請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:06
The vast majority of people
who’ve lost a limb can still feel it—
0
6330
4939
大部分斷肢的人還可以
感覺到斷肢的存在——
00:11
not as a memory or vague shape,
but in complete lifelike detail.
1
11269
5707
並不是記憶或是模糊的形狀,
而是有很完整很逼真的細節。
00:16
They can flex their phantom fingers
2
16976
2462
他們能夠彎曲他們的幻指,
00:19
and sometimes even feel
the chafe of a watchband
3
19438
3284
有時甚至能感覺到錶帶的磨擦,
00:22
or the throb of an ingrown toenail.
4
22722
3226
或是腳趾甲向內生長帶來的刺痛。
00:25
And astonishingly enough,
5
25948
1969
很驚人的是,
00:27
occasionally even people born
without a limb can feel a phantom.
6
27917
5547
偶爾,即使出生時就沒有肢體的人
也能感覺到幻肢。
00:33
So what causes phantom limb sensations?
7
33464
3186
所以,是什麼造成幻肢的感覺?
00:36
The accuracy of these apparitions
8
36650
2042
這些幻覺的精準度
00:38
suggests that we have a map
of the body in our brains.
9
38692
3672
意味著我們的大腦中
有一張身體地圖。
00:42
And the fact that it’s possible
10
42364
1383
因為連從來沒有肢體的人
00:43
for someone who’s never had a limb
to feel one
11
43747
3197
也能感受到幻肢,
00:46
implies we are born with at least
the beginnings of this map.
12
46944
4663
就表示我們在出生時至少
就有一張初版的身體地圖了。
00:51
But one thing sets the phantoms
that appear after amputation
13
51607
3565
但截肢之後出現的幻肢
和原本的血肉肢體有一個差別:
00:55
apart from their flesh
and blood predecessors:
14
55172
3287
00:58
the vast majority of them are painful.
15
58459
3134
大部分關於幻肢的感覺是痛苦的。
01:01
To fully understand phantom limbs
and phantom pain,
16
61593
3854
若要完全了解幻肢和幻痛,
01:05
we have to consider the entire pathway
from limb to brain.
17
65447
4355
我們必須要思考從肢體
到大腦的整條路徑。
01:09
Our limbs are full of sensory neurons
responsible for everything
18
69802
3822
我們的肢體佈滿很多感覺神經元,
負責的功能很多,
從指尖感受到的質地,
01:13
from the textures we feel
with our fingertips
19
73624
2458
01:16
to our understanding
of where our bodies are in space.
20
76082
3966
到我們對於身體在空間中
相對位置的理解。
01:20
Neural pathways carry this sensory input
through the spinal cord
21
80048
4294
神經傳導路徑會把這些
感覺輸入訊號透過脊髓
01:24
and up to the brain.
22
84342
1667
向上傳到大腦。
01:26
Since so much of this path
lies outside the limb itself,
23
86009
4033
因為這路徑有很大部分在四肢之外,
01:30
most of it remains
behind after an amputation.
24
90042
4142
大部分路徑在截肢之後還存留著。
01:34
But the loss of a limb
25
94184
1439
但失去了肢體就會改變
01:35
alters the way signals travel
at every step of the pathway.
26
95623
4637
訊號在路徑中每一步的傳導方式。
01:40
At the site of an amputation,
27
100260
1771
在截肢處,
01:42
severed nerve endings can thicken
and become more sensitive,
28
102031
4233
被切斷的神經末稍可能會
變粗,變得更敏感,
01:46
transmitting distress signals
even in response to mild pressure.
29
106264
4433
輕微的壓力,就會讓它
傳送出痛苦的訊號。
01:50
Under normal circumstances,
30
110697
1689
在正常情況下,
01:52
these signals would be curtailed
in the dorsal horn of the spinal cord.
31
112386
4602
這些訊號會被脊髓背角給削減掉。
01:56
For reasons we don’t fully understand,
after an amputation,
32
116988
3969
但由於某些我們還不全然
了解的理由,在截肢後,
02:00
there is a loss of this inhibitory
control in the dorsal horn,
33
120957
4666
背角中的這種抑制
控制功能會消失,
02:05
and signals can intensify.
34
125623
3153
訊號可能會變強。
02:08
Once they pass through the spinal cord,
sensory signals reach the brain.
35
128776
4438
一旦感覺訊號通過了脊髓,
就會抵達大腦。
02:13
There, the somatosensory cortex
processes them.
36
133214
3980
在大腦中,感覺皮質
會負責處理這些訊號。
02:17
The entire body is mapped in this cortex.
37
137194
3417
這個皮質區有整個身體的地圖。
02:20
Sensitive body parts
with many nerve endings,
38
140611
2764
因為有許多神經末稍
所以很敏感的身體部位,
02:23
like the lips and hands,
39
143375
1761
像是嘴脣和手,
02:25
are represented by the largest areas.
