아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hansol Ryu
검토: JY Kang
00:06
The vast majority of people
who’ve lost a limb can still feel it—
0
6330
4939
팔이나 다리를 잃은 사람 중 대부분은
여전히 그 부위를 느낄 수 있습니다.
00:11
not as a memory or vague shape,
but in complete lifelike detail.
1
11269
5707
기억이나 대략의 모양만이 아니라
완전히 생생한 실체처럼 느낍니다.
00:16
They can flex their phantom fingers
2
16976
2462
환각 손가락을 굽힐 수도 있고
00:19
and sometimes even feel
the chafe of a watchband
3
19438
3284
심지어는 시곗줄에 쓸리는 느낌이나
00:22
or the throb of an ingrown toenail.
4
22722
3226
안으로 자란 발톱 때문에
아리는 감각도 느낍니다.
00:25
And astonishingly enough,
5
25948
1969
그리고 놀랍게도
00:27
occasionally even people born
without a limb can feel a phantom.
6
27917
5547
팔이나 다리가 없이 태어난
사람들도 그런 환각을 느낍니다.
00:33
So what causes phantom limb sensations?
7
33464
3186
그렇다면 이런 환각지 감각을
일으키는 것은 무엇일까요?
00:36
The accuracy of these apparitions
8
36650
2042
이런 환각이 확실하다는 것은
00:38
suggests that we have a map
of the body in our brains.
9
38692
3672
우리 뇌에 몸에 대한 일종의
지도가 있음을 가리킵니다.
00:42
And the fact that it’s possible
10
42364
1383
그리고 팔다리 중 일부를 전혀
지녀본 적 없었던 사람도
00:43
for someone who’s never had a limb
to feel one
11
43747
3197
그 부분을 느낀다는 것은
00:46
implies we are born with at least
the beginnings of this map.
12
46944
4663
우리가 적어도 그런 지도의 초기 형태를
지니고 태어난다는 것을 시사합니다.
00:51
But one thing sets the phantoms
that appear after amputation
13
51607
3565
하지만 절단 이후 나타나는 환각이
00:55
apart from their flesh
and blood predecessors:
14
55172
3287
이전의 정상적인 신체와 다른 점은
00:58
the vast majority of them are painful.
15
58459
3134
환각의 대부분이 고통스럽다는 점입니다.
01:01
To fully understand phantom limbs
and phantom pain,
16
61593
3854
환각지와 그로 인한 통증을
완전히 이해하기 위해서는
01:05
we have to consider the entire pathway
from limb to brain.
17
65447
4355
팔다리로부터 뇌로 이어지는
전체 경로를 생각해봐야 합니다.
01:09
Our limbs are full of sensory neurons
responsible for everything
18
69802
3822
우리의 팔다리는 감각 뉴런으로 가득해서
각 뉴런은 우리가 손끝에서
느끼는 감촉은 물론이고
01:13
from the textures we feel
with our fingertips
19
73624
2458
01:16
to our understanding
of where our bodies are in space.
20
76082
3966
신체 부위가 공간에서 어디에
있는지까지 파악합니다.
01:20
Neural pathways carry this sensory input
through the spinal cord
21
80048
4294
그 감각신호를 전달하는
신경계 연결 경로는
척수를 통하여 뇌까지 연결되어 있죠.
01:24
and up to the brain.
22
84342
1667
01:26
Since so much of this path
lies outside the limb itself,
23
86009
4033
이 전달 경로의 많은 부분이
팔다리 쪽으로 뻗어 있기 때문에
01:30
most of it remains
behind after an amputation.
24
90042
4142
신체가 절단된 이후에도
그 대부분이 몸에 남아있게 됩니다.
01:34
But the loss of a limb
25
94184
1439
하지만 신체 일부를 잃으면
01:35
alters the way signals travel
at every step of the pathway.
26
95623
4637
신호가 전달 경로를 따라 이동하는
모든 단계에 변화가 일어납니다.
