Why is biodiversity so important? - Kim Preshoff

Por que a biodiversidade é tão importante? - Kim Preshoff

4,075,081 views

2015-04-20 ・ TED-Ed


New videos

Why is biodiversity so important? - Kim Preshoff

Por que a biodiversidade é tão importante? - Kim Preshoff

4,075,081 views ・ 2015-04-20

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Revisor: Wanderley Jesus
00:06
Our planet's diverse thriving ecosystems may seem like permanent fixtures,
0
6630
5104
A diversidade dos ecossistemas do planeta parece ter características permanentes,
00:11
but they're actually vulnerable to collapse.
1
11734
3303
mas eles estão na verdade à beira de um colapso.
Florestas podem virar desertos
00:15
Jungles can become deserts,
2
15037
1997
e recifes podem virar pedras sem vida,
00:17
and reefs can become lifeless rocks,
3
17034
2632
00:19
even without cataclysmic events, like volcanoes and asteroids.
4
19666
4306
mesmo sem eventos cataclísmicos, como vulcões e asteroides .
00:23
What makes one ecosystem strong and another weak in the face of change?
5
23972
4494
O que faz um ecossistema forte e um outro fraco frente a mudanças?
00:28
The answer, to a large extent, is biodiversity.
6
28466
3751
A resposta, em grande parte, é a biodiversidade.
A biodiversidade se forma a partir de três aspectos entrelaçados:
00:32
Biodiversity is built out of three intertwined features:
7
32217
3475
00:35
ecosystem diversity,
8
35692
2028
diversidade do ecossistema,
00:37
species diversity,
9
37720
1865
diversidade de espécies
00:39
and genetic diversity.
10
39585
2111
e diversidade genética.
00:41
The more intertwining there is between these features,
11
41696
2893
Quanto mais entrelaçados são estes aspectos,
00:44
the denser and more resilient the weave becomes.
12
44589
3732
mais denso e mais resistente a teia se torna.
00:48
Take the Amazon rainforest,
13
48321
1984
Um exemplo: a floresta Amazônica,
uma das regiões com maior biodiversidade da terra,
00:50
one of the most biodiverse regions on Earth
14
50305
2987
00:53
due to its complex ecosystems,
15
53292
1997
por causa de seu complexo ecossistema,
00:55
huge mix of species,
16
55289
1797
enorme variedade de espécies
e a variedade genética dentre essas espécies.
00:57
and the genetic variety within those species.
17
57086
2763
00:59
Here are tangled liana vines,
18
59849
1829
Aqui estão emaranhados cipós,
01:01
which crawl up from the forest floor to the canopy,
19
61678
3240
que sobem do chão da floresta até a copa,
01:04
intertwining with treetops
20
64918
2129
entrelaçando-se com as copas das árvores
e formando hastes grossas para apoiar estas árvores altas.
01:07
and growing thick wooden stems that support these towering trees.
21
67047
4610
01:11
Helped along by the vines,
22
71657
1642
Ajudadas pelos cipós,
01:13
trees provide the seeds, fruits and leaves to herbivores,
23
73299
3664
as árvores fornecem sementes, frutas e folhas a herbívoros,
01:16
such as the tapir and the agouti,
24
76963
2858
tais como a anta e a cutia,
01:19
which disperse their seeds throughout the forest so they can grow.
25
79821
3957
que espalham as suas sementes por toda a floresta para que brotem.
01:23
Leftovers are consumed by the millions of insects
26
83778
2429
As sobras são consumidas por milhões de insetos
01:26
that decompose and recycle nutrients to create rich soil.
27
86207
4016
que decompõem e reciclam nutrientes para criar um solo fértil.
01:30
The rainforest is a huge system filled with many smaller systems, like this,
28
90223
4687
A floresta tropical é um enorme sistema com muitos menores, como este,
01:34
each packed with interconnected species.
29
94910
3278
cada qual com muitas espécies interligadas.
Cada elo dá estabilidade ao próximo,
01:38
Every link provides stability to the next,
30
98188
2283
01:40
strengthening biodiversity's weave.
31
100471
2858
fortalecendo a teia da biodiversidade.
Essa teia é ainda mais reforçada
01:43
That weave is further reinforced
32
103329
1763
01:45
by the genetic diversity within individual species,
33
105092
3884
pela diversidade genética dentro de espécies individuais,
01:48
which allows them to cope with changes.
34
108976
2508
o que lhes permitem lidar com as mudanças.
01:51
Species that lack genetic diversity due to isolation
35
111484
2957
As espécies sem diversidade genética devido ao isolamento
01:54
or low population numbers,
36
114441
1741
ou à baixa população
são muito mais vulneráveis às variações
01:56
are much more vulnerable to fluctuations
37
116182
2309
01:58
caused by climate change, disease or habitat fragmentation.
38
118491
4551
