History vs. Augustus - Peta Greenfield & Alex Gendler

2,254,441 views ・ 2018-07-17

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmed Elzeky المدقّق: Dimah Eid
00:06
His reign marked the beginning of one of history’s greatest empires
0
6835
4160
كان عهده بمثابة بداية واحدة من أعظم الإمبراطوريات فى التاريخ.
00:10
and the end of one of its first republics.
1
10995
2931
ونهاية إحدى جمهورياتها الأولى.
00:13
Was Rome’s first emperor
2
13926
1549
هل كان أول إمبراطور لروما
00:15
a visionary leader who guaranteed his civilization’s place in history
3
15475
4289
قائداً مُتطلعاً ضَمِن مكاناً لحضارته في التاريخ
00:19
or a tyrant who destroyed its core values?
4
19764
3167
أم طاغية دمر قيمها الأساسية؟
00:22
Find out in History versus Augustus.
5
22931
3529
اكتشف القصة فى "التاريخ فى مواجهة أوغسطس"
00:26
Order, order.
6
26460
1518
هدوء، هدوء
00:27
The defendant today is Gaius Octavius?
7
27978
3784
المُدعىَ عليه اليوم هو غايوس أوكتافيوس؟
00:31
Gaius Julius Caesar/Augustus...
8
31762
2096
غايوس يوليوس قيصر/أوغسطس...
00:33
Do we have the wrong guy?
9
33858
1481
هل لدينا الرجل الخطأ؟
00:35
No, your Honor.
10
35339
1000
لا، سيدى القاضي.
00:36
Gaius Octavius, born in 63 BCE, was the grand-nephew of Julius Caesar.
11
36339
5806
غايوس أوكتافيوس المولود عام 63 قبل الميلاد كان الابن الأكبر لشقيق يوليوس قيصر.
00:42
He became Gaius Julius Caesar
12
42145
1921
أصبح غايوس يوليوس قيصر
00:44
upon being named his great-uncle’s adoptive son and heir.
13
44066
3725
علاوة على تسميته الابن الأكبر لعمه بالتبني ووريثه.
00:47
And he gained the title Augustus in 27 BCE
14
47791
3626
وحصل على لقب أوغسطس عام 27 قبل الميلاد
00:51
when the Senate granted him additional honors.
15
51417
2591
عندما منحه مجلس الشيوخ درجات شرف إضافية.
00:54
You mean when he established sole authority and became emperor of Rome.
16
54008
4586
تقصد عندما أسس السلطة الفردية وأصبح إمبراطور روما.
00:58
Is that bad?
17
58594
830
وهل ذلك سيء؟
00:59
Didn’t every place have some king or emperor back then?
18
59424
2950
ألم يكن لكل مكان ملك أو إمبراطور في ذلك الوقت؟
01:02
Actually, your Honor,
19
62374
1060
في الواقع، سيدي القاضي
01:03
the Roman people had overthrown their kings centuries before
20
63434
3560
لقد أطاح الرومان بملوكهم قبل قرون
01:06
to establish a republic,
21
66994
1890
لتأسيس جمهورية
01:08
a government meant to serve the people, not the privilege of a ruling family.
22
68884
4711
الحكومة تهدف إلى خدمة الشعب، وليست امتيازًا للعائلة الحاكمة.
01:13
And it was Octavius who destroyed this tradition.
23
73595
2940
وأوكتافيوس هو من دمر هذا التقليد.
01:16
Octavius was a model public servant.
24
76535
2483
كان أوكتافيوس موظفاً عاماً نموذجياً.
01:19
At 16, he was elected to the College of Pontiffs
25
79018
3112
فى عامه السادس عشر تم انتخابه فى كلية الباباوات
01:22
that supervised religious worship.
26
82130
1889
التي تٌشرف على العبادة الدينية.
01:24
He fought for Rome in Hispania alongside his great-uncle Caesar
27
84019
3723
قاتل من أجل روما في هسبانيا إلى جانب عمه الكبير القيصر
01:27
and took up the responsibility of avenging Caesar’s death
28
87742
3663
وتولى مسؤولية الانتقام لموت القيصر
01:31
when the corrupt oligarchs in the Senate betrayed and murdered him.
29
91405
4402
عندما قام الأوليغارشية الفاسدون في مجلس الشيوخ بخيانته وقتله.
01:35
Caesar had been a power-hungry tyrant who tried to make himself a king
30
95807
3563
لقد كان قيصر طاغية مُتعطشاً للسلطة، حاول أن يجعل نفسه ملكاً
01:39
while consorting with his Egyptian queen Cleopatra.
