Why is biodiversity so important? - Kim Preshoff

Почему так важно биологическое разнообразие? — Ким Прешоф

4,108,207 views

2015-04-20 ・ TED-Ed


New videos

Why is biodiversity so important? - Kim Preshoff

Почему так важно биологическое разнообразие? — Ким Прешоф

4,108,207 views ・ 2015-04-20

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maxim Burkin Редактор: Anna Kotova
00:06
Our planet's diverse thriving ecosystems may seem like permanent fixtures,
0
6630
5104
Богатейшие экосистемы нашей планеты кажутся неизменной структурой,
00:11
but they're actually vulnerable to collapse.
1
11734
3303
однако по сути их можно легко разрушить.
00:15
Jungles can become deserts,
2
15037
1997
Джунгли могут превратиться в пустыню,
00:17
and reefs can become lifeless rocks,
3
17034
2632
а рифы — в безжизненные скалы
00:19
even without cataclysmic events, like volcanoes and asteroids.
4
19666
4306
даже без природных катаклизмов вроде вулканов и астероидов.
00:23
What makes one ecosystem strong and another weak in the face of change?
5
23972
4494
Что делает одну экосистему устойчивой, а другую слабой под угрозой изменений?
00:28
The answer, to a large extent, is biodiversity.
6
28466
3751
Основным ответом на этот вопрос будет биоразнообразие.
00:32
Biodiversity is built out of three intertwined features:
7
32217
3475
Биоразнообразие имеет три взаимосвязанные характеристики:
00:35
ecosystem diversity,
8
35692
2028
экосистемное разнообразие,
00:37
species diversity,
9
37720
1865
видовое разнообразие
00:39
and genetic diversity.
10
39585
2111
и генетическое разнообразие.
00:41
The more intertwining there is between these features,
11
41696
2893
Чем сильнее переплетены эти характеристики,
00:44
the denser and more resilient the weave becomes.
12
44589
3732
тем плотнее и жизнеспособнее становится узор.
00:48
Take the Amazon rainforest,
13
48321
1984
Взглянем на тропический лес Амазонки,
00:50
one of the most biodiverse regions on Earth
14
50305
2987
одно из наиболее биологически разнообразных мест на Земле,
00:53
due to its complex ecosystems,
15
53292
1997
благодаря его сложным экосистемам,
00:55
huge mix of species,
16
55289
1797
огромному смешению видов
00:57
and the genetic variety within those species.
17
57086
2763
и генетическому разнообразию внутри этих видов.
00:59
Here are tangled liana vines,
18
59849
1829
Вот запутанная лоза лианы,
01:01
which crawl up from the forest floor to the canopy,
19
61678
3240
ползущая вверх от лесной почвы к лесному пологу,
01:04
intertwining with treetops
20
64918
2129
переплетаясь с верхушками деревьев
01:07
and growing thick wooden stems that support these towering trees.
21
67047
4610
и развивая свои крепкие стебли, поддерживающие эти величественные деревья.
01:11
Helped along by the vines,
22
71657
1642
Упрочнённые лозой,
01:13
trees provide the seeds, fruits and leaves to herbivores,
23
73299
3664
деревья дают семена, фрукты и листья травоядным,
01:16
such as the tapir and the agouti,
24
76963
2858
например, тапирам и агути,
01:19
which disperse their seeds throughout the forest so they can grow.
25
79821
3957
которые разносят семена по всему лесу.
01:23
Leftovers are consumed by the millions of insects
26
83778
2429
Остатки съедаются миллионами насекомых,
01:26
that decompose and recycle nutrients to create rich soil.
27
86207
4016
они расщепляют и перерабатывают питательные вещества, создавая плодородную почву.
01:30
The rainforest is a huge system filled with many smaller systems, like this,
28
90223
4687
Тропический лес — это огромная система, полная множества систем поменьше, как эта,
01:34
each packed with interconnected species.
29
94910
3278
каждая из которых состоит из взаимосвязанных видов.
Каждое звено делает более устойчивым соседнее звено,
01:38
Every link provides stability to the next,
30
98188
2283
01:40
strengthening biodiversity's weave.
31
100471
2858
упрочняя узор биоразнообразия.
01:43
That weave is further reinforced
32
103329
1763
Этот узор ещё больше укрепляется
01:45
by the genetic diversity within individual species,
33
105092
3884
генетическим разнообразием внутри отдельных видов,
01:48
which allows them to cope with changes.
34
108976
2508
что позволяет им справляться с изменениями.
01:51
Species that lack genetic diversity due to isolation
35
111484
2957
Виды с недостатком генетического разнообразия из-за изоляции
01:54
or low population numbers,
36
114441
1741
или из-за малой популяции
01:56
are much more vulnerable to fluctuations
37
116182
2309
намного более уязвимы к флуктуациям,
01:58
caused by climate change, disease or habitat fragmentation.
