History vs. Augustus - Peta Greenfield & Alex Gendler

2,254,441 views ・ 2018-07-17

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Regina Chu
00:06
His reign marked the beginning of one of history’s greatest empires
0
6835
4160
他登上王位,
開始了史上最偉大的帝國之一,
00:10
and the end of one of its first republics.
1
10995
2931
也終止了最早的共和政體之一。
00:13
Was Rome’s first emperor
2
13926
1549
羅馬的第一任皇帝
00:15
a visionary leader who guaranteed his civilization’s place in history
3
15475
4289
到底是位有遠景的領導人,
保障了他的文明在歷史上的地位,
00:19
or a tyrant who destroyed its core values?
4
19764
3167
還是一位暴君,
摧毀了他的文明的核心價值?
00:22
Find out in History versus Augustus.
5
22931
3529
來「歷史 v.s. 奧古斯都」尋找答案。
00:26
Order, order.
6
26460
1518
秩序,秩序。
00:27
The defendant today is Gaius Octavius?
7
27978
3784
今天的被告是屋大維·圖里努斯?
00:31
Gaius Julius Caesar/Augustus...
8
31762
2096
- 蓋烏斯·尤利烏斯·凱撒 - 蓋烏斯·奧古斯都……
00:33
Do we have the wrong guy?
9
33858
1481
我們有抓錯人嗎?
00:35
No, your Honor.
10
35339
1000
沒抓錯,庭上。
00:36
Gaius Octavius, born in 63 BCE, was the grand-nephew of Julius Caesar.
11
36339
5806
蓋烏斯·屋大維,公元前 63 年生, 是尤利烏斯·凱撒的甥孫。
00:42
He became Gaius Julius Caesar
12
42145
1921
他變成蓋烏斯·尤利烏斯·凱撒,
00:44
upon being named his great-uncle’s adoptive son and heir.
13
44066
3725
因他被指定為 他舅公的養子和繼承人。
00:47
And he gained the title Augustus in 27 BCE
14
47791
3626
在公元前 27 年, 他取得了奧古斯都這個稱號,
00:51
when the Senate granted him additional honors.
15
51417
2591
這是元老院授予他的額外榮耀。
00:54
You mean when he established sole authority and became emperor of Rome.
16
54008
4586
你是指,當他建立了 唯一的權威並成為羅馬的皇帝。
00:58
Is that bad?
17
58594
830
那不好嗎?
00:59
Didn’t every place have some king or emperor back then?
18
59424
2950
在那個時代,不是每個地方 都有某種國王或皇帝嗎?
01:02
Actually, your Honor,
19
62374
1060
其實,庭上,
01:03
the Roman people had overthrown their kings centuries before
20
63434
3560
在數個世紀前,羅馬人 就推翻了他們的君王,
01:06
to establish a republic,
21
66994
1890
建立了共和體制,
01:08
a government meant to serve the people, not the privilege of a ruling family.
22
68884
4711
政府的目的在服務人民, 而不是讓單一家族有統治的特權。
01:13
And it was Octavius who destroyed this tradition.
23
73595
2940
而屋大維摧毀了這項傳統。
01:16
Octavius was a model public servant.
24
76535
2483
屋大維是位模範公僕。
01:19
At 16, he was elected to the College of Pontiffs
25
79018
3112
16 歲時,他被選入祭司團體,
01:22
that supervised religious worship.
26
82130
1889
負責監督宗教崇拜。
01:24
He fought for Rome in Hispania alongside his great-uncle Caesar
27
84019
3723
在伊伯利亞半島,他為羅馬打仗, 和他的舅公凱撒並肩而戰,
01:27
and took up the responsibility of avenging Caesar’s death
28
87742
3663
並接下了為凱撒之死復仇的責任,
01:31
when the corrupt oligarchs in the Senate betrayed and murdered him.
29
91405
4402
那時,元老院中腐敗的 寡頭政治執政者
背叛並謀殺了凱撒。
01:35
Caesar had been a power-hungry tyrant who tried to make himself a king
30
95807
3563
凱撒一直都是個渴望權力的暴君, 他試圖要讓自己成王,
01:39
while consorting with his Egyptian queen Cleopatra.