01:40
At the site of an amputation,
27
100260
1771
절단 부위에는
01:42
severed nerve endings can thicken
and become more sensitive,
28
102031
4233
잘린 신경 말단이 두꺼워져서
더 민감하게 변할 수도 있고
01:46
transmitting distress signals
even in response to mild pressure.
29
106264
4433
작은 압력만 가해져도 심한 고통을
신경계로 보낼 수도 있습니다.
01:50
Under normal circumstances,
30
110697
1689
보통 상황에서라면
01:52
these signals would be curtailed
in the dorsal horn of the spinal cord.
31
112386
4602
척수 배각이라는 감각 세포가
이 신호를 감소시킬 것입니다.
01:56
For reasons we don’t fully understand,
after an amputation,
32
116988
3969
하지만 우리가 아직 알지 못하는
어떤 이유로 인하여
신체 절단 후에 척수 배각의
억제 기제를 잃는 경우가 많아서
02:00
there is a loss of this inhibitory
control in the dorsal horn,
33
120957
4666
02:05
and signals can intensify.
34
125623
3153
신호가 더 강해질 수 있습니다.
02:08
Once they pass through the spinal cord,
sensory signals reach the brain.
35
128776
4438
척수를 통과하고 나면
감각 신호가 뇌로 전달됩니다.
02:13
There, the somatosensory cortex
processes them.
36
133214
3980
거기서 뇌의 체지각 피질이
그 신호를 처리합니다.
02:17
The entire body is mapped in this cortex.
37
137194
3417
이 피질에 몸 전체에 대한
지도가 들어 있죠.
02:20
Sensitive body parts
with many nerve endings,
38
140611
2764
신경 말단이 많고 민감한
입술이나 손 같은 신체 부위는
02:23
like the lips and hands,
39
143375
1761
02:25
are represented by the largest areas.
40
145136
2574
큰 영역에 걸쳐 있습니다.
02:27
The cortical homunculus is a model
of the human body
41
147710
3284
이를 토대로 만든 인체 모형인
"피질 호문클루스"는
02:30
with proportions based on the size of each
body part’s representation in the cortex,
42
150994
5487
뇌 피질에서 각 부위가 차지하는 영역에
비례하여 크기를 달리 나타낸 것입니다.
02:36
The amount of cortex devoted
to a specific body part can grow or shrink
43
156481
4925
각 신체 부위가 차지하는
피질 영역의 크기는
각 부위로부터 전달받는 신경 정보의
양에 따라 크거나 작을 수 있습니다.
02:41
based on how much sensory input
the brain receives from that body part.
44
161406
4718
02:46
For example, representation of the left
hand is larger in violinists
45
166124
5089
예를 들어, 바이올린 연주자의
왼손을 나타내는 뇌 부분은
02:51
than in non-violinists.
46
171213
2480
다른 사람에 비해 큽니다.
02:53
The brain also increases
cortical representation
47
173693
2684
뇌는 또한 어떤 신체 부위가 다쳤을 때
02:56
when a body part is injured
48
176377
2112
그 부위가 뇌 피질에서
차지하는 영역을 늘림으로써
02:58
in order to heighten sensations
that alert us to danger.
49
178489
3770
우리에게 위험을 알리는
감각을 강화시킵니다.
03:02
This increased representation
can lead to phantom pain.
50
182259
4441
이렇게 더 많은 뇌 영역을 할당함으로써
환각지 통증을 일으킬 수 있죠.
03:06
The cortical map is also
most likely responsible
51
186700
2917
더는 존재하지 않는 신체 부위의
감각을 느끼는 원리가
03:09
for the feeling of body parts
that are no longer there,
52
189617
3606
뇌 피질과 관계되어 있을 확률이 큰데
03:13
because they still
have representation in the brain.
53
193223
3282
사라진 신체 부위에 대응하는 부분이
뇌 피질에 여전히 남아 있기 때문입니다.
03:16
Over time, this representation may shrink
and the phantom limb may shrink with it.
54
196505
5667
시간이 지나면 할당된 부분이 줄어들면서
환각지 통증도 줄어들 수도 있습니다.
03:22
But phantom limb sensations
don’t necessarily disappear on their own.