38
118491
4551
вызванным изменением климата, болезнями или дроблением среды обитания.
02:03
Whenever a species disappears because of its weakened gene pool,
39
123042
3671
Когда вид исчезает из-за ослабления генофонда,
02:06
a knot is untied and parts of the net disintegrate.
40
126713
4232
развязывается узел, и сеть разрушается на части.
02:10
So, what if we were to remove one species from the rainforest?
41
130945
3566
Итак, что, если бы мы удалили один вид из тропического леса?
02:14
Would the system fall apart?
42
134511
2434
Распалась бы система на части?
02:16
Probably not.
43
136945
1443
Вероятно, нет.
02:18
The volume of species,
44
138388
1222
Количество видов,
02:19
their genetic diversity,
45
139610
1452
их генетическое разнообразие
02:21
and the complexity of the ecosystems
46
141062
2187
и сложность экосистем
02:23
form such rich biodiversity in this forest
47
143249
2886
образуют такой биологически разнообразный лес,
02:26
that one species gap in the weave won't cause it to unravel.
48
146135
4667
что изъятие одного вида из узора не приведёт к тому, что он распадётся.
02:30
The forest can stay resilient and recover from change.
49
150802
3655
Лес может оставаться жизнеспособным и восстанавливаться после перемен.
02:34
But that's not true in every case.
50
154457
2052
Но так бывает не всегда.
02:36
In some environments, taking away just one important component
51
156509
3762
Если убрать лишь одну важную составляющую некоторых систем,
02:40
can undermine the entire system.
52
160271
2476
это может подорвать всю систему.
02:42
Take coral reefs, for instance.
53
162747
2216
Возьмём коралловые рифы, к примеру.
02:44
Many organisms in a reef are dependent on the coral.
54
164963
3252
На рифе многие организмы зависят от коралла.
02:48
It provides key microhabitats, shelter and breeding grounds
55
168215
3586
Он даёт ключевую микросреду обитания, убежище и нерестилище
02:51
for thousand of species of fish, crustaceans and mollusks.
56
171801
4596
тысячам видам рыб, ракообразных и моллюсков.
02:56
Corals also form interdependent relationships with fungi and bacteria.
57
176397
4789
Кораллы также образуют взаимозависимые связи с грибами и бактериями.
Сам по себе коралл — это ткацкий станок,
03:01
The coral itself is a loom
58
181186
1801
03:02
that allows the tangled net of biodiversity to be woven.
59
182987
4274
позволяющий сплести запутанную сеть биоразнообразия.
03:07
That makes coral a keystone organism,
60
187261
2363
Это делает коралл ключевым организмом,
03:09
one that many others depend on for their suvival.
61
189624
3350
от которого зависит выживание многих других.
03:12
So what happens when destructive fishing practices,
62
192974
2696
Так что же происходит, когда варварское рыболовство,
03:15
pollution and ocean acidification
63
195670
2567
загрязнение и окисление океана
03:18
weaken coral or even kill it altogether?
64
198237
3538
ослабляют коралл или даже убивают его полностью?
03:21
Exactly what you might think.
65
201775
1920
Именно то, что вы и предполагали.
03:23
The loss of this keystone species leaves its dependents at a loss, too,
66
203695
4783
Потеря этого ключевого вида оставляет зависимых от него тоже ни с чем,
03:28
threatening the entire fabric of the reef.
67
208478
2763
ставя под угрозу всё строение рифа.
03:31
Ecosystem, species and genetic diversity
68
211241
2991
Экосистемное, видовое и генетическое разнообразие
03:34
together form the complex tangled weave of biodiversity
69
214232
3759
вместе образуют сложный, запутанный узор биологического разнообразия,
03:37
that is vital for the survival of organisms on Earth.
70
217991
3602
которое необходимо для выживания организмов на Земле.
03:41
We humans are woven into this biodiversity, too.
71
221593
3118
Мы, люди, также вплетены в это биоразнообразие.
03:44
When just a few strands are lost,
72
224711
2272
Когда рвутся лишь несколько нитей,
03:46
our own well-being is threatened.
73
226983
2411
под угрозой оказывается наше собственное благополучие.
03:49
Cut too many links, and we risk unraveling it all.
74
229394
3402
Порвите слишком много звеньев — и мы рискуем, что всё рассыпется.
03:52
What the future brings is unpredictable,
75
232796
2569
Нельзя предсказать, с чем придёт будущее,
03:55
but biodiversity can give us an insurance policy,
76
235365
2936
но биоразнообразие выдаёт нам страховой полис,
03:58
Earth's own safety net to safeguard our survival.
77
238301
4296
страховочную сетку самой Земли, обеспечивающую наше выживание.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7