Why is biodiversity so important? - Kim Preshoff

Dlaczego bioróżnorodność jest tak ważna? - Kim Preshoff

4,108,207 views

2015-04-20 ・ TED-Ed


New videos

Why is biodiversity so important? - Kim Preshoff

Dlaczego bioróżnorodność jest tak ważna? - Kim Preshoff

4,108,207 views ・ 2015-04-20

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Magdalena Tyka Korekta: Kacper Borowiecki
00:06
Our planet's diverse thriving ecosystems may seem like permanent fixtures,
0
6630
5104
Dobrze prosperujące ziemskie ekosystemy mogą wydawać się trwałymi elementami,
00:11
but they're actually vulnerable to collapse.
1
11734
3303
ale w rzeczywistości są one podatne na upadek.
00:15
Jungles can become deserts,
2
15037
1997
Dżungle mogą stać się pustyniami,
00:17
and reefs can become lifeless rocks,
3
17034
2632
a rafy skałami bez życia,
00:19
even without cataclysmic events, like volcanoes and asteroids.
4
19666
4306
nawet bez kataklizmów, takich jak wulkany czy asteroidy.
00:23
What makes one ecosystem strong and another weak in the face of change?
5
23972
4494
Co czyni jeden ekosystem silnym, a drugi słabym w obliczu zmian?
00:28
The answer, to a large extent, is biodiversity.
6
28466
3751
Odpowiedzią jest w dużym stopniu bioróżnorodność.
00:32
Biodiversity is built out of three intertwined features:
7
32217
3475
Na bioróżnorodność skłądają się trzy przeplatające się cechy:
00:35
ecosystem diversity,
8
35692
2028
różnorodność ekosystemowa,
00:37
species diversity,
9
37720
1865
różnorodność gatunkowa
00:39
and genetic diversity.
10
39585
2111
i różnorodność genetyczna.
00:41
The more intertwining there is between these features,
11
41696
2893
Im bardziej się przeplatają,
00:44
the denser and more resilient the weave becomes.
12
44589
3732
tym gęstszy i odporniejszy jest splot.
00:48
Take the Amazon rainforest,
13
48321
1984
Na przykład puszcza amazońska,
00:50
one of the most biodiverse regions on Earth
14
50305
2987
jeden z najbardziej bioróżnorodnych regionów na Ziemi
00:53
due to its complex ecosystems,
15
53292
1997
z powodu swoich złożonych ekosystemów,
00:55
huge mix of species,
16
55289
1797
mieszanki gatunków
00:57
and the genetic variety within those species.
17
57086
2763
i różnorodności genetycznej w obrębie tych gatunków.
00:59
Here are tangled liana vines,
18
59849
1829
To są splątane plącza liany,
01:01
which crawl up from the forest floor to the canopy,
19
61678
3240
które pną się od leśnego podłoża do korony drzew,
01:04
intertwining with treetops
20
64918
2129
przeplatając się z wierzchołkami drzew
01:07
and growing thick wooden stems that support these towering trees.
21
67047
4610
i zapuszczając grube łodygi, podtrzymujące te górujące drzewa.
01:11
Helped along by the vines,
22
71657
1642
Wzmocnione przez liany,
01:13
trees provide the seeds, fruits and leaves to herbivores,
23
73299
3664
drzewa dostarczają nasiona, owoce i liście roślinożercom,
01:16
such as the tapir and the agouti,
24
76963
2858
takim jak tapir czy agouti,
01:19
which disperse their seeds throughout the forest so they can grow.
25
79821
3957
które roznoszą ich nasiona po lesie, dzięki czemu mogą rosnąć.
01:23
Leftovers are consumed by the millions of insects
26
83778
2429
Resztki są jedzone przez miliony insektów,
01:26
that decompose and recycle nutrients to create rich soil.
27
86207
4016
które rozkładając i przetwarzając składniki odżywcze, tworzą żyzne gleby.
01:30
The rainforest is a huge system filled with many smaller systems, like this,
28
90223
4687
Las deszczowy jest ogromnym systemem złożonym z mniejszych systemów, jak ten,
01:34
each packed with interconnected species.
29
94910
3278
a każdy z nich jest wypełniony powiązanymi ze sobą gatunkami.
01:38
Every link provides stability to the next,
30
98188
2283
Każde ogniwo zapewnia stabilność następnemu.
01:40
strengthening biodiversity's weave.
31
100471
2858
wzmacniając splot bioróżnorodności.
01:43
That weave is further reinforced
32
103329
1763
Splot wzmacnia się jeszcze bardziej
01:45
by the genetic diversity within individual species,
33
105092
3884
poprzez różnorodność genetyczną w obrębie poszczególnych gatunków,
01:48
which allows them to cope with changes.
34
108976
2508
dzięki której radzą sobie ze zmianami.
01:51
Species that lack genetic diversity due to isolation
35
111484
2957
Gatunki, którym z powodu izolacji lub nielicznej poplulacji
01:54
or low population numbers,
36
114441
1741
brakuje różnorodności genetycznej,
01:56
are much more vulnerable to fluctuations
37
116182
2309
są bardziej wrażliwe na wahania
