Can you still feel a limb that's gone? - Joshua W. Pate

815,890 views ・ 2018-10-04

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mirela Ivoš Recezent: Sanda L
00:06
The vast majority of people who’ve lost a limb can still feel it—
0
6330
4939
Velika većina ljudi koji su izgubili ud i dalje ga mogu osjetiti -
00:11
not as a memory or vague shape, but in complete lifelike detail.
1
11269
5707
ne kao sjećanje ili nejasni oblik, nego u potpunom životnom detalju.
00:16
They can flex their phantom fingers
2
16976
2462
Mogu savijati svoje fantomske prste
00:19
and sometimes even feel the chafe of a watchband
3
19438
3284
i ponekad čak osjetiti trljanje ručnog sata
00:22
or the throb of an ingrown toenail.
4
22722
3226
ili bol uraslog nokta na nožnom prstu.
00:25
And astonishingly enough,
5
25948
1969
Ono što je iznenađujuće,
00:27
occasionally even people born without a limb can feel a phantom.
6
27917
5547
ponekad čak i ljudi rođeni bez nekog uda mogu osjetiti fantomski.
00:33
So what causes phantom limb sensations?
7
33464
3186
Pa što uzrokuje osjet fantomskog uda?
00:36
The accuracy of these apparitions
8
36650
2042
Točnost tih pojava
00:38
suggests that we have a map of the body in our brains.
9
38692
3672
sugerira da imamo mapu svoga tijela u mozgu.
00:42
And the fact that it’s possible
10
42364
1383
I činjenica da je moguće
00:43
for someone who’s never had a limb to feel one
11
43747
3197
za nekoga tko nikad nije imao ud osjetiti ga,
00:46
implies we are born with at least the beginnings of this map.
12
46944
4663
podrazumijeva da smo rođeni s barem začetkom te mape.
00:51
But one thing sets the phantoms that appear after amputation
13
51607
3565
Ali jedna stvar razlikuje fantome koji se pojave nakon amputacije
00:55
apart from their flesh and blood predecessors:
14
55172
3287
od njihovih prethodnika od krvi i mesa:
00:58
the vast majority of them are painful.
15
58459
3134
većina njih je bolna.
01:01
To fully understand phantom limbs and phantom pain,
16
61593
3854
Kako bismo potpuno razumjeli fantomske udove i fantomsku bol,
01:05
we have to consider the entire pathway from limb to brain.
17
65447
4355
moramo uzeti u obzir cijeli put od uda do mozga.
01:09
Our limbs are full of sensory neurons responsible for everything
18
69802
3822
Naši udovi puni su senzornih neurona odgovornih za sve,
01:13
from the textures we feel with our fingertips
19
73624
2458
od tekstura koje osjetimo vrhovima svojih prstiju
01:16
to our understanding of where our bodies are in space.
20
76082
3966
do razumijevanja gdje se naša tijela nalaze u prostoru.
01:20
Neural pathways carry this sensory input through the spinal cord
21
80048
4294
Neuralni putovi nose te senzorne informacije leđnom moždinom
01:24
and up to the brain.
22
84342
1667
gore do mozga.
01:26
Since so much of this path lies outside the limb itself,
23
86009
4033
Pošto se toliki dio puta nalazi izvan samog uda,
01:30
most of it remains behind after an amputation.
24
90042
4142
većina ostaje u tijelu nakon amputacije.
01:34
But the loss of a limb
25
94184
1439
Ali gubitak uda
01:35
alters the way signals travel at every step of the pathway.
26
95623
4637
mijenja način na koji signali putuju svakim dijelom puta.
01:40
At the site of an amputation,
27
100260
1771
Na mjestu amputacije
01:42
severed nerve endings can thicken and become more sensitive,
28
102031
4233
prekinuti krajevi živca mogu odebljati i postati osjetljiviji,
01:46
transmitting distress signals even in response to mild pressure.
29
106264
4433
prenoseći upozoravajuće signale čak i kao odgovor na lagani pritisak.
01:50
Under normal circumstances,
30
110697
1689
U normalnim okolnostima
01:52
these signals would be curtailed in the dorsal horn of the spinal cord.
31
112386
4602
ti signali bi se smanjili u dorzalnom rogu leđne moždine.
01:56
For reasons we don’t fully understand, after an amputation,
32
116988
3969
Iz razloga koji nam nisu potpuno jasni, nakon amputacije
02:00
there is a loss of this inhibitory control in the dorsal horn,
33
120957
4666
dolazi do gubitka inibicijske kontrole u dorzalnom rogu
02:05
and signals can intensify.
34
125623
3153
i signali se mogu pojačati.
02:08
Once they pass through the spinal cord, sensory signals reach the brain.
35
128776
4438
Jednom kada prođu kroz leđnu moždinu, senzorni signali stižu u mozak.
02:13
There, the somatosensory cortex processes them.
36
133214
3980
Ondje, somatosenzorni korteks ih procesira.
02:17
The entire body is mapped in this cortex.
37
137194
3417
Cijelo tijelo mapirano je u ovom korteksu.
02:20
Sensitive body parts with many nerve endings,
38
140611
2764
Osjetljivi dijelovi tijela s mnogo živčanih završetaka,
02:23
like the lips and hands,
39
143375
1761
poput usana i ruku,
02:25
are represented by the largest areas.
40
145136
2574
obuhvaćaju veća područja.
