请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yifan L
校对人员: Hanlin Wang
00:06
The vast majority of people
who’ve lost a limb can still feel it—
0
6330
4939
大多数失去肢体的人们
仍能感受到它们的存在—
00:11
not as a memory or vague shape,
but in complete lifelike detail.
1
11269
5707
其形式并非记忆或者模糊的形状,
而是人能感受到的种种逼真细节。
00:16
They can flex their phantom fingers
2
16976
2462
他们能弯曲幻肢中的手指
00:19
and sometimes even feel
the chafe of a watchband
3
19438
3284
有时甚至可以感受到手表表带的摩擦
00:22
or the throb of an ingrown toenail.
4
22722
3226
或者嵌甲的刺痛。
00:25
And astonishingly enough,
5
25948
1969
更惊人的是,
00:27
occasionally even people born
without a limb can feel a phantom.
6
27917
5547
有时那些生来就肢体残疾的人
也能感受到这种幻觉。
00:33
So what causes phantom limb sensations?
7
33464
3186
所以是什么造成了
幻肢的感知呢?
00:36
The accuracy of these apparitions
8
36650
2042
这些幻觉感知的精确度
00:38
suggests that we have a map
of the body in our brains.
9
38692
3672
暗示着我们的大脑里有一张身体地图。
00:42
And the fact that it’s possible
10
42364
1383
而生来便肢体残疾的人
00:43
for someone who’s never had a limb
to feel one
11
43747
3197
有可能感受到幻肢的这个事实,
00:46
implies we are born with at least
the beginnings of this map.
12
46944
4663
说明了我们从出生以来
就拥有地图的起点。
00:51
But one thing sets the phantoms
that appear after amputation
13
51607
3565
但是在截肢后出现的这种幻肢
00:55
apart from their flesh
and blood predecessors:
14
55172
3287
与原有肢体之间的区别在于:
00:58
the vast majority of them are painful.
15
58459
3134
大部分幻肢都带有疼痛感。
01:01
To fully understand phantom limbs
and phantom pain,
16
61593
3854
为了全面了解幻肢和幻肢痛,
01:05
we have to consider the entire pathway
from limb to brain.
17
65447
4355
我们必须研究从肢体到大脑的整条通道。
01:09
Our limbs are full of sensory neurons
responsible for everything
18
69802
3822
我们的肢体上布满了感觉神经元
来对外界做出反应,
01:13
from the textures we feel
with our fingertips
19
73624
2458
包括我们指尖感受到的质感
01:16
to our understanding
of where our bodies are in space.
20
76082
3966
和对自己身体所处空间位置的理解。
01:20
Neural pathways carry this sensory input
through the spinal cord
21
80048
4294
神经通道把这个感官输入从脊髓
01:24
and up to the brain.
22
84342
1667
运输到大脑。
01:26
Since so much of this path
lies outside the limb itself,
23
86009
4033
由于通道的大部分都独立于肢体之外,
01:30
most of it remains
behind after an amputation.
24
90042
4142
它们都会在截肢后继续存在。
01:34
But the loss of a limb
25
94184
1439
但是失去肢体
01:35
alters the way signals travel
at every step of the pathway.
26
95623
4637
会改变信号穿过通道中的每一步过程。
01:40
At the site of an amputation,
27
100260
1771
在截肢的部位,
01:42
severed nerve endings can thicken
and become more sensitive,
28
102031
4233
切断的神经末梢会变厚
并且变得更为敏感,
01:46
transmitting distress signals
even in response to mild pressure.
29
106264
4433
它即使在温和的刺激下
也会传递痛觉信号。
01:50
Under normal circumstances,
30
110697
1689
在正常情况下,
01:52
these signals would be curtailed
in the dorsal horn of the spinal cord.
31
112386
4602
这些信号会在脊髓背角神经元处被截断。
01:56
For reasons we don’t fully understand,
after an amputation,
32
116988
3969
出于一些我们还未知的原因,在截肢后
02:00
there is a loss of this inhibitory
control in the dorsal horn,
33
120957
4666
脊髓背角处的抑制作用有一定的减弱,
02:05
and signals can intensify.
34
125623
3153
所以痛觉信号就会被放大。
02:08
Once they pass through the spinal cord,
sensory signals reach the brain.
35
128776
4438
一旦通过了脊髓这一关,
信号就会被传递至大脑。
02:13
There, the somatosensory cortex
processes them.
36
133214
3980
在那里,躯体感觉皮层会处理这些信号。
02:17
The entire body is mapped in this cortex.
37
137194
3417
人的整个身体的知觉都被
这个皮层分区处理。
02:20
Sensitive body parts
with many nerve endings,
38
140611
2764
布满神经末梢的敏感部位,
02:23
like the lips and hands,
39
143375
1761
比如说嘴唇和手,
02:25
are represented by the largest areas.
