History vs. Augustus - Peta Greenfield & Alex Gendler

2,254,441 views ・ 2018-07-17

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Betül Tanrıkulu Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:06
His reign marked the beginning of one of history’s greatest empires
0
6835
4160
Hükümdarlığı tarihteki en büyük imparatorluklardan birinin başlangıcı
00:10
and the end of one of its first republics.
1
10995
2931
ve ilk cumhuriyetlerden birinin sonu oldu.
00:13
Was Rome’s first emperor
2
13926
1549
Roma'nın ilk imparatoru
00:15
a visionary leader who guaranteed his civilization’s place in history
3
15475
4289
uygarlığının tarihteki yerini garantiye alan öngörülü bir lider mi
00:19
or a tyrant who destroyed its core values?
4
19764
3167
yoksa uygarlığının en temel değerlerini yok eden bir tiran mıydı?
00:22
Find out in History versus Augustus.
5
22931
3529
Tarih Augustus'a karşı ile öğrenin.
00:26
Order, order.
6
26460
1518
Sessizlik! Sessizlik!
00:27
The defendant today is Gaius Octavius?
7
27978
3784
Bugünkü davalı Gaius Octavius mu?
00:31
Gaius Julius Caesar/Augustus...
8
31762
2096
Gaius Julius Caesar/Augustus...
00:33
Do we have the wrong guy?
9
33858
1481
Yanlış adam mı bu?
00:35
No, your Honor.
10
35339
1000
Hayır, Sayın Yargıç.
00:36
Gaius Octavius, born in 63 BCE, was the grand-nephew of Julius Caesar.
11
36339
5806
M.Ö. 63'te doğan Gaius Octavius, Jül Sezar'ın yeğeniydi.
00:42
He became Gaius Julius Caesar
12
42145
1921
Jül Sezar onu evlat edindi
00:44
upon being named his great-uncle’s adoptive son and heir.
13
44066
3725
ve varisi olarak Gaius Julius Caesar adını aldı.
00:47
And he gained the title Augustus in 27 BCE
14
47791
3626
Roma Senatosu M.Ö. 27 yılında
00:51
when the Senate granted him additional honors.
15
51417
2591
ona Augustus ünvanını verdi.
00:54
You mean when he established sole authority and became emperor of Rome.
16
54008
4586
Tüm yetkileri kendinde topladığı ve İmparator olduğu zamandan bahsediyorsun.
00:58
Is that bad?
17
58594
830
Bu kötü mü?
00:59
Didn’t every place have some king or emperor back then?
18
59424
2950
O zamanlarda her yerde kral ve imparatorlar yok muydu zaten?
01:02
Actually, your Honor,
19
62374
1060
Aslında, Sayın Yargıç
01:03
the Roman people had overthrown their kings centuries before
20
63434
3560
Romalılar o zamandan yüzlerce yıl önce krallarını devirmişti.
01:06
to establish a republic,
21
66994
1890
Amaçları cumhuriyeti kurmaktı.
01:08
a government meant to serve the people, not the privilege of a ruling family.
22
68884
4711
Hükûmetin halkı yöneten aileye değil, halka hizmet etmesini istiyorlardı.
01:13
And it was Octavius who destroyed this tradition.
23
73595
2940
Ve Octavius bu geleneği yok etti.
01:16
Octavius was a model public servant.
24
76535
2483
Octavius, halka hizmet eden örnek bir kişiydi.
01:19
At 16, he was elected to the College of Pontiffs
25
79018
3112
16 yaşındayken dini bir kurul olan
01:22
that supervised religious worship.
26
82130
1889
Pontifler Koleji'ne seçildi.
01:24
He fought for Rome in Hispania alongside his great-uncle Caesar
27
84019
3723
Roma için amcası Jül Sezar'la birlikte Hispanya'da savaştı.
01:27
and took up the responsibility of avenging Caesar’s death
28
87742
3663
Ve Senato'daki yozlaşmış yöneticilerin Sezar'a ihanet etmesi
01:31
when the corrupt oligarchs in the Senate betrayed and murdered him.
29
91405
4402
ve öldürmesinin intikamını alma sorumluluğunu üstlendi.
01:35
Caesar had been a power-hungry tyrant who tried to make himself a king
30
95807
3563
Sezar kral olmaya çalışan, güce aşık bir tirandı.
01:39
while consorting with his Egyptian queen Cleopatra.
