Why is biodiversity so important? - Kim Preshoff

¿Por qué es tan importante la biodiversidad? - Kim Preshoff

4,075,081 views

2015-04-20 ・ TED-Ed


New videos

Why is biodiversity so important? - Kim Preshoff

¿Por qué es tan importante la biodiversidad? - Kim Preshoff

4,075,081 views ・ 2015-04-20

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:06
Our planet's diverse thriving ecosystems may seem like permanent fixtures,
0
6630
5104
Los distintos ecosistemas prósperos del planeta pueden parecer permanentes,
00:11
but they're actually vulnerable to collapse.
1
11734
3303
pero en realidad son vulnerables al colapso.
00:15
Jungles can become deserts,
2
15037
1997
La jungla puede convertirse en desierto,
00:17
and reefs can become lifeless rocks,
3
17034
2632
y los arrecifes en rocas sin vida,
00:19
even without cataclysmic events, like volcanoes and asteroids.
4
19666
4306
incluso sin mediar cataclismos, como volcanes y asteroides.
00:23
What makes one ecosystem strong and another weak in the face of change?
5
23972
4494
¿Qué hace a un ecosistema fuerte y a otro débil cara al cambio?
00:28
The answer, to a large extent, is biodiversity.
6
28466
3751
La respuesta, en gran medida, está en la biodiversidad.
00:32
Biodiversity is built out of three intertwined features:
7
32217
3475
La biodiversidad está compuesta por 3 elementos interrelacionados:
00:35
ecosystem diversity,
8
35692
2028
la diversidad de los ecosistemas,
00:37
species diversity,
9
37720
1865
la diversidad de las especies,
00:39
and genetic diversity.
10
39585
2111
y la diversidad genética.
00:41
The more intertwining there is between these features,
11
41696
2893
Cuanto más entrelazadas están estas características,
00:44
the denser and more resilient the weave becomes.
12
44589
3732
más denso y resistente se vuelve el tejido.
00:48
Take the Amazon rainforest,
13
48321
1984
Analicemos la selva amazónica,
00:50
one of the most biodiverse regions on Earth
14
50305
2987
una de las regiones más biodiversas del planeta
00:53
due to its complex ecosystems,
15
53292
1997
por sus complejos ecosistemas,
00:55
huge mix of species,
16
55289
1797
por su enorme mezcla de especies,
00:57
and the genetic variety within those species.
17
57086
2763
y por la variedad genética que hay dentro de esas especies.
00:59
Here are tangled liana vines,
18
59849
1829
Estas son lianas enredadas,
01:01
which crawl up from the forest floor to the canopy,
19
61678
3240
que trepan del suelo del bosque al dosel,
01:04
intertwining with treetops
20
64918
2129
se entrelazan con las copas de los árboles
01:07
and growing thick wooden stems that support these towering trees.
21
67047
4610
y forman gruesos tallos de madera que sostienen árboles altísimos.
01:11
Helped along by the vines,
22
71657
1642
Ayudados por las lianas,
01:13
trees provide the seeds, fruits and leaves to herbivores,
23
73299
3664
los árboles dan semillas, frutos y hojas a los herbívoros,
01:16
such as the tapir and the agouti,
24
76963
2858
como el tapir y el agutí,
01:19
which disperse their seeds throughout the forest so they can grow.
25
79821
3957
que diseminan sus semillas por todo el bosque para que puedan crecer.
01:23
Leftovers are consumed by the millions of insects
26
83778
2429
Millones de insectos comen el sobrante
01:26
that decompose and recycle nutrients to create rich soil.
27
86207
4016
y descomponen y reciclan los nutrientes para crear un suelo rico.
01:30
The rainforest is a huge system filled with many smaller systems, like this,
28
90223
4687
La selva es un enorme sistema lleno de muchos sistemas más pequeños, como éste,
01:34
each packed with interconnected species.
29
94910
3278
cada uno repleto de especies interconectadas.
01:38
Every link provides stability to the next,
30
98188
2283
Cada eslabón le da estabilidad al siguiente,
01:40
strengthening biodiversity's weave.
31
100471
2858
fortaleciendo la ola de biodiversidad.
01:43
That weave is further reinforced
32
103329
1763
Ese tejido se ve reforzado
01:45
by the genetic diversity within individual species,
33
105092
3884
por la diversidad genética que hay dentro de las especies individuales,
01:48
which allows them to cope with changes.
34
108976
2508
que les permite enfrentar los cambios.
01:51
Species that lack genetic diversity due to isolation
35
111484
2957
Las especies sin diversidad genética por su aislamiento
01:54
or low population numbers,
36
114441
1741
o por bajo número de su población,
01:56
are much more vulnerable to fluctuations
37
116182
2309
son mucho más vulnerables a fluctuaciones causadas
01:58
caused by climate change, disease or habitat fragmentation.
38
118491
4551
