Why is biodiversity so important? - Kim Preshoff

Zašto je biološka raznovrsnost bitna? - Kim Prešof (Kim Preshoff)

4,075,081 views

2015-04-20 ・ TED-Ed


New videos

Why is biodiversity so important? - Kim Preshoff

Zašto je biološka raznovrsnost bitna? - Kim Prešof (Kim Preshoff)

4,075,081 views ・ 2015-04-20

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Marina Ivanovic Lektor: Mile Živković
00:06
Our planet's diverse thriving ecosystems may seem like permanent fixtures,
0
6630
5104
Različiti ekosistemi planete mogu izgledati kao neraskidivi čvorovi,
00:11
but they're actually vulnerable to collapse.
1
11734
3303
ali oni su zapravo podložni raspadu.
00:15
Jungles can become deserts,
2
15037
1997
Džungle mogu postati pustinje,
00:17
and reefs can become lifeless rocks,
3
17034
2632
a grebeni mogu postati beživotne stene,
00:19
even without cataclysmic events, like volcanoes and asteroids.
4
19666
4306
čak i bez kataklizmičkih događaja, kao što su vulkani i asteroidi.
00:23
What makes one ecosystem strong and another weak in the face of change?
5
23972
4494
Šta čini jedan ekosistem snažnijim, a drugi slabijim kada se radi o promenama?
00:28
The answer, to a large extent, is biodiversity.
6
28466
3751
Odgovor na ovo pitanje je, u velikoj meri, biološka raznovrsnost.
00:32
Biodiversity is built out of three intertwined features:
7
32217
3475
Biološka raznovrsnost je izgrađena od tri isprepletene komponente:
00:35
ecosystem diversity,
8
35692
2028
ekosistemska raznovrsnost,
00:37
species diversity,
9
37720
1865
raznovrsnost vrsta
00:39
and genetic diversity.
10
39585
2111
i genetska raznovrsnost.
00:41
The more intertwining there is between these features,
11
41696
2893
Što je više isprepletenosti između ove tri karakteristike,
00:44
the denser and more resilient the weave becomes.
12
44589
3732
gušći i elastičniji je i talas.
00:48
Take the Amazon rainforest,
13
48321
1984
Uzmite, na primer, Amazonske kišne šume,
00:50
one of the most biodiverse regions on Earth
14
50305
2987
jedne od najrazličtijih bioloških regiona na zemlji
00:53
due to its complex ecosystems,
15
53292
1997
usled njihovih kompleksnih ekosistema,
00:55
huge mix of species,
16
55289
1797
ogromnom broju raličitih vrsta,
00:57
and the genetic variety within those species.
17
57086
2763
i genetskoj varijaciji unutar tih vrsta.
00:59
Here are tangled liana vines,
18
59849
1829
Ovde su isprepletane loze lijana,
01:01
which crawl up from the forest floor to the canopy,
19
61678
3240
koje pužu od dna šume do vrha,
01:04
intertwining with treetops
20
64918
2129
isprepletane sa vrhovima drveća
01:07
and growing thick wooden stems that support these towering trees.
21
67047
4610
i debelim drvenim korenjem koje daje potporu drveću.
01:11
Helped along by the vines,
22
71657
1642
Uz pomoć loze,
01:13
trees provide the seeds, fruits and leaves to herbivores,
23
73299
3664
drveće daje semena, plodove i lišće biljojedima,
01:16
such as the tapir and the agouti,
24
76963
2858
kao što su tapir i aguti,
01:19
which disperse their seeds throughout the forest so they can grow.
25
79821
3957
koji razbacuju seme po celoj šumi kako bi ono raslo.
01:23
Leftovers are consumed by the millions of insects
26
83778
2429
Ostatke jedu milioni insekata
01:26
that decompose and recycle nutrients to create rich soil.
27
86207
4016
koji razlažu i recikliraju hranljive sastojke da bi stvorili plodno tlo.
01:30
The rainforest is a huge system filled with many smaller systems, like this,
28
90223
4687
Kišne šume su ogromni sistemi ispunjeni manjima sistemima, kao ovaj,
01:34
each packed with interconnected species.
29
94910
3278
svaki ispunjen međusobno povezanim vrstama.
01:38
Every link provides stability to the next,
30
98188
2283
Svaka veza pruža stabilnost za sledeću,
01:40
strengthening biodiversity's weave.
31
100471
2858
jačajući talas biološke raznovrsnosti.
01:43
That weave is further reinforced
32
103329
1763
Talas je dodatno ojačan
01:45
by the genetic diversity within individual species,
33
105092
3884
genetskom raznovrsnošću unutar pojedinačnih vrsta,
01:48
which allows them to cope with changes.
34
108976
2508
koja im omogućava da se izbore sa promenama.
01:51
Species that lack genetic diversity due to isolation
35
111484
2957
Vrste kojima fali genetska raznovrsnost usled izolacije
01:54
or low population numbers,
36
114441
1741
ili malog broja jedinki,
01:56
are much more vulnerable to fluctuations
37
116182
2309
dosta su ranjivije na fluktuaciju
01:58
