History vs. Augustus - Peta Greenfield & Alex Gendler

2,254,441 views ・ 2018-07-17

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Quoc Huy Le Reviewer: Nhu PHAM
Triều đại của ông đánh dấu bước khởi đầu
00:06
His reign marked the beginning of one of history’s greatest empires
0
6835
4160
của một trong những đế quốc vĩ đại nhất trong lịch sử,
00:10
and the end of one of its first republics.
1
10995
2931
và cũng đặt dấu chấm hết cho một trong những nền cộng hòa sớm nhất.
00:13
Was Rome’s first emperor
2
13926
1549
Liệu vị hoàng đế La Mã đầu tiên là một lãnh đạo có tầm nhìn,
00:15
a visionary leader who guaranteed his civilization’s place in history
3
15475
4289
làm rạng danh nền văn minh của mình trong lịch sử,
00:19
or a tyrant who destroyed its core values?
4
19764
3167
hay là một bạo chúa đã hủy hoại những giá trị cốt lõi của nó?
00:22
Find out in History versus Augustus.
5
22931
3529
Hãy cùng tìm hiểu trong Tòa án Lịch sử và Hoàng đế Augustus.
00:26
Order, order.
6
26460
1518
Giữ trật tự.
00:27
The defendant today is Gaius Octavius?
7
27978
3784
Bị đơn trong phiên tòa hôm nay là Gaius Octavius à?
00:31
Gaius Julius Caesar/Augustus...
8
31762
2096
Gaius Julius Caesar/ Augustus...
00:33
Do we have the wrong guy?
9
33858
1481
Có nhầm người không?
00:35
No, your Honor.
10
35339
1000
Không, thưa Tòa.
00:36
Gaius Octavius, born in 63 BCE, was the grand-nephew of Julius Caesar.
11
36339
5806
Gaius Octavius, sinh năm 63 trước Công nguyên, là chắt của Julius Caesar.
Ông đổi tên thành Gaius Julius Caesar
00:42
He became Gaius Julius Caesar
12
42145
1921
00:44
upon being named his great-uncle’s adoptive son and heir.
13
44066
3725
sau khi được ông cậu Caesar nhận làm con nuôi và người thừa kế.
00:47
And he gained the title Augustus in 27 BCE
14
47791
3626
Ông lấy tên hiệu Augustus vào năm 27 trước Công nguyên
00:51
when the Senate granted him additional honors.
15
51417
2591
khi được Viện nguyên lão phong thêm danh hiệu.
00:54
You mean when he established sole authority and became emperor of Rome.
16
54008
4586
Ý ông là khi ông ta chuyên quyền và trở thành hoàng đế La Mã.
00:58
Is that bad?
17
58594
830
Vậy không ổn à?
00:59
Didn’t every place have some king or emperor back then?
18
59424
2950
Chẳng phải thời đó nơi nào cũng có quân vương sao?
01:02
Actually, your Honor,
19
62374
1060
Thưa Tòa, thật ra, trước đó hàng thế kỉ, người La Mã đã lật đổ chế độ quân chủ
01:03
the Roman people had overthrown their kings centuries before
20
63434
3560
01:06
to establish a republic,
21
66994
1890
để lập nền cộng hòa,
01:08
a government meant to serve the people, not the privilege of a ruling family.
22
68884
4711
một chính quyền phụng sự nhân dân thay vì để một gia tộc cai trị.
01:13
And it was Octavius who destroyed this tradition.
23
73595
2940
Chính Octavius đã hủy hoại nền cộng hòa ấy.
01:16
Octavius was a model public servant.
24
76535
2483
Octavius là một công chức gương mẫu.
01:19
At 16, he was elected to the College of Pontiffs
25
79018
3112
Năm 16 tuổi, ông được bầu vào Giám mục Đoàn
01:22
that supervised religious worship.
26
82130
1889
chuyên giám sát các nghi lễ tôn giáo.
01:24
He fought for Rome in Hispania alongside his great-uncle Caesar
27
84019
3723
Ông tham chiến cùng ông cậu Caesar và quân La Mã tại bán đảo Iberia
01:27
and took up the responsibility of avenging Caesar’s death
28
87742
3663
rồi lãnh trọng trách báo thù
01:31
when the corrupt oligarchs in the Senate betrayed and murdered him.
29
91405
4402
khi một nhóm đầu sỏ ở Viện Nguyên lão phản bội và sát hại Caesar.
01:35
Caesar had been a power-hungry tyrant who tried to make himself a king
30
95807
3563
Caesar vốn là một bạo chúa khát quyền luôn cố gắng biến mình thành vua
01:39
while consorting with his Egyptian queen Cleopatra.
