History vs. Augustus - Peta Greenfield & Alex Gendler

2,240,666 views ・ 2018-07-17

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Tijana Mihajlović
00:06
His reign marked the beginning of one of history’s greatest empires
0
6835
4160
Njegova vladavina označava početak jednog od najvećih carstava u istoriji
00:10
and the end of one of its first republics.
1
10995
2931
i kraj jedne od prvih republika.
00:13
Was Rome’s first emperor
2
13926
1549
Da li je prvi rimski car bio
00:15
a visionary leader who guaranteed his civilization’s place in history
3
15475
4289
vođa i vizionar koji je zagarantovao svojoj civilizaciji mesto u istoriji
00:19
or a tyrant who destroyed its core values?
4
19764
3167
ili tiranin koji je uništio njene ključne vrednosti?
00:22
Find out in History versus Augustus.
5
22931
3529
Saznajte u: „Istoriji protiv Avgusta”.
00:26
Order, order.
6
26460
1518
Mir, mir.
00:27
The defendant today is Gaius Octavius?
7
27978
3784
Današnji optuženi je Gaj Oktavijan?
00:31
Gaius Julius Caesar/Augustus...
8
31762
2096
Gaj Julije Cezar/Avgust...
00:33
Do we have the wrong guy?
9
33858
1481
Imamo li pogrešnog čoveka?
00:35
No, your Honor.
10
35339
1000
Ne, časni sude.
00:36
Gaius Octavius, born in 63 BCE, was the grand-nephew of Julius Caesar.
11
36339
5806
Gaj Oktavijan, rođen 63. godine p. n. e, bio je pranećak Julija Cezara.
00:42
He became Gaius Julius Caesar
12
42145
1921
Postao je Gaj Julije Cezar
00:44
upon being named his great-uncle’s adoptive son and heir.
13
44066
3725
naimenovan praujakovim usvojenim sinom i naslednikom.
00:47
And he gained the title Augustus in 27 BCE
14
47791
3626
A titulu Avgusta je stekao 27. godine p. n. e,
00:51
when the Senate granted him additional honors.
15
51417
2591
kada mu je senat dodelio dodatne počasti.
00:54
You mean when he established sole authority and became emperor of Rome.
16
54008
4586
Misliš kad je sebe proglasio jedinim vladarom i postao rimski car.
00:58
Is that bad?
17
58594
830
Da li je to loše?
00:59
Didn’t every place have some king or emperor back then?
18
59424
2950
Zar nije svako mesto nekada imalo nekakvog kralja ili cara?
01:02
Actually, your Honor,
19
62374
1060
Zapravo, časni sude,
01:03
the Roman people had overthrown their kings centuries before
20
63434
3560
rimski narod je zbacio svoje kraljeve vekovima ranije
01:06
to establish a republic,
21
66994
1890
kako bi uspostavio republiku,
01:08
a government meant to serve the people, not the privilege of a ruling family.
22
68884
4711
vladu koja je trebalo da služi narodu, a ne privilegijama vladajuće porodice.
01:13
And it was Octavius who destroyed this tradition.
23
73595
2940
A Oktavijan je uništio ovu tradiciju.
01:16
Octavius was a model public servant.
24
76535
2483
Oktavijan je bio uzoran javni službenik.
01:19
At 16, he was elected to the College of Pontiffs
25
79018
3112
Sa 16 godina je izabran u Kolegijum pontifika
01:22
that supervised religious worship.
26
82130
1889
koji je nadgledao religijske obrede.
01:24
He fought for Rome in Hispania alongside his great-uncle Caesar
27
84019
3723
Borio se za Rim u Hispaniji uz svog praujaka Cezara
01:27
and took up the responsibility of avenging Caesar’s death
28
87742
3663
i preuzeo je na sebe odgovornost za odmazdu zbog Cezarove smrti
01:31
when the corrupt oligarchs in the Senate betrayed and murdered him.
29
91405
4402
kada su ga korumpirani oligarsi iz senata izdali i ubili.
01:35
Caesar had been a power-hungry tyrant who tried to make himself a king
30
95807
3563
Cezar je bio tiranin žedan moći koji je pokušao da sebe proglasi kraljem
01:39
while consorting with his Egyptian queen Cleopatra.
