History vs. Augustus - Peta Greenfield & Alex Gendler

2,254,441 views ・ 2018-07-17

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hyeona Seo 검토: Won Jang
00:06
His reign marked the beginning of one of history’s greatest empires
0
6835
4160
그의 재위는 역사상 가장 위대한 제국의 시작이자
00:10
and the end of one of its first republics.
1
10995
2931
동시에 최초의 공화국 중 하나의 멸망을 뜻 했습니다.
00:13
Was Rome’s first emperor
2
13926
1549
로마의 첫 황제는
00:15
a visionary leader who guaranteed his civilization’s place in history
3
15475
4289
역사에 기록될 만한 선견지명이 있는 지도자였을까요
00:19
or a tyrant who destroyed its core values?
4
19764
3167
아니면 로마의 중요한 가치를 파괴한 폭군이었을까요?
00:22
Find out in History versus Augustus.
5
22931
3529
역사 대 아우구스투스에서 찾아봅시다.
00:26
Order, order.
6
26460
1518
정숙, 정숙.
00:27
The defendant today is Gaius Octavius?
7
27978
3784
오늘의 피고는... 가이우스 옥타비우스라고?
00:31
Gaius Julius Caesar/Augustus...
8
31762
2096
가이우스 율리우스 카이사르입니다. 아우구스투스입니다.
00:33
Do we have the wrong guy?
9
33858
1481
잘못 데려왔나?
00:35
No, your Honor.
10
35339
1000
아닙니다.
00:36
Gaius Octavius, born in 63 BCE, was the grand-nephew of Julius Caesar.
11
36339
5806
기원전 63년에 태어난 가이우스 옥타비우스는
율리우스 카이사르의 조카손자였습니다.
00:42
He became Gaius Julius Caesar
12
42145
1921
그는 가이우스 율리우스 카이사르로 이름을 바꾸었는데
00:44
upon being named his great-uncle’s adoptive son and heir.
13
44066
3725
그가 카이사르의 양자이자 상속인이 되었기 때문입니다.
00:47
And he gained the title Augustus in 27 BCE
14
47791
3626
그리고 그는 기원전 27년에 아우구스투스라는 칭호를 받았는데
00:51
when the Senate granted him additional honors.
15
51417
2591
원로원이 그에게 추가적인 명예를 준 때였습니다.
00:54
You mean when he established sole authority and became emperor of Rome.
16
54008
4586
그가 유일한 권한을 가지고 로마의 황제가 된 날을 말하시는 거지요?
00:58
Is that bad?
17
58594
830
그게 나쁜가?
00:59
Didn’t every place have some king or emperor back then?
18
59424
2950
그 당시에는 어디든지 왕이나 황제가 있지 않았나?
01:02
Actually, your Honor,
19
62374
1060
존경하는 재판장님, 사실은
01:03
the Roman people had overthrown their kings centuries before
20
63434
3560
로마 사람들은 몇 세기 이전에 그들의 왕들을 타도하고
01:06
to establish a republic,
21
66994
1890
공화국을 세웠으며
01:08
a government meant to serve the people, not the privilege of a ruling family.
22
68884
4711
정부는 권세가의 특권이 아니라 민중들을 위해 봉사하게 되었습니다.
01:13
And it was Octavius who destroyed this tradition.
23
73595
2940
그리고 바로 옥타비우스라는 자가 이런 전통을 깨버렸지요.
01:16
Octavius was a model public servant.
24
76535
2483
옥타비우스는 민중을 섬겼습니다.
01:19
At 16, he was elected to the College of Pontiffs
25
79018
3112
16살에, 그는 종교적 역할을 담당하던 폰티프 대학에 선출되었고
01:22
that supervised religious worship.
26
82130
1889
01:24
He fought for Rome in Hispania alongside his great-uncle Caesar
27
84019
3723
그는 로마를 위해 히스파니아에서 종조부인 카이사르와 함께 싸웠고
01:27
and took up the responsibility of avenging Caesar’s death
28
87742
3663
카이사르의 죽음을 복수할 책임을 졌습니다.
01:31
when the corrupt oligarchs in the Senate betrayed and murdered him.
29
91405
4402
원로원의 부패한 일원이 카이사르를 배신하고 살해했기 때문이지요.
01:35
Caesar had been a power-hungry tyrant who tried to make himself a king
30
95807
3563
카이사르는 왕이 되고자 했던 권력에 굶주린 폭군이었습니다.
01:39
while consorting with his Egyptian queen Cleopatra.