40
145136
2574
是由最大塊的區域來代表。
02:27
The cortical homunculus is a model
of the human body
41
147710
3284
皮質小人是一種人體模型,
02:30
with proportions based on the size of each
body part’s representation in the cortex,
42
150994
5487
身體部位的比例是根據它們
在皮質區中對應的大小。
02:36
The amount of cortex devoted
to a specific body part can grow or shrink
43
156481
4925
每個身體部位對應的皮質代表區
可能會長大或縮小,
02:41
based on how much sensory input
the brain receives from that body part.
44
161406
4718
依據是看大腦接收的感覺輸入訊號
有多少是來自那個身體部位。
02:46
For example, representation of the left
hand is larger in violinists
45
166124
5089
以左手對應的皮質代表區為例,
小提琴家的這個區域
就會比一般人還大。
02:51
than in non-violinists.
46
171213
2480
02:53
The brain also increases
cortical representation
47
173693
2684
當一個身體部位受傷時,
大腦也會增加對應的皮質代表區,
02:56
when a body part is injured
48
176377
2112
02:58
in order to heighten sensations
that alert us to danger.
49
178489
3770
以強化該部位的感覺,
來警告我們可能的危險。
03:02
This increased representation
can lead to phantom pain.
50
182259
4441
代表區的增加,就可能造成幻痛。
03:06
The cortical map is also
most likely responsible
51
186700
2917
會感覺到已經不存在的身體部位,
03:09
for the feeling of body parts
that are no longer there,
52
189617
3606
也很有可能是皮質地圖造成的,
03:13
because they still
have representation in the brain.
53
193223
3282
因為在大腦中還是有
那些部位對應的代表區。
03:16
Over time, this representation may shrink
and the phantom limb may shrink with it.
54
196505
5667
隨時間過去,代表區可能會縮小,
幻肢的狀況也可能隨之減輕。
03:22
But phantom limb sensations
don’t necessarily disappear on their own.
55
202172
4585
但幻覺的感覺
不見得都會自己消失。
03:26
Treatment for phantom pain
usually requires
56
206757
2875
若要治療幻痛,通常會需要
03:29
a combination of physical therapy,
57
209632
1863
結合物理治療、止痛藥物、
03:31
medications for pain management,
58
211495
1807
03:33
prosthetics,
59
213302
1075
假肢,和時間。
03:34
and time.
60
214377
1675
有一種叫做鏡箱治療的技術,
03:36
A technique called mirror box therapy
61
216052
2249
03:38
can be very helpful in developing
the range of motion
62
218301
3067
對於發展動作範圍
及減輕幻肢痛楚都很有幫助。
03:41
and reducing pain in the phantom limb.
63
221368
2599
03:43
The patient places the phantom limb
into a box behind a mirror
64
223967
4109
病人要把幻肢放入
鏡子後面的箱子內,
03:48
and the intact limb
in front of the mirror.
65
228076
2623
好的肢體放在鏡子前面。
03:50
This tricks the brain
into seeing the phantom
66
230699
3167
這能欺騙大腦,
讓大腦以為看見了幻肢,
03:53
rather than just feeling it.
67
233866
2047
而不只是感覺到幻肢。
03:55
Scientists are developing
virtual reality treatments
68
235913
3132
科學家正在開發虛擬境的治療法,
03:59
that make the experience
of mirror box therapy even more lifelike.
69
239045
4681
讓鏡箱治療的體驗能變得更真實。
04:03
Prosthetics can also
create a similar effect—
70
243726
2974
假肢也能產生類似的效果——
04:06
many patients report pain
71
246700
1618
許多病人說自己主要是在晚上
04:08
primarily when they remove
their prosthetics at night.
72
248318
3275
把假肢拿掉之後才會感到痛楚。
04:11
And phantom limbs may in turn
73
251593
2208
幻肢有可能會反過來
04:13
help patients conceptualize
prosthetics as extensions of their bodies
74
253801
4932
協助病人將假肢給概念化,
視為是身體的延伸部分,
04:18
and manipulate them intuitively.
75
258733
2409
並以直覺的方式來操控假肢。
04:21
There are still many questions
about phantom limbs.
76
261142
3388
關於幻肢,還有許多沒解開的謎。
04:24
We don’t know why some amputees
escape the pain
77
264530
3158
我們不知道為什麼有些被截肢者
沒有通常伴隨著幻肢的痛楚,
04:27
typically associated
with these apparitions,
78
267688
2320
04:30
or why some don’t have phantoms at all.
79
270008
2482
也不知道為什麼有些人
根本不會有幻覺。
04:32
And further research into phantom limbs
80
272490
2659
關於幻肢的進一步研究
04:35
isn’t just applicable to the people
who experience them.
81
275149
3378
不僅僅是針對感受到幻肢的人。
04:38
A deeper understanding
of these apparitions
82
278527
2270
若能對這類幻覺有更深的了解,
04:40
will give us insight into the work
our brains do every day
83
280797
4230
我們就能更清楚大腦
每天會做些什麼工作
04:45
to build the world as we perceive it.
84
285027
2598
來建立出我們所感知到的世界。
04:47
They’re an important reminder
85
287625
1647
它們是個重要的提醒,
04:49
that the realities we experience are,
in fact, subjective.
86
289272
4136
提醒我們,我們所體驗到的現實,
其實都是主觀的。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。