31
99370
3417
Ve Mısır Kraliçesi Kleopatrasıyla keyfine bakıyordu.
01:42
After his death,
32
102787
1163
Sezar'ın ölümünden sonra
01:43
Octavius joined his general Mark Antony
33
103950
2236
Octavius, general Mark Antony'ye katıldı
01:46
in starting a civil war that tore Rome apart,
34
106186
3000
ve Roma'yı bölmek için iç savaş başlattı.
01:49
then stabbed his ally in the back to increase his own power.
35
109186
4351
Sonra da kendi gücünü arttırmak için müttefekini sırtından bıçakladı.
01:53
Antony was a fool.
36
113537
1399
Antony bir aptaldı.
01:54
He waged a disastrous campaign in Parthia
37
114936
2384
Parthia'da korkunç bir sefer başlattı
01:57
and plotted to turn Roman territories
38
117320
2184
ve Roma topraklarını kendisi
01:59
into personal kingdoms for himself and Cleopatra.
39
119504
3714
ve Kleopatra'nın krallığına çevirmeye çalıştı.
02:03
Isn’t that what Caesar had been accused of?
40
123218
2301
Bunu Sezar'ın yaptığı söylenmiyor muydu?
02:05
Well...
41
125519
734
Yani...
02:06
So Octavius destroyed Antony for trying to become a king
42
126253
2698
Yani Octavius Antony'yi kral olmak istediği için yok etti
02:08
and then became one himself?
43
128951
1807
sonra da kendisi mi kral oldu?
02:10
That’s right.
44
130758
805
Bu doğru.
02:11
You can see the megalomania even in his adopted title – "The Illustrious One."
45
131563
4951
Megalomanlığını kendisine "şanlı" ünvanını vermesinden anlayabilirsiniz.
02:16
That was a religious honorific.
46
136514
2058
Bu dini bir ünvandı.
02:18
And Augustus didn’t seek power for his own sake.
47
138572
2716
Ve Augustus gücü kendisi için istemiyordu.
02:21
As winner of the civil war and commander of the most troops,
48
141288
3401
İç savaşın galibi ve çoğu askeri birliğin kumandanı olarak
02:24
it was his duty to restore law and order to Rome
49
144689
3100
diğer grupların savaşmaya devam etmesini engellemek
02:27
so that other factions didn’t continue fighting.
50
147789
2578
ve Roma'daki kanun ve düzeni sağlamak onun göreviydi.
02:30
He didn’t restore the law - he made it subordinate to him!
51
150367
3348
Kanunu sağlamadı. Kanunu kendi emri altına aldı.
02:33
Not true.
52
153715
925
Bu doğru değil.
02:34
Augustus worked to restore the Senate’s prestige,
53
154640
2650
Augustus, Senato'nun prestij kazanması için çalıştı,
02:37
improved food security for the lower classes,
54
157290
2517
alt sınıflar için gıda güvenliğini iyileştirdi
02:39
and relinquished control of the army when he resigned his consul post.
55
159807
4417
ve konsüllük görevinden istifa ettiğinde ordu üzerindeki gücünden de feragat etti.
02:44
Mere optics.
56
164224
1547
Sadece görünüşte.
02:45
He used his military influence and personal wealth
57
165771
2520
Senato'yu kendi lehine çevirmek için
02:48
to stack the Senate in his favor,
58
168291
2454
askeri gücünü ve kişisel servetini kullandı.
02:50
while retaining the powers of a tribune
59
170745
2196
Bu arada kendisine tribün yetkileri
02:52
and the right to celebrate military triumphs.
60
172941
3016
ve askeri zaferleri kutlama hakkı verdi.
02:55
He kept control of provinces with the most legions.
61
175957
3211
Şehirlerin ve çoğu lejyonun kontrolünü elinde tuttu.
02:59
And if that wasn’t enough,
62
179168
1257
Bu da yetmiyormuş gibi,
03:00
he assumed the consul position twice more to promote his grandchildren.
63
180425
4717
konsül yetkilerini torunlarının yararına kullandı.
03:05
He was clearly trying to establish a dynasty.
64
185142
2783
Açık şekilde, bir hanedan kurmaya çalışıyordu.
03:07
But what did he do with all that power?
65
187925
1916
Peki bu kadar gücü nasıl kullandı?
03:09
Glad you asked, your Honor.
66
189841
1711
Sorduğunuza sevindim, Sayın Yargıç.