31
99370
3417
أثناء زواجه من الملكة المصرية كليوباترا.
01:42
After his death,
32
102787
1163
بعد موته،
01:43
Octavius joined his general Mark Antony
33
103950
2236
انضم أوكتافيوس إلى قائده الجنرال مارك أنطونيو
01:46
in starting a civil war that tore Rome apart,
34
106186
3000
في بداية حرب أهلية مزقت روما،
01:49
then stabbed his ally in the back to increase his own power.
35
109186
4351
ثم طعن حليفه في الظهر لزيادة قوته الخاصة.
01:53
Antony was a fool.
36
113537
1399
أنطونيو كان أحمقاً.
01:54
He waged a disastrous campaign in Parthia
37
114936
2384
شن حملة كارثية فى بارثيا
01:57
and plotted to turn Roman territories
38
117320
2184
وتآمر لتحويل الأراضي الرومانية
01:59
into personal kingdoms for himself and Cleopatra.
39
119504
3714
إلى ممالك شخصية لنفسه ولكليوباترا.
02:03
Isn’t that what Caesar had been accused of?
40
123218
2301
أليس هذا ما اتُهم قيصر بالقيام به؟
02:05
Well...
41
125519
734
حسناً...
02:06
So Octavius destroyed Antony for trying to become a king
42
126253
2698
إذن قام أوكتافيوس بتدمير أنطونيو لأنه أراد أن يصبح ملكاً
02:08
and then became one himself?
43
128951
1807
ثم أصبح ملكًا؟
02:10
That’s right.
44
130758
805
صحيح.
02:11
You can see the megalomania even in his adopted title – "The Illustrious One."
45
131563
4951
يمكنك أن ترى جنون العظمة حتى في شعاره المُعتمد - " اللامع".
02:16
That was a religious honorific.
46
136514
2058
كان ذلك تشريفاً دينياً.
02:18
And Augustus didn’t seek power for his own sake.
47
138572
2716
كما أن أوغسطس لم يسعَ للسلطة من أجل مصلحته.
02:21
As winner of the civil war and commander of the most troops,
48
141288
3401
كفائز في الحرب الأهلية وقائد معظم القوات،
02:24
it was his duty to restore law and order to Rome
49
144689
3100
كان من واجبه إعادة القانون والنظام إلى روما
02:27
so that other factions didn’t continue fighting.
50
147789
2578
كي لا تستمر الفصائل الأخرى في القتال.
02:30
He didn’t restore the law - he made it subordinate to him!
51
150367
3348
لم يستعد القانون بل جعله تابعاً له!
02:33
Not true.
52
153715
925
غير صحيح.
02:34
Augustus worked to restore the Senate’s prestige,
53
154640
2650
عمل أوغسطس على استعادة هيبة مجلس الشيوخ
02:37
improved food security for the lower classes,
54
157290
2517
وتحسين الأمن الغذائي للطبقات الدنيا
02:39
and relinquished control of the army when he resigned his consul post.
55
159807
4417
وتخلى عن السيطرة على الجيش عندما استقال من منصبه القنصلي.
02:44
Mere optics.
56
164224
1547
مجرد أوهام.
02:45
He used his military influence and personal wealth
57
165771
2520
فهو استخدم نفوذه العسكري وثروته الشخصية
02:48
to stack the Senate in his favor,
58
168291
2454
لحشد مجلس الشيوخ لصالحه
02:50
while retaining the powers of a tribune
59
170745
2196
مع الاحتفاظ بسلطات المنبر
02:52
and the right to celebrate military triumphs.
60
172941
3016
والحق في الاحتفال بالانتصارات العسكرية.
02:55
He kept control of provinces with the most legions.
61
175957
3211
لقد أبقى سيطرته على المحافظات التى تملك معظم الجيوش
02:59
And if that wasn’t enough,
62
179168
1257
ولم يكن ذلك كافياً
03:00
he assumed the consul position twice more to promote his grandchildren.
63
180425
4717
فقد تولى منصب القنصل مرتين لتعزيز مكانة أحفاده.
03:05
He was clearly trying to establish a dynasty.
64
185142
2783
كان من الواضح أنه كان يحاول تأسيس سُلالة.
03:07
But what did he do with all that power?
65
187925
1916
ولكن ماذا فعل بكل هذه القوة؟
03:09
Glad you asked, your Honor.
66
189841
1711
سعيد بسؤالك، سيدي القاضى.