31
99370
3417
還與埃及女王克利歐佩特拉廝混。
01:42
After his death,
32
102787
1163
在他死後,
01:43
Octavius joined his general Mark Antony
33
103950
2236
屋大維加入了他的將軍 馬克·安東尼,
01:46
in starting a civil war that tore Rome apart,
34
106186
3000
展開內戰,這場內戰分裂了羅馬,
01:49
then stabbed his ally in the back to increase his own power.
35
109186
4351
接著他又暗算了他的盟友, 來增加自己的權力。
01:53
Antony was a fool.
36
113537
1399
安東尼是個傻子。
01:54
He waged a disastrous campaign in Parthia
37
114936
2384
他在巴底亞發動一場災難性的戰役,
01:57
and plotted to turn Roman territories
38
117320
2184
密謀要把羅馬的領土轉為
01:59
into personal kingdoms for himself and Cleopatra.
39
119504
3714
他和克利歐佩特拉的個人王國。
02:03
Isn’t that what Caesar had been accused of?
40
123218
2301
那不就是大家指控凱撒的罪名嗎?
02:05
Well...
41
125519
734
嗯……
02:06
So Octavius destroyed Antony for trying to become a king
42
126253
2698
因為安東尼想要成為王, 所以屋大維摧毀了他,
02:08
and then became one himself?
43
128951
1807
接著屋大維自己卻又成了王?
02:10
That’s right.
44
130758
805
沒錯。從他採用的頭銜都可以看出 他的權慾熏心──「顯赫者」。
02:11
You can see the megalomania even in his adopted title – "The Illustrious One."
45
131563
4951
02:16
That was a religious honorific.
46
136514
2058
那是個宗教的敬語。
02:18
And Augustus didn’t seek power for his own sake.
47
138572
2716
奧古斯都並不是為了 他自己而尋求權力。
02:21
As winner of the civil war and commander of the most troops,
48
141288
3401
身為內戰的勝利者 及大部分軍隊的指揮官,
02:24
it was his duty to restore law and order to Rome
49
144689
3100
他有責任要恢復羅馬的法律和秩序,
02:27
so that other factions didn’t continue fighting.
50
147789
2578
這樣其他的派別才不會繼續抗戰。
02:30
He didn’t restore the law - he made it subordinate to him!
51
150367
3348
他並沒有恢復法律── 他讓法律服從他!
02:33
Not true.
52
153715
925
不是這樣的。
02:34
Augustus worked to restore the Senate’s prestige,
53
154640
2650
奧古斯都努力恢復元老院的名望,
02:37
improved food security for the lower classes,
54
157290
2517
為低階層的人改善糧食安全,
02:39
and relinquished control of the army when he resigned his consul post.
55
159807
4417
並辭去他的執政官職務, 放棄軍隊的控制權。
02:44
Mere optics.
56
164224
1547
那只是表面。
02:45
He used his military influence and personal wealth
57
165771
2520
他用他在軍中的影響力 和個人的財富來搞鬼,
02:48
to stack the Senate in his favor,
58
168291
2454
讓元老院站在他這一邊,
02:50
while retaining the powers of a tribune
59
170745
2196
同時還保留著護民官的權力,
02:52
and the right to celebrate military triumphs.
60
172941
3016
以及慶祝軍事勝利的權利。
02:55
He kept control of provinces with the most legions.
61
175957
3211
他持續用大部分的軍團來控制各省。
02:59
And if that wasn’t enough,
62
179168
1257
那樣似乎還不夠,
03:00
he assumed the consul position twice more to promote his grandchildren.
63
180425
4717
他又再擔任執政官的職務兩次, 來拉拔他的孫子們。
03:05
He was clearly trying to establish a dynasty.
64
185142
2783
很顯然他是在試圖建立一個王朝。
03:07
But what did he do with all that power?
65
187925
1916
但他有那麼多權力要做什麼?
