Can you still feel a limb that's gone? - Joshua W. Pate

827,208 views ・ 2018-10-04

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:06
The vast majority of people who’ve lost a limb can still feel it—
0
6330
4939
Velika većina ljudi koja je izgubila ekstremitet i dalje ga mogu osetiti -
00:11
not as a memory or vague shape, but in complete lifelike detail.
1
11269
5707
ne kao sećanje ili nejasan oblik, već u sasvim živim detaljima.
00:16
They can flex their phantom fingers
2
16976
2462
Mogu da savijaju svoje fantomske prste,
00:19
and sometimes even feel the chafe of a watchband
3
19438
3284
a ponekad čak osećaju prianjanje kaiša sata na ruci
00:22
or the throb of an ingrown toenail.
4
22722
3226
ili bol zbog uraslog nokta.
00:25
And astonishingly enough,
5
25948
1969
A što je zapanjujuće,
00:27
occasionally even people born without a limb can feel a phantom.
6
27917
5547
ponekad čak i ljudi rođeni bez nekog uda mogu ga osećati kao fantomski.
00:33
So what causes phantom limb sensations?
7
33464
3186
Pa, šta uzrokuje osećaj fantomskog uda?
00:36
The accuracy of these apparitions
8
36650
2042
Preciznost ovih priviđanja
00:38
suggests that we have a map of the body in our brains.
9
38692
3672
ukazuje da u mozgu imamo mapu tela.
00:42
And the fact that it’s possible
10
42364
1383
A činjenica da je moguće
00:43
for someone who’s never had a limb to feel one
11
43747
3197
da određeni ud oseti neko ko ga nikad nije imao
00:46
implies we are born with at least the beginnings of this map.
12
46944
4663
nagoveštava da se rađamo sa bar nekim začetkom ove mape.
00:51
But one thing sets the phantoms that appear after amputation
13
51607
3565
Ali, jedna stvar se razlikuje kod fantoma koji se javljaju nakon amputacije
00:55
apart from their flesh and blood predecessors:
14
55172
3287
u odnosu na njihove prethodnike od krvi i mesa -
00:58
the vast majority of them are painful.
15
58459
3134
velika većina njih boli.
01:01
To fully understand phantom limbs and phantom pain,
16
61593
3854
Da bismo potpuno razumeli fantomske udove i fantomski bol,
01:05
we have to consider the entire pathway from limb to brain.
17
65447
4355
moramo da razmotrimo čitavu putanju od uda do mozga.
01:09
Our limbs are full of sensory neurons responsible for everything
18
69802
3822
Naši udovi su puni senzornih neurona koji su odgovorni za sve,
01:13
from the textures we feel with our fingertips
19
73624
2458
od tekstura koje osećamo vrhovima prstiju
01:16
to our understanding of where our bodies are in space.
20
76082
3966
do razumevanja gde se naše telo nalazi u prostoru.
01:20
Neural pathways carry this sensory input through the spinal cord
21
80048
4294
Nervni putevi prenose te čulne ulazne informacije
kroz kičmenu moždinu nagore ka mozgu.
01:24
and up to the brain.
22
84342
1667
Pošto se dobar deo ove putanje nalazi van samog ekstremiteta,
01:26
Since so much of this path lies outside the limb itself,
23
86009
4033
01:30
most of it remains behind after an amputation.
24
90042
4142
veći deo ostaje nakon amputacije.
01:34
But the loss of a limb
25
94184
1439
Ali gubitak uda
01:35
alters the way signals travel at every step of the pathway.
26
95623
4637
menja način na koji signali putuju na svakom delu puta.
01:40
At the site of an amputation,
27
100260
1771
Na mestu amputacije,
01:42
severed nerve endings can thicken and become more sensitive,
28
102031
4233
pokidani nervni završeci mogu se zadebljati i postati osetljiviji,
01:46
transmitting distress signals even in response to mild pressure.
29
106264
4433
tako da prenose neprijatne signale čak i kao reakciju na blagi pritisak.
01:50
Under normal circumstances,
30
110697
1689
U normalnim okolnostima,
01:52
these signals would be curtailed in the dorsal horn of the spinal cord.
31
112386
4602
ovi signali bili bi ugašeni u zadnjem rogu kičmene moždine.
01:56
For reasons we don’t fully understand, after an amputation,
32
116988
3969
Iz razloga koje ne razumemo u potpunosti, nakon amputacije,
02:00
there is a loss of this inhibitory control in the dorsal horn,
33
120957
4666
dolazi do gubitka ove inhibitorne kontrole u leđnom rogu, i signali se mogu pojačati.
02:05
and signals can intensify.
34
125623
3153
02:08
Once they pass through the spinal cord, sensory signals reach the brain.
35
128776
4438
Kada prođu kroz kičmenu moždinu, čulni signali stižu do mozga.
02:13
There, the somatosensory cortex processes them.
36
133214
3980
Tu ih obrađuje somatosenzorni korteks.
02:17
The entire body is mapped in this cortex.
37
137194
3417
Celo telo je mapirano u ovom korteksu.
02:20
Sensitive body parts with many nerve endings,
38
140611
2764
Osetljivi delovi tela sa mnogo nervnih završetaka,
02:23
like the lips and hands,
39
143375
1761
kao što su usne i šake,
02:25
are represented by the largest areas.
40
145136
2574
predstavljene su najvećim oblastima.