31
99370
3417
khi qua lại với nữ hoàng Ai Cập Cleopatra.
01:42
After his death,
32
102787
1163
Sau khi Caesar qua đời,
01:43
Octavius joined his general Mark Antony
33
103950
2236
Octavius đã liên minh với tướng Mark Antony
01:46
in starting a civil war that tore Rome apart,
34
106186
3000
dấy lên cuộc nội chiến chia cắt La Mã,
01:49
then stabbed his ally in the back to increase his own power.
35
109186
4351
rồi đâm sau lưng đồng minh, để thâu tóm quyền lực.
01:53
Antony was a fool.
36
113537
1399
Antony là một gã ngốc,
01:54
He waged a disastrous campaign in Parthia
37
114936
2384
chỉ huy một trận chiến thảm họa ở Đông Bắc Ba Tư,
01:57
and plotted to turn Roman territories
38
117320
2184
và mưu toan biến một số vùng La Mã
01:59
into personal kingdoms for himself and Cleopatra.
39
119504
3714
thành lãnh thổ riêng của hắn và Cleopatra.
Chẳng phải Caesar cũng có toan tính như vậy sao?
02:03
Isn’t that what Caesar had been accused of?
40
123218
2301
02:05
Well...
41
125519
734
Ừ thì...
02:06
So Octavius destroyed Antony for trying to become a king
42
126253
2698
Vậy Octavius loại bỏ Antony vì tội cố gắng làm vua
02:08
and then became one himself?
43
128951
1807
để chính mình lên ngôi ư?
02:10
That’s right.
44
130758
805
Đúng vậy.
02:11
You can see the megalomania even in his adopted title – "The Illustrious One."
45
131563
4951
Sự tự đại của hắn thể hiện qua cái tên Augustus - "Kẻ Độc tôn".
02:16
That was a religious honorific.
46
136514
2058
Đó chỉ là tên hiệu theo tín ngưỡng mà thôi.
02:18
And Augustus didn’t seek power for his own sake.
47
138572
2716
Hơn nữa, Augustus không nắm quyền chỉ để phục vụ mình.
02:21
As winner of the civil war and commander of the most troops,
48
141288
3401
Là người thắng cuộc nội chiến và chỉ huy hầu hết lực lượng quân đội,
02:24
it was his duty to restore law and order to Rome
49
144689
3100
ông đã khôi phục luật lệ và trật tự ở La Mã,
02:27
so that other factions didn’t continue fighting.
50
147789
2578
qua đó, ngăn các phe phái tiếp tục giao chiến.
02:30
He didn’t restore the law - he made it subordinate to him!
51
150367
3348
Khôi phục luật lệ? Ông ta biến nó thành công cụ chuyên quyền thì có!
02:33
Not true.
52
153715
925
Không đúng. Augustus đã khôi phục uy tín của Viện Nguyên lão,
02:34
Augustus worked to restore the Senate’s prestige,
53
154640
2650
02:37
improved food security for the lower classes,
54
157290
2517
đảm bảo lương thực cho các tầng lớp thấp,
02:39
and relinquished control of the army when he resigned his consul post.
55
159807
4417
và thôi chỉ huy quân đội kể khi từ chức chấp chính quan tối cao.
02:44
Mere optics.
56
164224
1547
Ông chỉ thấy vậy thôi à?
02:45
He used his military influence and personal wealth
57
165771
2520
Ông ta dùng quyền lực quân đội và tài sản cá nhân
02:48
to stack the Senate in his favor,
58
168291
2454
để mua chuộc Viện Nguyên lão,
02:50
while retaining the powers of a tribune
59
170745
2196
đồng thời, nắm quyền bảo hộ dân La Mã
02:52
and the right to celebrate military triumphs.
60
172941
3016
và vơ hết công lao thắng trận.
02:55
He kept control of provinces with the most legions.
61
175957
3211
Ông ta kiểm soát các tỉnh có nhiều quân đoàn nhất.
02:59
And if that wasn’t enough,
62
179168
1257
Và còn giữ chức chấp chính quan đến hai lần để nâng đỡ con cháu.
03:00
he assumed the consul position twice more to promote his grandchildren.
63
180425
4717
Rõ ràng là ông ta muốn lập vương triều cho chính mình.
03:05
He was clearly trying to establish a dynasty.
64
185142
2783
03:07
But what did he do with all that power?
65
187925
1916
Ông ta đã làm gì với quyền lực đó?
03:09
Glad you asked, your Honor.
