History vs. Augustus - Peta Greenfield & Alex Gendler

2,254,441 views ・ 2018-07-17

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Oeds Eilander Nagekeken door: Rik Delaet
00:06
His reign marked the beginning of one of history’s greatest empires
0
6835
4160
Zijn bewind markeerde het begin
van een van de grootste rijken in de geschiedenis
00:10
and the end of one of its first republics.
1
10995
2931
en het einde van een van de eerste republieken.
00:13
Was Rome’s first emperor
2
13926
1549
Was de eerste keizer van Rome een visionair leider
00:15
a visionary leader who guaranteed his civilization’s place in history
3
15475
4289
die zijn beschaving een plaats in de geschiedenis garandeerde
00:19
or a tyrant who destroyed its core values?
4
19764
3167
of een tiran die haar kernwaarden vernielde?
00:22
Find out in History versus Augustus.
5
22931
3529
Ontdek het in Geschiedenis tegen Augustus.
00:26
Order, order.
6
26460
1518
"Orde in de zaal!
00:27
The defendant today is Gaius Octavius?
7
27978
3784
De gedaagde van vandaag is ...
... Gaius Octavianus?"
00:31
Gaius Julius Caesar/Augustus...
8
31762
2096
"Gaius Julius Caesar." "Augustus."
00:33
Do we have the wrong guy?
9
33858
1481
"Staat de verkeerde terecht?"
00:35
No, your Honor.
10
35339
1000
"Nee, edelachtbare.
00:36
Gaius Octavius, born in 63 BCE, was the grand-nephew of Julius Caesar.
11
36339
5806
Gaius Octavianus, geboren in 63 v.Chr., was de achterneef van Julius Caesar.
00:42
He became Gaius Julius Caesar
12
42145
1921
Hij werd Gaius Julius Caesar
nadat hij de adoptiefzoon en erfgenaam van zijn oudoom werd.
00:44
upon being named his great-uncle’s adoptive son and heir.
13
44066
3725
00:47
And he gained the title Augustus in 27 BCE
14
47791
3626
En de titel Augustus verkreeg hij in 27 v.Chr.
00:51
when the Senate granted him additional honors.
15
51417
2591
toen de Senaat hem extra eer toekende."
"Je bedoelt: toen hij een autocratie stichtte
00:54
You mean when he established sole authority and became emperor of Rome.
16
54008
4586
en keizer van Rome werd."
00:58
Is that bad?
17
58594
830
"Is dat slecht?
00:59
Didn’t every place have some king or emperor back then?
18
59424
2950
Had toentertijd niet elke plaats een koning of keizer?"
01:02
Actually, your Honor,
19
62374
1060
Eigenlijk, edelachtbare,
01:03
the Roman people had overthrown their kings centuries before
20
63434
3560
hadden de Romeinen hun koningen eeuwen daarvoor al afgezet
01:06
to establish a republic,
21
66994
1890
om een republiek te stichten,
01:08
a government meant to serve the people, not the privilege of a ruling family.
22
68884
4711
een regering ten gunste van de bevolking
in plaats van het privilege van de heersende familie.
01:13
And it was Octavius who destroyed this tradition.
23
73595
2940
En het was Octavianus die deze traditie vernietigde."
01:16
Octavius was a model public servant.
24
76535
2483
"Ocatvianus was een modelambtenaar.
01:19
At 16, he was elected to the College of Pontiffs
25
79018
3112
Op zijn zestiende trad hij toe tot het College van Pontifices,
dat toezicht hield op religieuze verering.
01:22
that supervised religious worship.
26
82130
1889
Hij vocht voor Rome in Hispania samen met zijn oudoom Caesar
01:24
He fought for Rome in Hispania alongside his great-uncle Caesar
27
84019
3723
01:27
and took up the responsibility of avenging Caesar’s death
28
87742
3663
en hij nam de verantwoordelijkheid op zich om Caesars dood te wreken
01:31
when the corrupt oligarchs in the Senate betrayed and murdered him.
29
91405
4402
nadat corrupte oligarchen in de Senaat hem verraden en vermoord hadden."
01:35
Caesar had been a power-hungry tyrant who tried to make himself a king
30
95807
3563
"Caesar was een machtswellustige tiran die zichzelf tot koning wilde maken
01:39
while consorting with his Egyptian queen Cleopatra.