31
99370
3417
udružujući se sa egipatskom kraljicom Kleopatrom.
01:42
After his death,
32
102787
1163
Nakon njegove smrti,
01:43
Octavius joined his general Mark Antony
33
103950
2236
Oktavijan se pridružio svom generalu Marku Antoniju,
01:46
in starting a civil war that tore Rome apart,
34
106186
3000
otpočinjući time građanski rat koji je razorio Rim,
01:49
then stabbed his ally in the back to increase his own power.
35
109186
4351
a potom je zabio nož u leđa svom savezniku da bi uvećao sopstvenu moć.
01:53
Antony was a fool.
36
113537
1399
Antonije je bio budala.
01:54
He waged a disastrous campaign in Parthia
37
114936
2384
Vodio je katastrofalnu kampanju u Partiji
01:57
and plotted to turn Roman territories
38
117320
2184
i kovao je zaveru da rimske teritorije pretvori
01:59
into personal kingdoms for himself and Cleopatra.
39
119504
3714
u lična kraljevstva za njega i Kleopatru.
02:03
Isn’t that what Caesar had been accused of?
40
123218
2301
Zar nije Cezar bio optužen za to?
02:05
Well...
41
125519
734
Pa...
02:06
So Octavius destroyed Antony for trying to become a king
42
126253
2698
Oktavijan je uništio Antonija jer je pokušavao da bude kralj,
02:08
and then became one himself?
43
128951
1807
a onda je i sam postao kralj?
02:10
That’s right.
44
130758
805
Tako je.
02:11
You can see the megalomania even in his adopted title – "The Illustrious One."
45
131563
4951
Možete da vidite megalomaniju
čak i u tituli koju je prisvojio - „uzvišeni”.
02:16
That was a religious honorific.
46
136514
2058
To je bila religijska počast.
02:18
And Augustus didn’t seek power for his own sake.
47
138572
2716
I Avgust nije jurio moć zarad sebe.
02:21
As winner of the civil war and commander of the most troops,
48
141288
3401
Kao pobednik u građanskom ratu i zapovednik većine četa,
02:24
it was his duty to restore law and order to Rome
49
144689
3100
njegova dužnost je bila da uspostavi zakon i red u Rimu
02:27
so that other factions didn’t continue fighting.
50
147789
2578
kako druge frakcije ne bi nastavile da ratuju.
02:30
He didn’t restore the law - he made it subordinate to him!
51
150367
3348
Nije uspostavio zakon - učinio ga je podređenim sebi!
02:33
Not true.
52
153715
925
Nije tačno.
02:34
Augustus worked to restore the Senate’s prestige,
53
154640
2650
Avgust je radio na tome da senatu vrati prestiž,
02:37
improved food security for the lower classes,
54
157290
2517
unapredio je bezbednost hrane za niže klase
02:39
and relinquished control of the army when he resigned his consul post.
55
159807
4417
i odrekao se kontrole nad vojskom kada se povukao sa mesta konzula.
02:44
Mere optics.
56
164224
1547
Puki privid.
02:45
He used his military influence and personal wealth
57
165771
2520
Koristio je vojni uticaj i lično bogatstvo
02:48
to stack the Senate in his favor,
58
168291
2454
da pridobije naklonost senata,
02:50
while retaining the powers of a tribune
59
170745
2196
istovremeno zadržavajući moć tribuna
02:52
and the right to celebrate military triumphs.
60
172941
3016
i pravo na proslavu vojnih uspeha.
02:55
He kept control of provinces with the most legions.
61
175957
3211
Zadržao je kontrolu nad pokrajinama sa najvećim brojem legija.
02:59
And if that wasn’t enough,
62
179168
1257
A kao da to nije dovoljno,
03:00
he assumed the consul position twice more to promote his grandchildren.
63
180425
4717
preuzeo je poziciju konzula još dvaput kako bi unapredio svoje unuke.
03:05
He was clearly trying to establish a dynasty.
64
185142
2783
Očito je pokušavao da uspostavi dinastiju.
03:07
But what did he do with all that power?
65
187925
1916
Međutim, šta je uradio sa svom tom moći?
03:09
Glad you asked, your Honor.
66
189841
1711
Drago mi je što ste pitali, časni sude.