40
145136
2574
占据了最大面积。
02:27
The cortical homunculus is a model
of the human body
41
147710
3284
”皮质小人“ 是一种人体模型
02:30
with proportions based on the size of each
body part’s representation in the cortex,
42
150994
5487
他的身材比例代表了身体
各个部位在皮层中所占比重,
02:36
The amount of cortex devoted
to a specific body part can grow or shrink
43
156481
4925
与身体部分所关联的皮层量
受大脑所接受的感官输入影响
02:41
based on how much sensory input
the brain receives from that body part.
44
161406
4718
会增多或者减少。
02:46
For example, representation of the left
hand is larger in violinists
45
166124
5089
打个比方,小提琴家的左手比非小提琴家
02:51
than in non-violinists.
46
171213
2480
占据更大面积的皮层。
02:53
The brain also increases
cortical representation
47
173693
2684
当身体的一部分受伤时,
02:56
when a body part is injured
48
176377
2112
大脑也会增加这一块皮层的比例,
02:58
in order to heighten sensations
that alert us to danger.
49
178489
3770
从而放大这种感官并警告我们远离危险。
03:02
This increased representation
can lead to phantom pain.
50
182259
4441
增大的皮层量会造成幻肢痛。
03:06
The cortical map is also
most likely responsible
51
186700
2917
皮层地图很有可能让我们
03:09
for the feeling of body parts
that are no longer there,
52
189617
3606
不复存在的身体部分有了感知,
03:13
because they still
have representation in the brain.
53
193223
3282
因为这些身体部分
还存在于大脑的地图中。
03:16
Over time, this representation may shrink
and the phantom limb may shrink with it.
54
196505
5667
久而久之,幻肢也许会因为
皮层减少而消失,
03:22
But phantom limb sensations
don’t necessarily disappear on their own.
55
202172
4585
但幻肢痛却不会自己消失。
03:26
Treatment for phantom pain
usually requires
56
206757
2875
想要治疗幻肢痛
03:29
a combination of physical therapy,
57
209632
1863
通常需要结合物理治疗、
03:31
medications for pain management,
58
211495
1807
止痛药,
03:33
prosthetics,
59
213302
1075
义肢
03:34
and time.
60
214377
1675
和时间。
03:36
A technique called mirror box therapy
61
216052
2249
有一种治疗方法叫做镜箱治疗,
03:38
can be very helpful in developing
the range of motion
62
218301
3067
它能帮助幻肢运动
03:41
and reducing pain in the phantom limb.
63
221368
2599
并减少疼痛感。
03:43
The patient places the phantom limb
into a box behind a mirror
64
223967
4109
患者把自己的幻肢放入镜子背后的箱子,
03:48
and the intact limb
in front of the mirror.
65
228076
2623
把完好的手放在镜子前,
03:50
This tricks the brain
into seeing the phantom
66
230699
3167
这便让患者的大脑误以为
看见了真正的肢体,
03:53
rather than just feeling it.
67
233866
2047
而不只是感觉到它。
03:55
Scientists are developing
virtual reality treatments
68
235913
3132
科学家们正在研发虚拟现实治疗,
03:59
that make the experience
of mirror box therapy even more lifelike.
69
239045
4681
从而使镜箱治疗更加真实。
04:03
Prosthetics can also
create a similar effect—
70
243726
2974
义肢也能产生同样的效果:
04:06
many patients report pain
71
246700
1618
许多患者称
04:08
primarily when they remove
their prosthetics at night.
72
248318
3275
他们在晚上卸掉义肢时感到了疼痛。
04:11
And phantom limbs may in turn
73
251593
2208
也许幻肢会帮助这些患者,
04:13
help patients conceptualize
prosthetics as extensions of their bodies
74
253801
4932
让他们将义肢视作身体的一部分,
04:18
and manipulate them intuitively.
75
258733
2409
并更轻松地使用自己的义肢。
04:21
There are still many questions
about phantom limbs.
76
261142
3388
围绕着幻肢的疑问还有很多,
04:24
We don’t know why some amputees
escape the pain
77
264530
3158
我们不知道为什么有些被截肢者
04:27
typically associated
with these apparitions,
78
267688
2320
并没有感觉到幻肢的痛,
04:30
or why some don’t have phantoms at all.
79
270008
2482
而有些人甚至完全感受不到幻肢。
04:32
And further research into phantom limbs
80
272490
2659
我们深入研究幻肢,
04:35
isn’t just applicable to the people
who experience them.
81
275149
3378
不仅仅是为了帮助有幻肢感的人。
04:38
A deeper understanding
of these apparitions
82
278527
2270
对幻肢的深入了解
04:40
will give us insight into the work
our brains do every day
83
280797
4230
还能使我们更深入理解大脑的运行方式,
04:45
to build the world as we perceive it.
84
285027
2598
以及大脑怎样建立我们所认知的世界。
04:47
They’re an important reminder
85
287625
1647
这些认识提醒着我们,
04:49
that the realities we experience are,
in fact, subjective.
86
289272
4136
我们所经历的现实,一直都是主观上的。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。