History vs. Augustus - Peta Greenfield & Alex Gendler

2,254,441 views ・ 2018-07-17

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Pecot
00:06
His reign marked the beginning of one of history’s greatest empires
0
6835
4160
Его правление ознаменовало рождение одной из величайших империй
00:10
and the end of one of its first republics.
1
10995
2931
и гибель одной из первых республик в истории человечества.
00:13
Was Rome’s first emperor
2
13926
1549
Был ли первый император Рима прогрессивным правителем,
00:15
a visionary leader who guaranteed his civilization’s place in history
3
15475
4289
благодаря которому империя заняла почётное место в истории цивилизации,
00:19
or a tyrant who destroyed its core values?
4
19764
3167
или тираном, уничтожившим её основополагающие ценности?
00:22
Find out in History versus Augustus.
5
22931
3529
Ответ мы узнаем в деле «История против императора Августа».
00:26
Order, order.
6
26460
1518
К порядку, к порядку.
00:27
The defendant today is Gaius Octavius?
7
27978
3784
Сегодня подзащитный у нас Гай Октавий?
00:31
Gaius Julius Caesar/Augustus...
8
31762
2096
Гай Юлий Цезарь Август...
00:33
Do we have the wrong guy?
9
33858
1481
Здесь какая-то ошибка?
00:35
No, your Honor.
10
35339
1000
Нет, Ваша честь.
00:36
Gaius Octavius, born in 63 BCE, was the grand-nephew of Julius Caesar.
11
36339
5806
Гай Октавий родился в 63 году до нашей эры
и приходился Юлию Цезарю внучатым племянником.
00:42
He became Gaius Julius Caesar
12
42145
1921
Он стал Гаем Юлием Цезарем,
00:44
upon being named his great-uncle’s adoptive son and heir.
13
44066
3725
когда был наречён приёмным сыном и наследником двоюродного деда.
00:47
And he gained the title Augustus in 27 BCE
14
47791
3626
А титул Август он получил в 27 году до нашей эры,
00:51
when the Senate granted him additional honors.
15
51417
2591
когда сенат удостоил его дополнительными полномочиями.
00:54
You mean when he established sole authority and became emperor of Rome.
16
54008
4586
Вы имеете в виду, когда он установил авторитарный режим, став императором Рима?
00:58
Is that bad?
17
58594
830
А что здесь плохого?
00:59
Didn’t every place have some king or emperor back then?
18
59424
2950
Ведь в те времена в каждом государстве правил царь или император.
01:02
Actually, your Honor,
19
62374
1060
Вообще-то, Ваша честь,
01:03
the Roman people had overthrown their kings centuries before
20
63434
3560
римляне свергли царей за несколько столетий до него
01:06
to establish a republic,
21
66994
1890
и основали республику, во главе которой стояло правительство,
01:08
a government meant to serve the people, not the privilege of a ruling family.
22
68884
4711
призванное служить народу, а не царской семье.
01:13
And it was Octavius who destroyed this tradition.
23
73595
2940
Но Октавиан уничтожил эту форму правления.
01:16
Octavius was a model public servant.
24
76535
2483
Октавиан был образцовым слугой народа.
01:19
At 16, he was elected to the College of Pontiffs
25
79018
3112
В 16 лет он занял место в коллегии понтификов,
01:22
that supervised religious worship.
26
82130
1889
которая занималась вопросами религии.
01:24
He fought for Rome in Hispania alongside his great-uncle Caesar
27
84019
3723
В Римской Испании он сражался бок о бок с двоюродным дедом Цезарем
01:27
and took up the responsibility of avenging Caesar’s death
28
87742
3663
и взялся отомстить за смерть Цезаря
01:31
when the corrupt oligarchs in the Senate betrayed and murdered him.
29
91405
4402
нечестивым сенаторам, которые предали и убили его.
01:35
Caesar had been a power-hungry tyrant who tried to make himself a king
30
95807
3563
Цезарь был тираном, жаждущим власти, он намеревался стать царём,
01:39
while consorting with his Egyptian queen Cleopatra.