01:58
caused by climate change, disease or habitat fragmentation.
38
118491
4551
spowodowane przez zmiany klimatyczne, choroby lub fragmentację siedlisk.
02:03
Whenever a species disappears because of its weakened gene pool,
39
123042
3671
Kiedy jakiś gatunek znika z powodu osłabionej puli genetycznej,
02:06
a knot is untied and parts of the net disintegrate.
40
126713
4232
węzeł się rozplątuje i części sieci się rozpadają.
02:10
So, what if we were to remove one species from the rainforest?
41
130945
3566
Co by się stało, gdyby usunąć jeden gatunek z ekosystemu?
02:14
Would the system fall apart?
42
134511
2434
Czy system by się rozpadł?
02:16
Probably not.
43
136945
1443
Raczej nie.
02:18
The volume of species,
44
138388
1222
Liczba gatunków, ich różnorodność genetyczna
02:19
their genetic diversity,
45
139610
1452
02:21
and the complexity of the ecosystems
46
141062
2187
i złożoność ekosystemów
02:23
form such rich biodiversity in this forest
47
143249
2886
tworzą tak bogatą bioróżnorodność w tym lesie,
02:26
that one species gap in the weave won't cause it to unravel.
48
146135
4667
że luka w splocie nie spowoduje rozplątania.
02:30
The forest can stay resilient and recover from change.
49
150802
3655
Las pozostaje odporny i może otrząsnąć się po zmianach.
02:34
But that's not true in every case.
50
154457
2052
Nie działa to jednak w każdym przypadku.
02:36
In some environments, taking away just one important component
51
156509
3762
W niektórych środowiskach usunięcie jedego z ważnych komponentów
02:40
can undermine the entire system.
52
160271
2476
może zachwiać cały system.
02:42
Take coral reefs, for instance.
53
162747
2216
Na przykład rafy koralowe.
02:44
Many organisms in a reef are dependent on the coral.
54
164963
3252
Wiele organizmów rafy zależy od koralowców.
02:48
It provides key microhabitats, shelter and breeding grounds
55
168215
3586
Zapewniają one mikrosiedlska, schronienie i miejsce do rozrodu
02:51
for thousand of species of fish, crustaceans and mollusks.
56
171801
4596
dla tysięcy gatunków ryb, skorupiaków i mięczaków.
02:56
Corals also form interdependent relationships with fungi and bacteria.
57
176397
4789
Koralowce tworzą też współzależne relacje z grzybami i bakteriami.
03:01
The coral itself is a loom
58
181186
1801
Koralowiec jest krosnem,
03:02
that allows the tangled net of biodiversity to be woven.
59
182987
4274
które pozwala upleść zaplątane sieci bioróżnorodności.
03:07
That makes coral a keystone organism,
60
187261
2363
To sprawia, że koralowce są kluczowymi organizmami,
03:09
one that many others depend on for their suvival.
61
189624
3350
od których zależy przeżycie wielu innych organizmów.
03:12
So what happens when destructive fishing practices,
62
192974
2696
Co się stanie, gdy niszczące praktyki połowowe,
03:15
pollution and ocean acidification
63
195670
2567
zanieczyszczenia i zakwaszenia oceanów
03:18
weaken coral or even kill it altogether?
64
198237
3538
osłabią, a nawet zabijają je wszystkie?
03:21
Exactly what you might think.
65
201775
1920
Dokładnie to, o czym myślisz.
03:23
The loss of this keystone species leaves its dependents at a loss, too,
66
203695
4783
Utrata tych kluczowych gatunków naraża uzależnione gatunki na wymarcie,
03:28
threatening the entire fabric of the reef.
67
208478
2763
zagrażając całej strukturze rafy.
03:31
Ecosystem, species and genetic diversity
68
211241
2991
Ekosystemy, gatunki i różnorodność genetyczna
03:34
together form the complex tangled weave of biodiversity
69
214232
3759
tworzą razem skomplikowany splot bioróżnorodności,
03:37
that is vital for the survival of organisms on Earth.
70
217991
3602
który jest niezbędny dla przetrwania organizmów na Ziemi.
03:41
We humans are woven into this biodiversity, too.
71
221593
3118
My, ludzie, też jesteśmy wpleceni w bioróżnorodność.
03:44
When just a few strands are lost,
72
224711
2272
Wystarczy, że zaniknie kilka nici, a już będzie zagrożony nasz dobrobyt.
03:46
our own well-being is threatened.
73
226983
2411
03:49
Cut too many links, and we risk unraveling it all.
74
229394
3402
Usunięcie zbyt wielu połączeń grozi rozplątaniem wszystkiego.
03:52
What the future brings is unpredictable,
75
232796
2569
Przyszłość jest nieprzewidywalna,
03:55
but biodiversity can give us an insurance policy,
76
235365
2936
ale bioróżnorodność daje nam polisę ubezpieczeniową,
03:58
Earth's own safety net to safeguard our survival.
77
238301
4296
zabezpieczenie naszego przetrwania.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7