02:27
The cortical homunculus is a model of the human body
41
147710
3284
Kortikalni homunkulus je model ljudskog tela
02:30
with proportions based on the size of each body part’s representation in the cortex,
42
150994
5487
sa proporcijama zasnovanim na zastupljenosti delova tela u korteksu.
02:36
The amount of cortex devoted to a specific body part can grow or shrink
43
156481
4925
Količina korteksa koja je posvećena određenom delu tela
može se povećavati ili smanjivati
02:41
based on how much sensory input the brain receives from that body part.
44
161406
4718
na osnovu toga koliko čulnih informacija mozak prima od tog dela tela.
02:46
For example, representation of the left hand is larger in violinists
45
166124
5089
Na primer, zastupljenost leve šake je veća kod violinista
02:51
than in non-violinists.
46
171213
2480
nego kod onih koji to nisu.
02:53
The brain also increases cortical representation
47
173693
2684
Mozak takođe povećava kortikalnu zastupljenost
02:56
when a body part is injured
48
176377
2112
kada je deo tela povređen,
02:58
in order to heighten sensations that alert us to danger.
49
178489
3770
da bi se pojačali osećaji koji nas upozoravaju na opasnost.
03:02
This increased representation can lead to phantom pain.
50
182259
4441
Ta povećana zastupljenost može dovesti do fantomskog bola.
03:06
The cortical map is also most likely responsible
51
186700
2917
Kortikalna mapa je takođe najverovatnije odgovorna
03:09
for the feeling of body parts that are no longer there,
52
189617
3606
za osećanje delova tela koji više ne postoje,
03:13
because they still have representation in the brain.
53
193223
3282
zato što su i dalje zastupljeni u mozgu.
03:16
Over time, this representation may shrink and the phantom limb may shrink with it.
54
196505
5667
Vremenom se ta zastupljenost može smanjiti, a sa njom i fantomski ud.
03:22
But phantom limb sensations don’t necessarily disappear on their own.
55
202172
4585
Ali, doživljaj fantomskog uda ne nestaje nužno sam od sebe.
03:26
Treatment for phantom pain usually requires
56
206757
2875
Tretman fantomskog bola obično iziskuje
03:29
a combination of physical therapy,
57
209632
1863
kombinaciju fizikalne terapije,
03:31
medications for pain management,
58
211495
1807
lekova za kontrolu bola,
03:33
prosthetics,
59
213302
1075
prostetiku
03:34
and time.
60
214377
1675
i vreme.
Tehnika zvana terapija kutije sa ogledalom
03:36
A technique called mirror box therapy
61
216052
2249
03:38
can be very helpful in developing the range of motion
62
218301
3067
može znatno pomoći u razvijanju mnogih pokreta
03:41
and reducing pain in the phantom limb.
63
221368
2599
i umanjenju bola u fantomskom udu.
03:43
The patient places the phantom limb into a box behind a mirror
64
223967
4109
Pacijent stavlja fantomski ud u kutiju iza ogledala
03:48
and the intact limb in front of the mirror.
65
228076
2623
i očuvani ud ispred ogledala.
03:50
This tricks the brain into seeing the phantom
66
230699
3167
Ovo prevari mozak tako da vidi fantoma,
03:53
rather than just feeling it.
67
233866
2047
umesto da ga samo oseća.
03:55
Scientists are developing virtual reality treatments
68
235913
3132
Naučnici razvijaju tretmane virtualne realnosti
03:59
that make the experience of mirror box therapy even more lifelike.
69
239045
4681
koji čine prirodnijim doživljaj terapije sa kutijom sa ogledalom.
04:03
Prosthetics can also create a similar effect—
70
243726
2974
Prostetika takođe može stvoriti sličan efekat -
04:06
many patients report pain
71
246700
1618
mnogi pacijenti saopštavaju da se bol najčešće javlja
04:08
primarily when they remove their prosthetics at night.
72
248318
3275
kada noću uklone prostetiku.
04:11
And phantom limbs may in turn
73
251593
2208
Fantomski udovi mogu zauzvrat
04:13
help patients conceptualize prosthetics as extensions of their bodies
74
253801
4932
pomoći da pacijenti konceptualizuju prostetiku kao produžetak svog tela
04:18
and manipulate them intuitively.
75
258733
2409
i da intuitivno manipulišu njome.
04:21
There are still many questions about phantom limbs.
76
261142
3388
Još uvek postoji mnogo pitanja u vezi sa fantomskim udovima.
04:24
We don’t know why some amputees escape the pain
77
264530
3158
Ne znamo zašto neki ljudi sa amputacijom izbegnu bol
04:27
typically associated with these apparitions,
78
267688
2320
koji je obično vezan za ova priviđanja
04:30
or why some don’t have phantoms at all.
79
270008
2482
ili zašto neki uopšte nemaju fantome.
04:32
And further research into phantom limbs
80
272490
2659
Primena budućih istraživanja fantomskih udova
04:35
isn’t just applicable to the people who experience them.
81
275149
3378
nije samo za ljude koji ih doživljavaju.
04:38
A deeper understanding of these apparitions
82
278527
2270
Dublje razumevanje ovih pojava
04:40
will give us insight into the work our brains do every day
83
280797
4230
daće nam uvid u svakodnevni rad našeg mozga
04:45
to build the world as we perceive it.
84
285027
2598
na izgradnji sveta kakvim ga vidimo.
04:47
They’re an important reminder
85
287625
1647
Oni su važan podsetnik
04:49
that the realities we experience are, in fact, subjective.
86
289272
4136
na to da je stvarnost kakvom je doživljavamo
zapravo subjektivna.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7