31
99370
3417
terwijl hij optrok met de Egyptische koningin Cleopatra.
01:42
After his death,
32
102787
1163
Na diens overlijden
01:43
Octavius joined his general Mark Antony
33
103950
2236
sloot Octavianus zich bij generaal Marcus Antonius aan
01:46
in starting a civil war that tore Rome apart,
34
106186
3000
bij het starten van een burgeroorlog die Rome verscheurde,
01:49
then stabbed his ally in the back to increase his own power.
35
109186
4351
en stak zijn bondgenoot daarna in de rug om zijn eigen macht te vergroten."
01:53
Antony was a fool.
36
113537
1399
"Antonius was een dwaas.
01:54
He waged a disastrous campaign in Parthia
37
114936
2384
Hij voerde een desastreuze strijd in het Parthische rijk
01:57
and plotted to turn Roman territories
38
117320
2184
en was van plan Romeinse territoria
01:59
into personal kingdoms for himself and Cleopatra.
39
119504
3714
tot persoonlijke koninkrijken voor zichzelf en Cleopatra om te vormen.
02:03
Isn’t that what Caesar had been accused of?
40
123218
2301
"Werd dat Caesar niet ten laste gelegd?"
02:05
Well...
41
125519
734
"Dus Octavianus doodde Antonius, omdat deze koning wilde worden
02:06
So Octavius destroyed Antony for trying to become a king
42
126253
2698
02:08
and then became one himself?
43
128951
1807
en toen werd hij zelf koning?"
02:10
That’s right.
44
130758
805
"Dat klopt.
02:11
You can see the megalomania even in his adopted title – "The Illustrious One."
45
131563
4951
De megalomanie blijkt zelfs uit zijn aangenomen titel:
'De Illustere'."
02:16
That was a religious honorific.
46
136514
2058
"Dat was een religieuze eretitel.
02:18
And Augustus didn’t seek power for his own sake.
47
138572
2716
En Augustus zocht niet voor de lol naar macht.
02:21
As winner of the civil war and commander of the most troops,
48
141288
3401
Als winnaar van de burgeroorlog en als leider van de meeste troepen
02:24
it was his duty to restore law and order to Rome
49
144689
3100
was het zijn taak om de rechtsorde in Rome te herstellen,
02:27
so that other factions didn’t continue fighting.
50
147789
2578
zodat de andere facties hun strijd staakten."
02:30
He didn’t restore the law - he made it subordinate to him!
51
150367
3348
"Hij herstelde het recht niet; hij maakte haar ondergeschikt aan hem!"
02:33
Not true.
52
153715
925
"Niet waar.
02:34
Augustus worked to restore the Senate’s prestige,
53
154640
2650
Augustus verzocht het prestige van de Senaat te herstellen,
02:37
improved food security for the lower classes,
54
157290
2517
verbeterde de voedselveiligheid voor de lagere klassen
02:39
and relinquished control of the army when he resigned his consul post.
55
159807
4417
en zag af van de controle over het leger toen hij zijn rol als consul opgaf."
02:44
Mere optics.
56
164224
1547
"Louter een façade.
02:45
He used his military influence and personal wealth
57
165771
2520
Hij gebruikte zijn militaire invloed en privévermogen
02:48
to stack the Senate in his favor,
58
168291
2454
om de Senaat gunstig te arrangeren,
02:50
while retaining the powers of a tribune
59
170745
2196
terwijl hij zijn macht als overste hield
02:52
and the right to celebrate military triumphs.
60
172941
3016
evenals zijn recht om militaire overwinningen te vieren.
02:55
He kept control of provinces with the most legions.
61
175957
3211
Hij hield de controle over regio's met de meeste legioenen.
En alsof dat niet voldeed,
02:59
And if that wasn’t enough,
62
179168
1257
03:00
he assumed the consul position twice more to promote his grandchildren.
63
180425
4717
nam hij de rol als consul nog tweemaal aan om zijn kleinkinderen te promoveren.
Hij probeerde overduidelijk een dynastie te creëren."
03:05
He was clearly trying to establish a dynasty.
64
185142
2783
03:07
But what did he do with all that power?
65
187925
1916
"Maar wat deed hij met al die macht?"
03:09
Glad you asked, your Honor.