66
189841
1711
Thật vui vì ngài đã hỏi.
03:11
Augustus’s accomplishments were almost too many to name.
67
191552
3271
Hoàng đế Augustus đã đạt vô số thành tựu.
03:14
He established consistent taxation for all provinces,
68
194823
3181
Ông đã thiết lập hệ thống thuế đồng nhất khắp các tỉnh,
03:18
ending private exploitation by local tax officials.
69
198004
3305
chấm dứt việc biển thủ của các quan chức thuế địa phương.
03:21
He personally financed a network of roads and employed couriers
70
201309
4085
Chính ông đã tài trợ xây dựng một mạng lưới đường sá và liên lạc,
03:25
so news and troops could travel easily throughout the realm.
71
205394
3849
giúp tin tức và quân đội có thể di chuyển dễ dàng trên khắp đế quốc La Mã.
03:29
And it was under Augustus
72
209243
1484
Dưới thời Augustus,
03:30
that many of Rome’s famous public buildings were constructed.
73
210727
3787
rất nhiều công trình kiến trúc La Mã nổi tiếng được xây dựng.
03:34
The writers of the time were nearly unanimous in praising his rule.
74
214514
3741
Các văn hào thời đó đều ca tụng triều đại của ông.
03:38
Did the writers have any other choice?
75
218255
2236
Chứ họ còn biết làm gì khác?
03:40
Augustus exiled plenty of people on vague charges,
76
220491
3535
Augustus đã cho đày rất nhiều tác gia với những cáo buộc mơ hồ,
03:44
including Ovid, one of Rome’s greatest poets.
77
224026
3151
trong đó có Ovid, một trong những nhà thơ La Mã vĩ đại nhất.
03:47
And you forgot to mention the intrusive laws regarding citizens’ personal lives –
78
227177
4419
Chưa kể những điều luật xâm phạm đời sống riêng tư của người dân -
03:51
punishing adultery,
79
231596
1434
trừng phạt tội ngoại tình,
03:53
restricting marriage between social classes,
80
233030
2449
cấm đoán người không cùng tầng lớp lấy nhau,
03:55
even penalties for remaining unmarried.
81
235479
2683
thậm chí, có cả hình phạt cho "tội" không kết hôn.
03:58
He was trying to improve the citizenry and instill discipline.
82
238162
3651
Ông ấy chỉ cố gắng cải thiện xã hội và củng cố kỉ luật,
04:01
And he succeeded.
83
241813
1376
và đã thành công.
04:03
His legacy speaks for itself:
84
243189
1891
Di sản của ông đã cho thấy điều đó:
04:05
40 years of internal stability,
85
245080
2083
40 năm thái bình thịnh trị,
04:07
a professional army that expanded Rome’s frontiers in all directions,
86
247163
4367
một đội quân thiện chiến mở mang bờ cõi về mọi hướng,
04:11
and a government still remembered as a model of civic virtue.
87
251530
3869
và một chính quyền được xem là hình mẫu quản lí.
04:15
His legacy was an empire
88
255399
1931
Di sản của ông ta là một đế quốc
04:17
that would go on to wage endless conquest until it collapsed,
89
257330
3546
không ngừng gây chiến cho đến khi nó sụp đổ
04:20
and a tradition of military autocracy.
90
260876
3100
và là hình mẫu đầu tiên của chế độ chuyên quyền quân sự.
04:23
Any time a dictator in a general’s uniform commits atrocities
91
263976
3155
Mỗi một nhà độc tài mặc quân phục gây nhiều tội ác
04:27
while claiming to act on behalf of "the people,"
92
267131
2734
lại tự cho mình "nhân danh người dân"
04:29
we have Augustus Caesar to thank.
93
269865
2848
đều mang dáng dấp của Augustus Caesar.
04:32
So you’re saying Augustus was a good emperor,
94
272713
2419
Vậy ông cho rằng Augustus là một vị hoàng đế tốt,
04:35
and you’re saying there’s no such thing?
95
275132
3004
còn ông thì không đồng ý với điều đó?
04:38
We’re used to celebrating historical leaders
96
278136
2596
Chúng ta luôn ca ngợi những vĩ nhân lịch sử
04:40
for their achievements and victories.
97
280732
2098
vì thành tựu và công lao của họ.
04:42
But to ask whether an individual should have such power in the first place
98
282830
4619
Nhưng một khi đặt nghi vấn về quyền lực mà họ nắm giữ,
04:47
is to put history itself on trial.
99
287449
2846
đó chính là lúc ta đưa họ ra Tòa án Lịch sử.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7