02:27
The cortical homunculus is a model of the human body
41
147710
3284
Kortikalni homunkulus model je ljudskog tijela
02:30
with proportions based on the size of each body part’s representation in the cortex,
42
150994
5487
s proporcijama baziranim prema veličini koju svaki dio tijela zauzima u korteksu.
02:36
The amount of cortex devoted to a specific body part can grow or shrink
43
156481
4925
Količina korteksa posvećena specifičnom dijelu tijela može se povećati i smanjiti
02:41
based on how much sensory input the brain receives from that body part.
44
161406
4718
prema tome koliko senzornih podataka mozak prima iz tog dijela tijela.
02:46
For example, representation of the left hand is larger in violinists
45
166124
5089
Primjerice, reprezentacija lijeve ruke veća je kod violonista,
02:51
than in non-violinists.
46
171213
2480
nego kod ljudi koji ne sviraju violinu.
02:53
The brain also increases cortical representation
47
173693
2684
Mozak također povećava kortikalnu zastupljenost
02:56
when a body part is injured
48
176377
2112
kada se dio tijela ozlijedi
02:58
in order to heighten sensations that alert us to danger.
49
178489
3770
kako bi povisio osjete koji nas upozoravaju na opasnost.
03:02
This increased representation can lead to phantom pain.
50
182259
4441
Ta povećana kortikalna zastupljenost može dovesti do fantomske boli.
03:06
The cortical map is also most likely responsible
51
186700
2917
Kortikalna mapa također je najvjerojatnije odgovorna
03:09
for the feeling of body parts that are no longer there,
52
189617
3606
za osjet dijelova tijela kojih više nama
03:13
because they still have representation in the brain.
53
193223
3282
jer i dalje imaju svoje područje u mozgu.
03:16
Over time, this representation may shrink and the phantom limb may shrink with it.
54
196505
5667
S vremenom, ovo se područje može smanjiti, a fantomski ud zajedno s njim.
03:22
But phantom limb sensations don’t necessarily disappear on their own.
55
202172
4585
Ali osjećaj fantomskog uda sam po sebi ne mora nužno nestati.
03:26
Treatment for phantom pain usually requires
56
206757
2875
Tretman fantomske boli obično zahtijeva
03:29
a combination of physical therapy,
57
209632
1863
kombinaciju fizikalne terapije,
03:31
medications for pain management,
58
211495
1807
lijekova za upravljanje boli,
03:33
prosthetics,
59
213302
1075
protezu
03:34
and time.
60
214377
1675
i vrijeme.
03:36
A technique called mirror box therapy
61
216052
2249
Tehnika zvana terapija ogledalom
03:38
can be very helpful in developing the range of motion
62
218301
3067
može biti od velike pomoći u razvitku opsega kretanja
03:41
and reducing pain in the phantom limb.
63
221368
2599
i smanjenju boli u fantomskom udu.
03:43
The patient places the phantom limb into a box behind a mirror
64
223967
4109
Pacijent postavi fantomski ud u kutiju iza ogledala
03:48
and the intact limb in front of the mirror.
65
228076
2623
i netaknuti ud ispred ogledala.
03:50
This tricks the brain into seeing the phantom
66
230699
3167
Ovo zavara mozak da vidi fantoma
03:53
rather than just feeling it.
67
233866
2047
umjesto da ga samo osjeti.
03:55
Scientists are developing virtual reality treatments
68
235913
3132
Znanstvenici razvijaju tretmane virtualnom realnošću
03:59
that make the experience of mirror box therapy even more lifelike.
69
239045
4681
koja će iskustva terapije ogledalom učiniti živopisnijom.
04:03
Prosthetics can also create a similar effect—
70
243726
2974
Proteze također mogu stvoriti sličan efekt -
04:06
many patients report pain
71
246700
1618
mnogi pacijenti izvještavaju o boli
04:08
primarily when they remove their prosthetics at night.
72
248318
3275
naročito kad skinu protezu preko noći.
04:11
And phantom limbs may in turn
73
251593
2208
I fantomski udovi mogu zauzvrat
04:13
help patients conceptualize prosthetics as extensions of their bodies
74
253801
4932
pomoći pacijentima konceptualizirati protezu kao produžetak vlastitog tijela
04:18
and manipulate them intuitively.
75
258733
2409
i njima intuitivno upravljati.
04:21
There are still many questions about phantom limbs.
76
261142
3388
I dalje postoji mnogo pitanja o fantomskim udovima.
04:24
We don’t know why some amputees escape the pain
77
264530
3158
Ne znamo zašto neki ljudi s amputiranim udom ne osjećaju bol
04:27
typically associated with these apparitions,
78
267688
2320
obično povezanu s ovim pojavama,
04:30
or why some don’t have phantoms at all.
79
270008
2482
niti zašto neki uopće nemaju fantome.
04:32
And further research into phantom limbs
80
272490
2659
I daljnja istraživanja o fantomskim udovima
04:35
isn’t just applicable to the people who experience them.
81
275149
3378
nisu samo primjenjiva na ljude koji ih doživljavaju.
04:38
A deeper understanding of these apparitions
82
278527
2270
Dublje razumijevanje ovih pojava
04:40
will give us insight into the work our brains do every day
83
280797
4230
može nam pružiti uvid u posao koji naš mozak odradi svaki dan
04:45
to build the world as we perceive it.
84
285027
2598
kako bi stvorio svijet kakvim ga percipiramo.
04:47
They’re an important reminder
85
287625
1647
Oni su važan podsjetnik
04:49
that the realities we experience are, in fact, subjective.
86
289272
4136
da su realnosti koje doživljavamo, zapravo, subjektivne.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7