03:11
Augustus’s accomplishments were almost too many to name.
67
191552
3271
Augustus'un başarıları neredeyse sayılamayacak kadar çoktur.
03:14
He established consistent taxation for all provinces,
68
194823
3181
Tüm şehirlere istikrarlı bir vergilendirme sistemi getirerek
03:18
ending private exploitation by local tax officials.
69
198004
3305
yerel vergi memurlarının vergileri suistimal etmesini engelledi.
03:21
He personally financed a network of roads and employed couriers
70
201309
4085
Yol ağlarının maliyetini kendisi karşıladı ve ulaklar tuttu
03:25
so news and troops could travel easily throughout the realm.
71
205394
3849
böylece haberciler ve askeri birlikler ülke içinde kolayca yolculuk edebildiler.
03:29
And it was under Augustus
72
209243
1484
Augustus'un hükümdarlığında
03:30
that many of Rome’s famous public buildings were constructed.
73
210727
3787
Roma'daki ünlü kamu binalarının çoğu inşa edildi.
03:34
The writers of the time were nearly unanimous in praising his rule.
74
214514
3741
Zamanın yazarları onun hükümdarlığını övmekte adeta birlik olmuştu.
03:38
Did the writers have any other choice?
75
218255
2236
Yazarların başka şansı mı vardı ki?
03:40
Augustus exiled plenty of people on vague charges,
76
220491
3535
Augustus birçok insanı belirsiz suçlamalarla sürgüne gönderdi,
03:44
including Ovid, one of Rome’s greatest poets.
77
224026
3151
Roma'nın en büyük şairlerinden olan Ovid de buna dâhildi.
03:47
And you forgot to mention the intrusive laws regarding citizens’ personal lives –
78
227177
4419
Ayrıca, vatandaşların kişisel hayatına müdahale eden kanunları unuttun.
03:51
punishing adultery,
79
231596
1434
Zina, cezalandırılıyordu.
03:53
restricting marriage between social classes,
80
233030
2449
Sosyal sınıflar arasında evlilik kısıtlanmıştı.
03:55
even penalties for remaining unmarried.
81
235479
2683
Evlenmeyenler için bile cezalar vardı.
03:58
He was trying to improve the citizenry and instill discipline.
82
238162
3651
İnsanları geliştirmeye ve disiplin kurmaya çalışıyordu.
04:01
And he succeeded.
83
241813
1376
Ve başardı da.
04:03
His legacy speaks for itself:
84
243189
1891
Mirası her şeyi anlatıyor:
04:05
40 years of internal stability,
85
245080
2083
40 yıl süren iç istikrar,
04:07
a professional army that expanded Rome’s frontiers in all directions,
86
247163
4367
Roma sınırlarını her yönde genişleten profesyonel bir ordu
04:11
and a government still remembered as a model of civic virtue.
87
251530
3869
ve sivil erdem için bir model olmasıyla hatırlanan bir hükûmet.
04:15
His legacy was an empire
88
255399
1931
Mirası, yıkıldığı tarihe kadar
04:17
that would go on to wage endless conquest until it collapsed,
89
257330
3546
sayısız savaş açan bir imparatorluk
04:20
and a tradition of military autocracy.
90
260876
3100
ve askeri otokrasi geleneğiydi.
04:23
Any time a dictator in a general’s uniform commits atrocities
91
263976
3155
Ne zaman "halkın" yararını gözettiğini söyleyen,
04:27
while claiming to act on behalf of "the people,"
92
267131
2734
general üniforması içinde bir diktatör görsek
04:29
we have Augustus Caesar to thank.
93
269865
2848
Augustus Sezar'a teşekkür etmemiz gerekir.
04:32
So you’re saying Augustus was a good emperor,
94
272713
2419
Yani sen Augustus'un iyi bir imparator olduğunu,
04:35
and you’re saying there’s no such thing?
95
275132
3004
sen de böyle bir şeyin söz konusu olmadığını söylüyorsun?
04:38
We’re used to celebrating historical leaders
96
278136
2596
Tarihi liderleri başarı ve zaferleriyle
04:40
for their achievements and victories.
97
280732
2098
kutlamaya alışkınız.
04:42
But to ask whether an individual should have such power in the first place
98
282830
4619
Ama bir bireyin bu kadar güce sahip olma hakkını sorgulamak
04:47
is to put history itself on trial.
99
287449
2846
tarihin kendisini hakim karşısına çıkarmaktır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7