31
99370
3417
이집트의 여왕인 클레오파트라가 배우자였을 때 말이지요.
01:42
After his death,
32
102787
1163
그의 죽음 이후에
01:43
Octavius joined his general Mark Antony
33
103950
2236
옥타비우스는 그의 장군인 마커스 안토니우스와
01:46
in starting a civil war that tore Rome apart,
34
106186
3000
로마를 분열시킬 내전을 시작하였고
01:49
then stabbed his ally in the back to increase his own power.
35
109186
4351
자신의 힘을 키우기 위해서 그의 동맹들을 배신했습니다.
01:53
Antony was a fool.
36
113537
1399
안토니우스는 바보였습니다.
01:54
He waged a disastrous campaign in Parthia
37
114936
2384
그는 파르티아에서 형편없는 군사작전을 짰고
01:57
and plotted to turn Roman territories
38
117320
2184
로마 영토를 자신의 왕국으로 만들려고 했지요
01:59
into personal kingdoms for himself and Cleopatra.
39
119504
3714
자신과 클레오파트라만을 위한 왕국을 말입니다.
02:03
Isn’t that what Caesar had been accused of?
40
123218
2301
그게 카이사르가 고소된 이유인가?
02:05
Well...
41
125519
734
그게...
02:06
So Octavius destroyed Antony for trying to become a king
42
126253
2698
옥타비우스가 왕이 되려하는 안토니우스를 물리치고
02:08
and then became one himself?
43
128951
1807
왕이 되었다는 것인가?
02:10
That’s right.
44
130758
805
그렇습니다.
02:11
You can see the megalomania even in his adopted title – "The Illustrious One."
45
131563
4951
그의 과대망상증을 그의 칭호인 "존엄한 자"에서도 볼 수 있습니다.
02:16
That was a religious honorific.
46
136514
2058
그것은 종교적인 존칭이었습니다.
02:18
And Augustus didn’t seek power for his own sake.
47
138572
2716
그리고 아우구스투스는 자신을 위해 권력을 추구한 게 아닙니다.
02:21
As winner of the civil war and commander of the most troops,
48
141288
3401
내전의 승자 그리고 대부분의 군대의 지휘관으로서
02:24
it was his duty to restore law and order to Rome
49
144689
3100
로마의 법과 질서를 회복하는 것은 그의 의무였고
02:27
so that other factions didn’t continue fighting.
50
147789
2578
그래서 다른 당파들이 싸우는 것을 멈추었던 것입니다.
02:30
He didn’t restore the law - he made it subordinate to him!
51
150367
3348
그는 법을 회복시킨 게 아니라 법을 그에게 종속되게 만들었습니다!
02:33
Not true.
52
153715
925
사실이 아닙니다.
02:34
Augustus worked to restore the Senate’s prestige,
53
154640
2650
아우구스투스는 원로원의 위신이 회복되도록 일했고
02:37
improved food security for the lower classes,
54
157290
2517
하층민들을 위해 식량 안정성을 개선시켰으며
02:39
and relinquished control of the army when he resigned his consul post.
55
159807
4417
그가 영사권을 사직했을 때 군대의 통제권을 포기했습니다.
02:44
Mere optics.
56
164224
1547
제대로 보시지!
02:45
He used his military influence and personal wealth
57
165771
2520
그는 그의 군대 영향력과 사유 재산을 이용하여
02:48
to stack the Senate in his favor,
58
168291
2454
원로원을 매수한 것에 불과합니다.
02:50
while retaining the powers of a tribune
59
170745
2196
호민관의 권한과
02:52
and the right to celebrate military triumphs.
60
172941
3016
군대의 승리를 축하하기 위한 권한을 얻으면서 말입니다.
02:55
He kept control of provinces with the most legions.
61
175957
3211
그는 부대를 이용해서 지방을 통제했습니다.
02:59
And if that wasn’t enough,
62
179168
1257
그리고 그것이 충분하지 않았는지
03:00
he assumed the consul position twice more to promote his grandchildren.
63
180425
4717
그는 그의 종손을 승진시키기 위해서 두 번 더 영사가 되었습니다.
03:05
He was clearly trying to establish a dynasty.
64
185142
2783
그는 명백히 왕조를 세우려고 했습니다.
03:07
But what did he do with all that power?
65
187925
1916
그가 그 힘으로 무얼 하려 했나?
03:09
Glad you asked, your Honor.
66
189841
1711
물어봐주셔서 감사합니다, 재판장님.
03:11
Augustus’s accomplishments were almost too many to name.