por el cambio climático, enfermedades, o la fragmentación del hábitat.
02:03
Whenever a species disappears because of its weakened gene pool,
39
123042
3671
Cada vez que desaparece una especie por su reserva genética debilitada,
02:06
a knot is untied and parts of the net disintegrate.
40
126713
4232
se desata un nudo y se desintegran partes de la red.
02:10
So, what if we were to remove one species from the rainforest?
41
130945
3566
¿Qué pasaría si tuviéramos que eliminar una especie de la selva?
02:14
Would the system fall apart?
42
134511
2434
¿Se desmoronaría el sistema?
02:16
Probably not.
43
136945
1443
Quizá no.
02:18
The volume of species,
44
138388
1222
El volumen de especies,
02:19
their genetic diversity,
45
139610
1452
su diversidad genética,
02:21
and the complexity of the ecosystems
46
141062
2187
y la complejidad de los ecosistemas
02:23
form such rich biodiversity in this forest
47
143249
2886
forman una biodiversidad tan rica en esta selva
02:26
that one species gap in the weave won't cause it to unravel.
48
146135
4667
que la brecha de una especie en el tejido no lo hace desmoronarse.
02:30
The forest can stay resilient and recover from change.
49
150802
3655
La selva puede seguir resistiendo y recuperarse del cambio.
02:34
But that's not true in every case.
50
154457
2052
Pero eso no es cierto en todos los casos.
02:36
In some environments, taking away just one important component
51
156509
3762
En algunos entornos, eliminar solo una componente importante
02:40
can undermine the entire system.
52
160271
2476
puede socavar todo el sistema.
02:42
Take coral reefs, for instance.
53
162747
2216
Veamos los arrecifes de coral, por ejemplo.
02:44
Many organisms in a reef are dependent on the coral.
54
164963
3252
Muchos organismos de un arrecife dependen del coral.
02:48
It provides key microhabitats, shelter and breeding grounds
55
168215
3586
Éste brinda microhábitats clave, y una base de refugio y cría
02:51
for thousand of species of fish, crustaceans and mollusks.
56
171801
4596
a miles de especies de peces, crustáceos y moluscos.
02:56
Corals also form interdependent relationships with fungi and bacteria.
57
176397
4789
Los corales también crean relaciones interdependientes con hongos y bacterias.
03:01
The coral itself is a loom
58
181186
1801
El coral en sí es un telar
03:02
that allows the tangled net of biodiversity to be woven.
59
182987
4274
que hace posible el tejido de la enmarañada red de biodiversidad.
03:07
That makes coral a keystone organism,
60
187261
2363
Eso convierte al coral en un organismo clave,
03:09
one that many others depend on for their suvival.
61
189624
3350
del que muchos otros dependen para sobrevivir.
03:12
So what happens when destructive fishing practices,
62
192974
2696
Entonces ¿qué ocurre cuando las prácticas de pesca destructivas
03:15
pollution and ocean acidification
63
195670
2567
contaminan y acidifican los océanos
03:18
weaken coral or even kill it altogether?
64
198237
3538
debilitando o incluso matando al coral?
03:21
Exactly what you might think.
65
201775
1920
Exactamente lo que imaginan.
03:23
The loss of this keystone species leaves its dependents at a loss, too,
66
203695
4783
La pérdida de esta especie clave implica la pérdida de sus dependientes, también,
03:28
threatening the entire fabric of the reef.
67
208478
2763
amenazando a toda la estructura del arrecife.
03:31
Ecosystem, species and genetic diversity
68
211241
2991
Los ecosistemas, las especies y la diversidad genética
03:34
together form the complex tangled weave of biodiversity
69
214232
3759
juntos forman una trama compleja y enmarañada de biodiversidad
03:37
that is vital for the survival of organisms on Earth.
70
217991
3602
vital para la supervivencia de los organismos terrestres.
03:41
We humans are woven into this biodiversity, too.
71
221593
3118
Los humanos también somos parte de esta trama de biodiversidad.
03:44
When just a few strands are lost,
72
224711
2272
Con solo perder algunas hebras,
03:46
our own well-being is threatened.
73
226983
2411
nuestro propio bienestar estará amenazado.
03:49
Cut too many links, and we risk unraveling it all.
74
229394
3402
Cortemos demasiados eslabones, y arriesgamos a que se desmorone todo.
03:52
What the future brings is unpredictable,
75
232796
2569
El futuro es impredecible
03:55
but biodiversity can give us an insurance policy,
76
235365
2936
pero la biodiversidad puede darnos una póliza de seguro,
03:58
Earth's own safety net to safeguard our survival.
77
238301
4296
la propia red de seguridad terrestre para salvaguardar nuestra supervivencia.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7