causadas por mudanças de clima, doenças ou fragmentação de habitat.
Sempre que uma espécie desaparece devido a sua cadeia genética fraca,
02:03
Whenever a species disappears because of its weakened gene pool,
39
123042
3671
02:06
a knot is untied and parts of the net disintegrate.
40
126713
4232
um nó é desfeito e partes da rede se quebram.
02:10
So, what if we were to remove one species from the rainforest?
41
130945
3566
O que acontece se removermos uma espécie da floresta tropical?
02:14
Would the system fall apart?
42
134511
2434
O sistema desmoronaria?
02:16
Probably not.
43
136945
1443
Provavelmente não.
O volume de espécies,
02:18
The volume of species,
44
138388
1222
02:19
their genetic diversity,
45
139610
1452
suas diversidades genéticas
e a complexidade do ecossistema
02:21
and the complexity of the ecosystems
46
141062
2187
02:23
form such rich biodiversity in this forest
47
143249
2886
formam uma rica biodiversidade nesta floresta,
02:26
that one species gap in the weave won't cause it to unravel.
48
146135
4667
de modo que a falta de uma espécie na teia não a fará desmoronar.
02:30
The forest can stay resilient and recover from change.
49
150802
3655
A floresta pode resistir e se recuperar de mudanças.
02:34
But that's not true in every case.
50
154457
2052
Mas isso não é verdade em todos os casos.
02:36
In some environments, taking away just one important component
51
156509
3762
Em alguns ambientes, tirar apenas um componente importante
02:40
can undermine the entire system.
52
160271
2476
pode enfraquecer todo o sistema.
02:42
Take coral reefs, for instance.
53
162747
2216
Recifes de corais, por exemplo.
02:44
Many organisms in a reef are dependent on the coral.
54
164963
3252
Muitos organismos em um recife são dependentes do coral.
Ele fornece micro-habitats, abrigos e criadouros fundamentais
02:48
It provides key microhabitats, shelter and breeding grounds
55
168215
3586
02:51
for thousand of species of fish, crustaceans and mollusks.
56
171801
4596
para milhares de espécies de peixes, crustáceos e moluscos.
02:56
Corals also form interdependent relationships with fungi and bacteria.
57
176397
4789
Os corais também formam relações interdependentes com fungos e bactérias.
O coral sozinho é um tear
03:01
The coral itself is a loom
58
181186
1801
03:02
that allows the tangled net of biodiversity to be woven.
59
182987
4274
que permite que a emaranhada rede da biodiversidade possa ser tecida.
03:07
That makes coral a keystone organism,
60
187261
2363
Isso faz do coral um organismo-chave,
03:09
one that many others depend on for their suvival.
61
189624
3350
do qual muitos outros dependem para sobreviver.
03:12
So what happens when destructive fishing practices,
62
192974
2696
Então o que acontece quando práticas destrutivas de pesca,
03:15
pollution and ocean acidification
63
195670
2567
a poluição e a acidificação dos oceanos
03:18
weaken coral or even kill it altogether?
64
198237
3538
enfraquecem o coral ou até mesmo o aniquilam?
03:21
Exactly what you might think.
65
201775
1920
Exatamente o que você imagina.
03:23
The loss of this keystone species leaves its dependents at a loss, too,
66
203695
4783
A perda das espécies-chave deixam seus dependentes também perdidos,
ameaçando toda a estrutura do recife.
03:28
threatening the entire fabric of the reef.
67
208478
2763
Ecossistemas, espécies e diversidade genética
03:31
Ecosystem, species and genetic diversity
68
211241
2991
03:34
together form the complex tangled weave of biodiversity
69
214232
3759
formam juntos a teia complexa da biodiversidade
03:37
that is vital for the survival of organisms on Earth.
70
217991
3602
que é vital para a sobrevivência de organismos na Terra.
03:41
We humans are woven into this biodiversity, too.
71
221593
3118
Nós, seres humanos, estamos envoltos nesta biodiversidade, também.
03:44
When just a few strands are lost,
72
224711
2272
Quando apenas alguns fios são perdidos,
03:46
our own well-being is threatened.
73
226983
2411
o nosso próprio bem-estar fica ameaçado.
03:49
Cut too many links, and we risk unraveling it all.
74
229394
3402
Corte muitas conexões, e estaremos arriscando um desmoronamento.
03:52
What the future brings is unpredictable,
75
232796
2569
O que o futuro nos traz é imprevisível,
03:55
but biodiversity can give us an insurance policy,
76
235365
2936
mas a biodiversidade pode nos dar uma apólice de seguro,
03:58
Earth's own safety net to safeguard our survival.
77
238301
4296
a própria rede de segurança da Terra para salvaguardar a nossa sobrevivência.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7