
4204
که حتی امروزه تحت عنوان "الکلیت"توسط بیماران استعمال می‌شود را درنظر بگیرید.
01:55
They’re injected into the bloodstream,
27
115666
1904
این دارو به جریان خون تزریق شده،
01:57
which delivers them to cells all over the body.
28
117570
3190
و ازطریق آن به تمامی سلول‌ها می‌رسد.
02:00
Once inside, when the cell exposes its DNA in order to copy it,
29
120760
4805
هنگامی که سلول سعی بر رونویسی از DNA می‌کند،
02:05
they damage the building blocks of DNA’s double helix structure,
30
125565
4070
دارو باعث تخریب ساختار مارپیچی دوگانه DNA شده،
02:09
which can lead to cell death unless the damage is repaired.
31
129635
3738
که در صورت عدم بهبود آسیب دیدگی می‌تواند منجر به مرگ سلولی شود.
02:13
Because cancer cells multiply rapidly,
32
133373
2791
به این علت که سلول‌های سرطانی به سرعت تکثیر پیدا می‌کنند،
02:16
they take in a high concentration of alkylating agents,
33
136164
3947
مقادیر زیادی از"الکلیت" استفاده می‌شود،
02:20
and their DNA is frequently exposed and rarely repaired.
34
140111
4165
تا از رونویسیDNA آن‌ها جلوگیری شده و به ندرت این سلول‌ها ترمیم شوند.
02:24
So they die off more often than most other cells,
35
144276
3554
به این ترتیب سلول‌های سرطانی بیشتر از سایر سلول‌هایی که
02:27
which have time to fix damaged DNA
36
147830
2345
فرصت بیشتری برای ترمیم DNA خود دارند
02:30
and don’t accumulate the same concentrations of alkylating agents.
37
150175
4476
و کمتر در معرض دارو قرار گرفته‌اند می‌میرند.
02:34
Another form of chemotherapy involves compounds called microtubule stabilizers.
38
154651
5959
نوع دیگری از داروها ترکیبات تثبیت کننده میکروتوبولی را تحت الشعاع قرار می‌دهد.
02:40
Cells have small tubes that assemble to help with cell division
39
160610
3830
سلول‌ها برای تقسیمات سلولی و رونویسی DNA لوله‌های کوچکی
02:44
and DNA replication, then break back down.
40
164440
3349
را درکنارهم جفت می‌کنند و پس از اتمام کار آن را از بین می‌برند.
02:47
When microtubule stabilizers get inside a cell,
41
167789
3188
هنگامی که ماده تثبیت کننده میکروتوبولی وارد سلول می‌شود،
02:50
they keep those tiny tubes from disassembling.
42
170977
3338
مانع از هم پاشیدن این لوله‌ها می‌شود.
02:54
That prevents the cell from completing its replication, leading to its death.
43
174315
4938
این عمل مانع از تکمیل شدن رونویسی سلولی شده و آن را به کام مرگ می‌کشاند.
02:59
These are just two examples of the six classes of chemotherapy drugs
44
179253
4440
این داروها فقط دو مثال از۶ دسته داروهای شیمی درمانی بودند
03:03
we use to treat cancer today.
45
183693
2542
که امروزه از آن‌ها برای درمان سرطان استفاده می‌شود.
03:06
But despite its huge benefits, chemotherapy has one big disadvantage:
46
186235
4877
برخلاف تمام مزایایی که دارند، یک اشکال بسیاربزرگ دارند:
03:11
it affects other healthy cells in the body that naturally have to renew rapidly.
47
191112
5657
این داروها بر روی سایر سلول‌هایی که به طور طبیعی باید تجدید شوند تاثیر می‌گذارند.
03:16
Hair follicles, the cells of the mouth, the gastrointestinal lining,
48
196769
4720
فولیکول‌های مو، سلول‌های دهانی، پوشش‌های سطح معده و روده،
03:21
the reproductive system, and bone marrow are hit nearly as hard as cancer.
49
201489
5954
سیستم تولیدمثل و مغز استخوان‌ها نیز به اندازه سلول‌های سرطانی صدمه می‌بینند.