03:09
Glad you asked, your Honor.
66
189841
1711
庭上,很高興你問了。
03:11
Augustus’s accomplishments were almost too many to name.
67
191552
3271
奧古斯都的成就太多了,無法列舉。
03:14
He established consistent taxation for all provinces,
68
194823
3181
他為各省建立了一致的稅法,
03:18
ending private exploitation by local tax officials.
69
198004
3305
終結了地方稅務官員的私人剝削。
03:21
He personally financed a network of roads and employed couriers
70
201309
4085
他個人也出資打造道路網,
並僱用信差,
03:25
so news and troops could travel easily throughout the realm.
71
205394
3849
讓新聞和士兵 都能在王國內輕鬆通行。
03:29
And it was under Augustus
72
209243
1484
在奧古斯都的領導下,
03:30
that many of Rome’s famous public buildings were constructed.
73
210727
3787
建立了許多羅馬的知名建築。
03:34
The writers of the time were nearly unanimous in praising his rule.
74
214514
3741
那時的作家幾乎全都 一致讚賞他的統治。
03:38
Did the writers have any other choice?
75
218255
2236
作家有其他的選擇嗎?
03:40
Augustus exiled plenty of people on vague charges,
76
220491
3535
奧古斯都以模糊的指控 流放了很多人,
03:44
including Ovid, one of Rome’s greatest poets.
77
224026
3151
包括奧維德, 羅馬最偉大的詩人之一。
03:47
And you forgot to mention the intrusive laws regarding citizens’ personal lives –
78
227177
4419
你忘了提到關於公民 個人生活的侵入性法律──
03:51
punishing adultery,
79
231596
1434
懲罰通姦,
03:53
restricting marriage between social classes,
80
233030
2449
限制跨社會階級的婚姻,
03:55
even penalties for remaining unmarried.
81
235479
2683
甚至對持續未婚者罰款。
03:58
He was trying to improve the citizenry and instill discipline.
82
238162
3651
他是在試著提升全體公民 並逐漸帶來紀律。
04:01
And he succeeded.
83
241813
1376
且他成功了。
04:03
His legacy speaks for itself:
84
243189
1891
他的遺產自己會說話:
04:05
40 years of internal stability,
85
245080
2083
40 年的內部穩定,
04:07
a professional army that expanded Rome’s frontiers in all directions,
86
247163
4367
一支專業軍隊, 向各個方向擴展羅馬的邊界,
04:11
and a government still remembered as a model of civic virtue.
87
251530
3869
後世也記得這個政府 是公民道德的典範。
04:15
His legacy was an empire
88
255399
1931
他的遺產是一個帝國,
04:17
that would go on to wage endless conquest until it collapsed,
89
257330
3546
在這個帝國垮台之前, 會持續發動無止境的征戰,
04:20
and a tradition of military autocracy.
90
260876
3100
另一項遺產則是軍事獨裁的傳統。
04:23
Any time a dictator in a general’s uniform commits atrocities
91
263976
3155
每當有一個穿著將軍制服的 獨裁者做出暴行,
04:27
while claiming to act on behalf of "the people,"
92
267131
2734
卻聲稱那是為了「人民」,
04:29
we have Augustus Caesar to thank.
93
269865
2848
那就是奧古斯都·凱撒的功勞。
04:32
So you’re saying Augustus was a good emperor,
94
272713
2419
所以你的意思是, 奧古斯都是個好皇帝,
04:35
and you’re saying there’s no such thing?
95
275132
3004
而你的意思是,沒這回事?
04:38
We’re used to celebrating historical leaders
96
278136
2596
我們很習慣去讚頌歷史上的領導者,
04:40
for their achievements and victories.
97
280732
2098
稱讚他們的成就和勝利。
04:42
But to ask whether an individual should have such power in the first place
98
282830
4619
但如果要回到源頭問一個問題: 一個人是否該有這麼大的權力?
04:47
is to put history itself on trial.
99
287449
2846
這其實就是把歷史本身 送上法庭受審。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7