31
99370
3417
взяв в жёны царицу Египта Клеопатру.
01:42
After his death,
32
102787
1163
После смерти Цезаря
01:43
Octavius joined his general Mark Antony
33
103950
2236
Октавиан вместе с военачальником Марком Антонием
01:46
in starting a civil war that tore Rome apart,
34
106186
3000
вступил в гражданскую войну, подорвавшую единство Рима,
01:49
then stabbed his ally in the back to increase his own power.
35
109186
4351
но предал своего союзника, чтобы заполучить больше власти.
01:53
Antony was a fool.
36
113537
1399
Антоний был глупцом.
01:54
He waged a disastrous campaign in Parthia
37
114936
2384
Он предпринял крайне неудачный поход на Парфию
01:57
and plotted to turn Roman territories
38
117320
2184
и намеревался разделить Римскую империю на царства
01:59
into personal kingdoms for himself and Cleopatra.
39
119504
3714
для себя и Клеопатры.
02:03
Isn’t that what Caesar had been accused of?
40
123218
2301
Не в этом ли обвиняли Цезаря?
02:05
Well...
41
125519
734
Ну...
02:06
So Octavius destroyed Antony for trying to become a king
42
126253
2698
То есть Октавиан уничтожил Антония потому, что тот хотел стать царём,
02:08
and then became one himself?
43
128951
1807
но при этом сам стал императором?
02:10
That’s right.
44
130758
805
02:11
You can see the megalomania even in his adopted title – "The Illustrious One."
45
131563
4951
Да, верно.
Его мания величия проявилась даже в титуле «отец отечества».
02:16
That was a religious honorific.
46
136514
2058
Это было почётным обращением.
02:18
And Augustus didn’t seek power for his own sake.
47
138572
2716
Август не стремился к власти ради собственного блага.
02:21
As winner of the civil war and commander of the most troops,
48
141288
3401
Поскольку он победил в гражданской войне и был верховным главнокомандующим,
02:24
it was his duty to restore law and order to Rome
49
144689
3100
его долгом было восстановление законности и порядка,
02:27
so that other factions didn’t continue fighting.
50
147789
2578
а также предотвращение дальнейших междоусобных войн в Риме.
02:30
He didn’t restore the law - he made it subordinate to him!
51
150367
3348
Он не восстановил законность, а подчинил себе закон!
02:33
Not true.
52
153715
925
Неправда.
02:34
Augustus worked to restore the Senate’s prestige,
53
154640
2650
Август стремился восстановить авторитет сената
02:37
improved food security for the lower classes,
54
157290
2517
и улучшить снабжение продовольствием низших слоёв населения.
02:39
and relinquished control of the army when he resigned his consul post.
55
159807
4417
Он отказался от командования армией, когда ушёл с должности консула.
02:44
Mere optics.
56
164224
1547
Пыль в глаза.
02:45
He used his military influence and personal wealth
57
165771
2520
Он использовал военное влияние и накопленные богатства,
02:48
to stack the Senate in his favor,
58
168291
2454
чтобы склонить сенат на свою сторону,
02:50
while retaining the powers of a tribune
59
170745
2196
сохраняя за собой полномочия трибуна
02:52
and the right to celebrate military triumphs.
60
172941
3016
и право на проведение военных парадов.
02:55
He kept control of provinces with the most legions.
61
175957
3211
С помощью легионеров он осуществлял контроль над провинциями.
02:59
And if that wasn’t enough,
62
179168
1257
Но ему и этого было мало:
03:00
he assumed the consul position twice more to promote his grandchildren.
63
180425
4717
он ещё дважды становился консулом, чтобы повысить в звании своих внуков.
03:05
He was clearly trying to establish a dynasty.
64
185142
2783
Он определённо намеревался ввести династическое правление.
03:07
But what did he do with all that power?
65
187925
1916
Но зачем ему было столько власти?
03:09
Glad you asked, your Honor.