55
202172
4585
하지만 환각지 통증이 항상
저절로 없어지는 것은 아닙니다.
03:26
Treatment for phantom pain
usually requires
56
206757
2875
환각지 통증에 대한 치료는 대부분
03:29
a combination of physical therapy,
57
209632
1863
물리적인 치료와
고통을 줄이기 위한 약물 치료
03:31
medications for pain management,
58
211495
1807
03:33
prosthetics,
59
213302
1075
의수나 의족 그리고
시간을 필요로 합니다.
03:34
and time.
60
214377
1675
03:36
A technique called mirror box therapy
61
216052
2249
거울 상자 치료라고 하는 요법이
03:38
can be very helpful in developing
the range of motion
62
218301
3067
운동 범위 발달에 도움을 주고
03:41
and reducing pain in the phantom limb.
63
221368
2599
환각지의 고통을 줄이는 데에
무척 유용할 수 있습니다.
03:43
The patient places the phantom limb
into a box behind a mirror
64
223967
4109
환자는 환각지를
거울 뒤에 있는 상자에 두고
03:48
and the intact limb
in front of the mirror.
65
228076
2623
온전한 쪽 팔다리를 거울 앞에 둡니다.
03:50
This tricks the brain
into seeing the phantom
66
230699
3167
이렇게 하면 우리 뇌를 속여서
환각지를 느끼기만 하는 게 아니라
눈으로도 보고 있다고 믿게 만들죠.
03:53
rather than just feeling it.
67
233866
2047
03:55
Scientists are developing
virtual reality treatments
68
235913
3132
과학자들은 가상현실을 이용해서
03:59
that make the experience
of mirror box therapy even more lifelike.
69
239045
4681
거울 상자 요법을 더욱 실제처럼 느끼게
하는 치료법도 개발하고 있습니다.
04:03
Prosthetics can also
create a similar effect—
70
243726
2974
의수나 의족도 비슷한
효과를 일으킬 수 있습니다.
04:06
many patients report pain
71
246700
1618
많은 환자들이 의수나 의족을
밤에 떼어 냈을 때
04:08
primarily when they remove
their prosthetics at night.
72
248318
3275
주로 고통을 느낀다고 보고했습니다.
04:11
And phantom limbs may in turn
73
251593
2208
환각지가 어떤 면에서는
환자에게 도움을 줄 수도 있습니다.
04:13
help patients conceptualize
prosthetics as extensions of their bodies
74
253801
4932
의수 및 의족을 신체 부위의
확장 개념으로 이해하고
04:18
and manipulate them intuitively.
75
258733
2409
직관적으로 사용하도록 할 수 있죠.
04:21
There are still many questions
about phantom limbs.
76
261142
3388
환각지에 대해 아직 답을 알 수 없는
수많은 질문이 있습니다.
04:24
We don’t know why some amputees
escape the pain
77
264530
3158
어째서 어떤 사람들은 이런 환각지의
고통에서 빠져나올 수 있는지
04:27
typically associated
with these apparitions,
78
267688
2320
04:30
or why some don’t have phantoms at all.
79
270008
2482
어째서 어떤 사람들은 환각지를
아예 겪지 않는지 아직 모릅니다.
04:32
And further research into phantom limbs
80
272490
2659
환각지에 대한 연구는
04:35
isn’t just applicable to the people
who experience them.
81
275149
3378
환각지를 겪는 사람들에게만
적용되는 것은 아닙니다.
04:38
A deeper understanding
of these apparitions
82
278527
2270
이런 환각에 대해
더 깊이 이해함으로써
04:40
will give us insight into the work
our brains do every day
83
280797
4230
뇌가 매일 어떤 작용을 통해
우리가 지각하는 세계를 받아들이는지
04:45
to build the world as we perceive it.
84
285027
2598
이해할 단서를 얻을 수 있습니다.
04:47
They’re an important reminder
85
287625
1647
한 가지 중요한 점은
04:49
that the realities we experience are,
in fact, subjective.
86
289272
4136
우리가 현실에서 경험하는 것들이
사실은 주관적이라는 것입니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.