03:11
Augustus’s accomplishments were almost too many to name.
67
191552
3271
كانت إنجازات أوغسطس أكثر من أن نستطيع ذِكرها.
03:14
He established consistent taxation for all provinces,
68
194823
3181
فقد فرض ضريبة متساوية على جميع المحافظات،
03:18
ending private exploitation by local tax officials.
69
198004
3305
مُنهياً بذلك الاستغلال الخاص من قبل مسؤولي الضرائب المحليين.
03:21
He personally financed a network of roads and employed couriers
70
201309
4085
قام بتمويل شخصي لشبكة طرق وللسعاة العاملين
03:25
so news and troops could travel easily throughout the realm.
71
205394
3849
ليتم نقل الأخبار والقوات بسهولة عبر جميع أنحاء المملكة.
03:29
And it was under Augustus
72
209243
1484
وتحت قيادة أوغسطس
03:30
that many of Rome’s famous public buildings were constructed.
73
210727
3787
تم تشييد العديد من المباني العامة الشهيرة في روما.
03:34
The writers of the time were nearly unanimous in praising his rule.
74
214514
3741
يكاد يجمع كُتّاب ذلك الوقت على مدح حكمه.
03:38
Did the writers have any other choice?
75
218255
2236
وهل كان للكُتّاب أي خيار آخر؟
03:40
Augustus exiled plenty of people on vague charges,
76
220491
3535
نفى أوغسطس الكثير من الناس بتهم غامضة،
03:44
including Ovid, one of Rome’s greatest poets.
77
224026
3151
من بينهم أوفيد، أحد أعظم شعراء روما.
03:47
And you forgot to mention the intrusive laws regarding citizens’ personal lives –
78
227177
4419
ونسيت أن تذكر القوانين التطفلية المتعلقة بحياة المواطنين الشخصية -
03:51
punishing adultery,
79
231596
1434
معاقبة الزناة،
03:53
restricting marriage between social classes,
80
233030
2449
تقييد الزواج بين الطبقات الاجتماعية،
03:55
even penalties for remaining unmarried.
81
235479
2683
حتى فرض غرامات على غير المتزوجين المتبقين.
03:58
He was trying to improve the citizenry and instill discipline.
82
238162
3651
كان يحاول تحسين المواطنين وغرس الانضباط.
04:01
And he succeeded.
83
241813
1376
ونجح فى ذلك.
04:03
His legacy speaks for itself:
84
243189
1891
تراثه يتحدث عن نفسه:
04:05
40 years of internal stability,
85
245080
2083
40 عاماً من الاستقرار الداخلي،
04:07
a professional army that expanded Rome’s frontiers in all directions,
86
247163
4367
جيش محترف وسّع حدود روما في كل الاتجاهات،
04:11
and a government still remembered as a model of civic virtue.
87
251530
3869
وحكومة لا تزال تُذكر كنموذج للفضيلة المدنية.
04:15
His legacy was an empire
88
255399
1931
كان إرثه إمبراطورية
04:17
that would go on to wage endless conquest until it collapsed,
89
257330
3546
استمرت في غزو لا نهاية له حتى انهارت
04:20
and a tradition of military autocracy.
90
260876
3100
وتقليد للإوتوقراطية العسكرية.
04:23
Any time a dictator in a general’s uniform commits atrocities
91
263976
3155
في كل مرة يرتكب دكتاتور بزي رسمي الفظائع
04:27
while claiming to act on behalf of "the people,"
92
267131
2734
مدعيًا التصرف نيابة عن "الشعب "
04:29
we have Augustus Caesar to thank.
93
269865
2848
لدينا أوغسطس قيصر لنشكره على ذلك.
04:32
So you’re saying Augustus was a good emperor,
94
272713
2419
إذن أنت تقول أن أوغسطس كان إمبراطوراً جيداً،
04:35
and you’re saying there’s no such thing?
95
275132
3004
وأنت تقول أنه لم يكن كذلك؟
04:38
We’re used to celebrating historical leaders
96
278136
2596
اعتدنا الاحتفال بالقادة التاريخيين
04:40
for their achievements and victories.
97
280732
2098
لإنجازاتهم وانتصاراتهم.
04:42
But to ask whether an individual should have such power in the first place
98
282830
4619
ولكن للتساؤل عما إذا كان ينبغى للفرد أن يتمتع بمثل هذه القوة في المقام الأول
04:47
is to put history itself on trial.
99
287449
2846
يجب وضع التاريخ نفسه للمحاكمة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7