03:11
Augustus’s accomplishments were almost too many to name.
67
191552
3271
Avgustova dostignuća su gotovo prekobrojna da bismo ih nabrajali.
03:14
He established consistent taxation for all provinces,
68
194823
3181
Uspostavio je dosledno oporezivanje širom pokrajina,
03:18
ending private exploitation by local tax officials.
69
198004
3305
okončavši privatnu eksploataciju lokalnih poreskih zvaničnika.
03:21
He personally financed a network of roads and employed couriers
70
201309
4085
Lično je finansirao mrežu puteva i zapošljavao je kurire
03:25
so news and troops could travel easily throughout the realm.
71
205394
3849
kako bi vesti i čete mogle da putuju lako širom carstva.
03:29
And it was under Augustus
72
209243
1484
I pod Avgustom
03:30
that many of Rome’s famous public buildings were constructed.
73
210727
3787
je izgrađen najveći broj čuvenih rimskih javnih građevina.
03:34
The writers of the time were nearly unanimous in praising his rule.
74
214514
3741
Pisci tog vremena su skoro jednoglasno hvalili njegov vladavinu.
03:38
Did the writers have any other choice?
75
218255
2236
Da li su pisci imali drugog izbora?
03:40
Augustus exiled plenty of people on vague charges,
76
220491
3535
Avgust je prognao dovoljan broj ljudi na osnovu nejasnih optužbi,
03:44
including Ovid, one of Rome’s greatest poets.
77
224026
3151
uključujući Ovidija, jednog od najvećih rimskih pesnika.
03:47
And you forgot to mention the intrusive laws regarding citizens’ personal lives –
78
227177
4419
A zaboravljaš da spomeneš nametljive zakone u vezi sa ličnim životima građana -
03:51
punishing adultery,
79
231596
1434
kažnjavanje preljube,
03:53
restricting marriage between social classes,
80
233030
2449
ograničavanje braka između društvenih klasa,
03:55
even penalties for remaining unmarried.
81
235479
2683
čak i kazne za usedelice.
03:58
He was trying to improve the citizenry and instill discipline.
82
238162
3651
Pokušavao je da unapredi građanski duh i da usadi disciplinu.
04:01
And he succeeded.
83
241813
1376
I uspeo je.
04:03
His legacy speaks for itself:
84
243189
1891
Njegova ostavština govori za sebe:
04:05
40 years of internal stability,
85
245080
2083
40 godina unutrašnje stabilnosti,
04:07
a professional army that expanded Rome’s frontiers in all directions,
86
247163
4367
profesionalna vojska koja je proširila granice Rima u svim pravcima
04:11
and a government still remembered as a model of civic virtue.
87
251530
3869
i vladu koju i dan-danas pamtimo kao uzor građanske vrline.
04:15
His legacy was an empire
88
255399
1931
Njegova ostavština je bilo carstvo
04:17
that would go on to wage endless conquest until it collapsed,
89
257330
3546
koje će da predvodi beskrajne osvajačke pohode sve do njegovog pada,
04:20
and a tradition of military autocracy.
90
260876
3100
kao i tradicija vojne autokratije.
04:23
Any time a dictator in a general’s uniform commits atrocities
91
263976
3155
Svaki put kada diktator u uniformi generala počini zverstva
04:27
while claiming to act on behalf of "the people,"
92
267131
2734
tvrdeći da je u službi „naroda”,
04:29
we have Augustus Caesar to thank.
93
269865
2848
imamo da zahvalimo Avgustu Cezaru.
04:32
So you’re saying Augustus was a good emperor,
94
272713
2419
Dakle, kažeš da je Avgust bio dobar car,
04:35
and you’re saying there’s no such thing?
95
275132
3004
a ti kažeš da takvo šta ne postoji?
04:38
We’re used to celebrating historical leaders
96
278136
2596
Navikli smo da slavimo istorijske vođe
04:40
for their achievements and victories.
97
280732
2098
zbog njihovih dostignuća i pobeda.
04:42
But to ask whether an individual should have such power in the first place
98
282830
4619
Međutim, zapitati se da li bi pojedinac trebalo da ima toliku moć na prvom mestu
04:47
is to put history itself on trial.
99
287449
2846
znači staviti samu istoriju na suđenje.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7