66
189841
1711
Хороший вопрос, Ваша честь.
03:11
Augustus’s accomplishments were almost too many to name.
67
191552
3271
Всех достижений Августа так сразу и не перечислить.
03:14
He established consistent taxation for all provinces,
68
194823
3181
Во всех провинциях он ввёл единую систему налогообложения,
03:18
ending private exploitation by local tax officials.
69
198004
3305
положив конец беспределу сборщиков налогов.
03:21
He personally financed a network of roads and employed couriers
70
201309
4085
Он финансировал строительство дорог и учредил почтовую службу,
03:25
so news and troops could travel easily throughout the realm.
71
205394
3849
обеспечив беспрепятственное перемещение войск и курьеров по всей империи.
03:29
And it was under Augustus
72
209243
1484
В период правления Августа
03:30
that many of Rome’s famous public buildings were constructed.
73
210727
3787
были возведены многие знаменитые сооружения Рима.
03:34
The writers of the time were nearly unanimous in praising his rule.
74
214514
3741
Летописцы того времени почти единогласно восхваляли его правление.
03:38
Did the writers have any other choice?
75
218255
2236
Разве у них был выбор?
03:40
Augustus exiled plenty of people on vague charges,
76
220491
3535
При Августе под вымышленными предлогами было отправлено в ссылку немало людей,
03:44
including Ovid, one of Rome’s greatest poets.
77
224026
3151
включая Овидия, одного из величайших древнеримских поэтов.
03:47
And you forgot to mention the intrusive laws regarding citizens’ personal lives –
78
227177
4419
И ещё вы забыли упомянуть законы,
посредством которых государство вмешивалось в личную жизнь граждан:
03:51
punishing adultery,
79
231596
1434
карали за супружескую измену,
03:53
restricting marriage between social classes,
80
233030
2449
ограничивали браки между представителями различных сословий
03:55
even penalties for remaining unmarried.
81
235479
2683
и даже наказывали неженатых.
03:58
He was trying to improve the citizenry and instill discipline.
82
238162
3651
Он пытался вразумить граждан и навести порядок.
04:01
And he succeeded.
83
241813
1376
И это ему удалось.
04:03
His legacy speaks for itself:
84
243189
1891
Наследие Августа говорит само за себя:
04:05
40 years of internal stability,
85
245080
2083
40 лет стабильного правления,
04:07
a professional army that expanded Rome’s frontiers in all directions,
86
247163
4367
профессиональная армия, благодаря которой существенно расширились границы Рима,
04:11
and a government still remembered as a model of civic virtue.
87
251530
3869
и верховная власть, до сих пор являющаяся эталоном гражданского общества.
04:15
His legacy was an empire
88
255399
1931
Он оставил после себя империю,
04:17
that would go on to wage endless conquest until it collapsed,
89
257330
3546
которая погрязла в бесконечных военных походах, в результате чего пала,
04:20
and a tradition of military autocracy.
90
260876
3100
и была образцом неограниченной власти военных.
04:23
Any time a dictator in a general’s uniform commits atrocities
91
263976
3155
Отныне за все злодеяния диктаторов в военной форме,
04:27
while claiming to act on behalf of "the people,"
92
267131
2734
которые действовали «в интересах народа»,
04:29
we have Augustus Caesar to thank.
93
269865
2848
мы должны благодарить Августа Цезаря.
04:32
So you’re saying Augustus was a good emperor,
94
272713
2419
То есть вы утверждаете, что Август был хорошим императором,
04:35
and you’re saying there’s no such thing?
95
275132
3004
а вы — что, наоборот, плохим?
04:38
We’re used to celebrating historical leaders
96
278136
2596
Мы привыкли отдавать должное лидерам прошлого
04:40
for their achievements and victories.
97
280732
2098
за их достижения и победы.
04:42
But to ask whether an individual should have such power in the first place
98
282830
4619
Но решить, правомерно ли правителю иметь столько власти,
04:47
is to put history itself on trial.
99
287449
2846
может лишь суд истории.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7