66
189841
1711
"Goede vraag, edelachtbare.
03:11
Augustus’s accomplishments were almost too many to name.
67
191552
3271
Augustus' presteerde bijna te veel om op te noemen.
03:14
He established consistent taxation for all provinces,
68
194823
3181
Hij stelde een consistente belasting voor alle regio's in,
03:18
ending private exploitation by local tax officials.
69
198004
3305
waardoor uitbuiting door lokale belastingbeambten stopte.
03:21
He personally financed a network of roads and employed couriers
70
201309
4085
Hij financierde persoonlijk een wegennetwerk en stelde koeriers aan,
03:25
so news and troops could travel easily throughout the realm.
71
205394
3849
zodat nieuws en troepen makkelijk door het rijk konden reizen.
03:29
And it was under Augustus
72
209243
1484
En onder Augustus
03:30
that many of Rome’s famous public buildings were constructed.
73
210727
3787
werden veel van de beroemde publieke gebouwen in Rome gebouwd.
03:34
The writers of the time were nearly unanimous in praising his rule.
74
214514
3741
Schrijvers uit die tijd loofden bijna unaniem zijn gezag."
03:38
Did the writers have any other choice?
75
218255
2236
"Hadden de schrijvers een keus?
03:40
Augustus exiled plenty of people on vague charges,
76
220491
3535
Augustus verbande veel mensen op basis van vage aanklachten,
03:44
including Ovid, one of Rome’s greatest poets.
77
224026
3151
waaronder Ovidius, een van Rome's grootste poëten.
03:47
And you forgot to mention the intrusive laws regarding citizens’ personal lives –
78
227177
4419
En je vergat de wetten die inbreuk op het privéleven van burgers maakten:
03:51
punishing adultery,
79
231596
1434
straffen voor overspel,
03:53
restricting marriage between social classes,
80
233030
2449
beperkingen voor huwelijken tussen sociale klassen,
03:55
even penalties for remaining unmarried.
81
235479
2683
zelfs straffen voor ongehuwd blijven."
03:58
He was trying to improve the citizenry and instill discipline.
82
238162
3651
"Hij trachtte de burgerij te verbeteren en ze wat discipline bij te brengen.
04:01
And he succeeded.
83
241813
1376
En hij slaagde erin.
04:03
His legacy speaks for itself:
84
243189
1891
Zijn nalatenschap spreekt voor zich:
04:05
40 years of internal stability,
85
245080
2083
veertig jaar binnenlandse stabiliteit,
04:07
a professional army that expanded Rome’s frontiers in all directions,
86
247163
4367
een professioneel leger
dat de grenzen van Rome alle kanten op uitbreidde,
04:11
and a government still remembered as a model of civic virtue.
87
251530
3869
en een overheid die herinnerd wordt als model voor bestuurlijke deugd."
04:15
His legacy was an empire
88
255399
1931
"Zijn nalatenschap was een rijk
04:17
that would go on to wage endless conquest until it collapsed,
89
257330
3546
dat eindeloos doorging met veroveren totdat het ineenstortte,
04:20
and a tradition of military autocracy.
90
260876
3100
en een traditie van militaire autocratie.
04:23
Any time a dictator in a general’s uniform commits atrocities
91
263976
3155
Elke keer als een dictator in generaalsuniform wreedheden begaat
04:27
while claiming to act on behalf of "the people,"
92
267131
2734
terwijl hij beweert namens 'het volk' te handelen,
04:29
we have Augustus Caesar to thank.
93
269865
2848
mogen we Augustus Caesar ervoor bedanken."
04:32
So you’re saying Augustus was a good emperor,
94
272713
2419
"Dus volgens jou was Augustus een goede keizer
04:35
and you’re saying there’s no such thing?
95
275132
3004
en volgens jou bestaat zoiets niet?"
04:38
We’re used to celebrating historical leaders
96
278136
2596
We hebben de gewoonte om historische leiders te eren
04:40
for their achievements and victories.
97
280732
2098
vanwege hun prestaties en overwinningen.
04:42
But to ask whether an individual should have such power in the first place
98
282830
4619
Maar beoordelen of een individu zulke macht überhaupt zou moeten hebben,
04:47
is to put history itself on trial.
99
287449
2846
houdt in dat de geschiedenis voor het gerecht wordt gesleept.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7