caused by climate change, disease or habitat fragmentation.
38
118491
4551
prouzrokovanu klimatskim promenama ili raspadanjem staništa.
02:03
Whenever a species disappears because of its weakened gene pool,
39
123042
3671
Kada god jedna vrsta izumre usled oslabljenog genskog fonda,
02:06
a knot is untied and parts of the net disintegrate.
40
126713
4232
čvor se rasplete i deo mreže se raspadne.
02:10
So, what if we were to remove one species from the rainforest?
41
130945
3566
Dakle, šta bi se desilo kada bismo uklonili jednu vrstu iz kišnih šuma?
02:14
Would the system fall apart?
42
134511
2434
Da li bi se sistem raspao?
02:16
Probably not.
43
136945
1443
Verovatno ne.
02:18
The volume of species,
44
138388
1222
Obim vrsta,
02:19
their genetic diversity,
45
139610
1452
njihova genetska raznovrsnost,
02:21
and the complexity of the ecosystems
46
141062
2187
i složenost ekosistema
02:23
form such rich biodiversity in this forest
47
143249
2886
od takve bogate biološke raznovrsnosti u ovim kišnim šumama
02:26
that one species gap in the weave won't cause it to unravel.
48
146135
4667
da nestanak jedne vrste u talasu neće prozrokovati raspad sistema.
02:30
The forest can stay resilient and recover from change.
49
150802
3655
Šuma može ostati čvrsta i oporaviti se od promene.
02:34
But that's not true in every case.
50
154457
2052
Ali to nije tačno u svakom slučaju.
02:36
In some environments, taking away just one important component
51
156509
3762
U nekim okruženjima, oduzimanje jedne bitne komponente
02:40
can undermine the entire system.
52
160271
2476
može ugroziti ceo sistem.
02:42
Take coral reefs, for instance.
53
162747
2216
Uzmimo za primer koralne grebene.
02:44
Many organisms in a reef are dependent on the coral.
54
164963
3252
Mnogi organizmi na grebenima su zavisni od korala.
02:48
It provides key microhabitats, shelter and breeding grounds
55
168215
3586
Oni omogućavaju ključna skrovišta i mesta za oplodnju
02:51
for thousand of species of fish, crustaceans and mollusks.
56
171801
4596
za hiljade vrsta riba, ljuskara i mekušaca.
02:56
Corals also form interdependent relationships with fungi and bacteria.
57
176397
4789
Korali takođe stvaraju nezavisne veze sa gljivama i bakterijama.
03:01
The coral itself is a loom
58
181186
1801
Sam koral je razboj
03:02
that allows the tangled net of biodiversity to be woven.
59
182987
4274
koji omogućava da se igradi isprepletana mreža biološke raznovrsnosti.
03:07
That makes coral a keystone organism,
60
187261
2363
To čini koral ključnim organizmom,
03:09
one that many others depend on for their suvival.
61
189624
3350
od kojeg zavisi opstanak mnogih vrsta.
03:12
So what happens when destructive fishing practices,
62
192974
2696
Dakle, šta se dešava kada destruktivne ribarske navike,
03:15
pollution and ocean acidification
63
195670
2567
zagađenje i okeanska acidifikacija
03:18
weaken coral or even kill it altogether?
64
198237
3538
oslabe korale, ili ih čak ubiju?
03:21
Exactly what you might think.
65
201775
1920
Upravo ono što mislite.
03:23
The loss of this keystone species leaves its dependents at a loss, too,
66
203695
4783
Gubitak ovog ključnog elementa ostavlja zavisne od korala napuštenima,
03:28
threatening the entire fabric of the reef.
67
208478
2763
preteći celoj mreži grebena.
03:31
Ecosystem, species and genetic diversity
68
211241
2991
Ekosistem, vrste i genestka raznovrsnost
03:34
together form the complex tangled weave of biodiversity
69
214232
3759
zajedno grade složen isprepletan talas biološke raznovrsnosti
03:37
that is vital for the survival of organisms on Earth.
70
217991
3602
koji je vitalan za preživljavanje organizama na zemlji.
03:41
We humans are woven into this biodiversity, too.
71
221593
3118
I ljudi su utkani u ovu biološku raznovrsnost.
03:44
When just a few strands are lost,
72
224711
2272
Kada je samo par delova izgubljeno,
03:46
our own well-being is threatened.
73
226983
2411
naša dobrobit je ugrožena.
03:49
Cut too many links, and we risk unraveling it all.
74
229394
3402
Isecimo previše veza i rizikujemo da raspletemo sve.
03:52
What the future brings is unpredictable,
75
232796
2569
Ne možemo predvideti šta nosi sutra,
03:55
but biodiversity can give us an insurance policy,
76
235365
2936
ali biološka raznovrsnost nas može osigurati,
03:58
Earth's own safety net to safeguard our survival.
77
238301
4296
i osigurati zemaljsku mrežu koja će štititi naš opstanak.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7