67
191552
3271
아우구스투스의 업적을 일일이 세기에는 너무나도 많습니다.
03:14
He established consistent taxation for all provinces,
68
194823
3181
그는 모든 지방에서 일정한 세금을 거두었고
03:18
ending private exploitation by local tax officials.
69
198004
3305
지방 세리들의 세금 착취를 끝냈습니다.
03:21
He personally financed a network of roads and employed couriers
70
201309
4085
그는 개인적으로 도로망 구축과 운반원들을 지원했고
03:25
so news and troops could travel easily throughout the realm.
71
205394
3849
그래서 정보와 군대가 왕국 도처에 쉽게 이르게 했습니다.
03:29
And it was under Augustus
72
209243
1484
그리고 아우구스투스 덕분에
03:30
that many of Rome’s famous public buildings were constructed.
73
210727
3787
로마의 유명한 공공 건축물들이 건축되었습니다.
03:34
The writers of the time were nearly unanimous in praising his rule.
74
214514
3741
당대의 작가들은 대부분 그의 통치를 찬양했습니다.
03:38
Did the writers have any other choice?
75
218255
2236
작가들에게 다른 선택지가 있었나봅니다?
03:40
Augustus exiled plenty of people on vague charges,
76
220491
3535
아우구스투스는 많은 사람들을 모호한 이유로 추방했고
03:44
including Ovid, one of Rome’s greatest poets.
77
224026
3151
오비드도 추방했습니다. 그는 로마의 가장 훌륭한 시인 이였지요.
03:47
And you forgot to mention the intrusive laws regarding citizens’ personal lives –
78
227177
4419
그리고 시민들의 사적인 생활을 침해하는 법안들에 대해서도 생각해 보아야합니다.
03:51
punishing adultery,
79
231596
1434
간통을 벌하는 것,
03:53
restricting marriage between social classes,
80
233030
2449
신분에 따라 결혼을 제한하는 것,
03:55
even penalties for remaining unmarried.
81
235479
2683
심지어 미혼이라는 이유로 처벌한 것들을 말입니다.
03:58
He was trying to improve the citizenry and instill discipline.
82
238162
3651
그는 시민의식을 고취시키려 했고 원칙이 스며들게 하려 했던 것입니다.
04:01
And he succeeded.
83
241813
1376
그리고 그는 성공했지요.
04:03
His legacy speaks for itself:
84
243189
1891
그의 유산은 그것을 증명합니다.
04:05
40 years of internal stability,
85
245080
2083
40년 동안의 내부 안정,
04:07
a professional army that expanded Rome’s frontiers in all directions,
86
247163
4367
로마 국경의 모든 방향으로 뻗어나간 전문화된 군대,
04:11
and a government still remembered as a model of civic virtue.
87
251530
3869
그리고 그 정부는 아직까지도 시민 정신의 본보기로 기억되고 있지요.
04:15
His legacy was an empire
88
255399
1931
그가 남긴 것이라고는
그것이 붕괴될 때까지 끝없는 정복으로 나아가는 제국이었고
04:17
that would go on to wage endless conquest until it collapsed,
89
257330
3546
04:20
and a tradition of military autocracy.
90
260876
3100
군부 독재의 표상이었습니다.
04:23
Any time a dictator in a general’s uniform commits atrocities
91
263976
3155
어느 시대이든 장군복을 입은 독재자가 잔혹한 행위를 저지르면서
04:27
while claiming to act on behalf of "the people,"
92
267131
2734
자신이 "민중"을 대신하여 행동한다고 주장 하는 사람들을 볼 때 마다
04:29
we have Augustus Caesar to thank.
93
269865
2848
우리는 아우구스투스 카이사르에게 퍽이나 감사해할 겁니다.
04:32
So you’re saying Augustus was a good emperor,
94
272713
2419
그래서 당신은 아우구스투스가 좋은 황제였다고 주장하는 것이고
04:35
and you’re saying there’s no such thing?
95
275132
3004
당신은 그렇지 않다고 주장하는 건가?
04:38
We’re used to celebrating historical leaders
96
278136
2596
우리는 역사적 지도자들을 기념하곤 합니다.
04:40
for their achievements and victories.
97
280732
2098
그들의 업적과 그들의 승리를 위해서 말이지요.
04:42
But to ask whether an individual should have such power in the first place
98
282830
4619
그러나 우선 지도자 개인이 그러한 힘을 가져야 하는지 아닌지를 묻는 것은
04:47
is to put history itself on trial.
99
287449
2846
역사를 재판에 부치는 것입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7