03:27
Similar to cancer cells, the rapid production of these normal cells
50
207443
4120
همانند سلول‌های سرطانی، سرعت بالای تکثیر سلول‌های عادی بدن نشان دهنده این است که
03:31
means that they’re reaching for resources more frequently—
51
211563
3240
به منابع لازم دسترسی پیدا کرده--
03:34
and are therefore more exposed to the effects of chemo drugs.
52
214803
4093
و تحت الشعاع تاثیرات دارو‌های شیمی درمانی قرار گرفته اند.
03:38
That leads to several common side effects of chemotherapy,
53
218896
3329
این اتفاق منجر به بروزعوارض جانبی دارو‌ها،
03:42
including hair loss, fatigue, infertility, nausea, and vomiting.
54
222225
5059
مانند ریزش مو، کوفتگی، ناباروری، تهوع و استفراغ می‌شود.
03:47
Doctors commonly prescribe options to help manage these side-effects,
55
227284
3930
پزشکان به منظور کنترل این عوارض جانبی،
03:51
such as strong anti-nausea medications.
56
231214
2787
دست به تجویز دارو‌های ضد تهوع بسیار قوی می‌زنند.
03:54
For hair loss, devices called cold caps can help lower the temperature
57
234001
4561
به منظور جلوگیری از ریزش مو نیز از ابزاری به نام " کلاه سرد" برای کاهش دمای سر
03:58
around the head and constrict blood vessels,
58
238562
3245
و انقباض رگ های خونی،
04:01
limiting the amount of chemotherapy drugs that reach hair follicles.
59
241807
3858
جهت کاهش میزان انتقال دارو‌های شیمی درمانی به فولیکول‌های مو استفاده می‌شود.
04:05
And once a course of chemo treatment is over,
60
245665
2862
با پایان یافتن یک دوره شیمی درمانی،
04:08
the healthy tissues that’ve been badly affected by the drug will recover
61
248527
4067
بافت‌هایی که به شدت توسط داروها صدمه دیده‌اند مجددا ترمیم شده
04:12
and begin to renew as usual.
62
252594
2645
و شروع به بازسازی می‌کنند.
04:15
In 2018 alone, over 17 million people world-wide received a cancer diagnosis.
63
255239
6404
به تنهایی در سال ۲۰۱۸، حدود ۱۷ میلیون نفر در سراسر جهان به سرطان مبتلا شده اند.
04:21
But chemotherapy and other treatments have changed the outlook for so many.
64
261643
4997
اما دارو‌های شیمی درمانی و سایر معالجات باعث تغییر چشم انداز‌ها شده اند.
04:26
Just take the fact that up to 95% of individuals with testicular cancer
65
266640
4835
این واقعیت را درنظر بگیرید که بالغ بر ۹۵ درصد افراد مبتلا به سرطان بیضه
04:31
survive it, thanks to advances in treatment.
66
271475
3300
به لطف پیشرفت‌های پزشکی از این بیماری جان سالم به در برده اند.
04:34
Even in people with acute myeloid leukemia— an aggressive blood cancer—
67
274775
4815
حتی در اشخاص مبتلا به لوسمی مایلوئید حاد -- نوعی سرطان خون شدید--
04:39
chemotherapy puts an estimated 60% of patients under 60
68
279590
4160
۶۰ درصد از بیماران زیر ۶۰ سال
04:43
into remission following their first phase of treatment.
69
283750
4047
با مصرف اولین دوره دارویی بهبود یافته اند.
04:47
Researchers are still developing more precise interventions
70
287797
3557
محققان هنوز برای هدف قرار دادن سلول‌های
04:51
that only target the intended cancer cells.
71
291354
3192
سرطانی دست از ساخت داروهای با ارزش برنداشته اند.
04:54
That’ll help improve survival rates while leaving healthy tissues
72
294546
3547
تا بتوانند موجب بهبود میزان بقا
04:58
with reduced harm,
73
298093
1274
کاهش صدمات بافتی،
04:59
making one of the best tools we have in the fight against cancer even better.
74
299367
4502
و ساخت بهترین بهترین ابزارها برای مقابله با سرطان شوند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7