Why is biodiversity so important? - Kim Preshoff

4,108,207 views ・ 2015-04-20

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Margarida Ferreira
00:06
Our planet's diverse thriving ecosystems may seem like permanent fixtures,
0
6630
5104
Os diversos e florescentes ecossistemas do nosso planeta
parecem instalações permanentes mas, na verdade, estão vulneráveis ao colapso.
00:11
but they're actually vulnerable to collapse.
1
11734
3303
00:15
Jungles can become deserts,
2
15037
1997
As selvas podem tornar-se desertos,
00:17
and reefs can become lifeless rocks,
3
17034
2632
e recifes podem tornar-se rochas sem vida,
00:19
even without cataclysmic events, like volcanoes and asteroids.
4
19666
4306
mesmo sem ocorrerem cataclismos, como vulcões e asteroides.
00:23
What makes one ecosystem strong and another weak in the face of change?
5
23972
4494
O que torna um ecossistema forte e outro fraco, perante uma mudança?
00:28
The answer, to a large extent, is biodiversity.
6
28466
3751
A resposta, em larga medida, é a biodiversidade.
00:32
Biodiversity is built out of three intertwined features:
7
32217
3475
A biodiversidade é construída a partir de três elementos interligados:
00:35
ecosystem diversity,
8
35692
2028
diversidade do ecossistema,
00:37
species diversity,
9
37720
1865
diversidade das espécies
00:39
and genetic diversity.
10
39585
2111
e diversidade genética.
00:41
The more intertwining there is between these features,
11
41696
2893
Quanto maior interligação houver entre estes elementos,
00:44
the denser and more resilient the weave becomes.
12
44589
3732
mais densa e resiliente se torna a trama.
00:48
Take the Amazon rainforest,
13
48321
1984
Por exemplo, a floresta tropical da Amazónia,
00:50
one of the most biodiverse regions on Earth
14
50305
2987
uma das regiões de maior biodiversidade da Terra
00:53
due to its complex ecosystems,
15
53292
1997
devido aos seus complexos ecossistemas,
00:55
huge mix of species,
16
55289
1797
enorme mistura de espécies,
00:57
and the genetic variety within those species.
17
57086
2763
e variedade genética dentro dessas espécies.
00:59
Here are tangled liana vines,
18
59849
1829
Aqui vemos lianas entrelaçadas
01:01
which crawl up from the forest floor to the canopy,
19
61678
3240
que trepam desde o chão da floresta até às copas,
01:04
intertwining with treetops
20
64918
2129
entrelaçando-se com a copa das árvores
01:07
and growing thick wooden stems that support these towering trees.
21
67047
4610
e desenvolvendo espessos caules lenhosos que suportam estas árvores majestosas.
01:11
Helped along by the vines,
22
71657
1642
Ajudadas pelas lianas,
01:13
trees provide the seeds, fruits and leaves to herbivores,
23
73299
3664
as árvores dão as sementes, os frutos e as folhas para os herbívoros,
01:16
such as the tapir and the agouti,
24
76963
2858
como o tapir e o aguti
01:19
which disperse their seeds throughout the forest so they can grow.
25
79821
3957
que dispersam as suas sementes por toda a floresta para que cresçam.
01:23
Leftovers are consumed by the millions of insects
26
83778
2429
Os restos são consumidos por milhões de insetos
01:26
that decompose and recycle nutrients to create rich soil.
27
86207
4016
que decompõem e reciclam nutrientes que criam um solo fértil.
01:30
The rainforest is a huge system filled with many smaller systems, like this,
28
90223
4687
A floresta tropical é um sistema imenso cheio de sistemas mais pequenos,
01:34
each packed with interconnected species.
29
94910
3278
como este, cada um repleto de espécies interligadas.
01:38
Every link provides stability to the next,
30
98188
2283
Cada ligação confere estabilidade à seguinte,
01:40
strengthening biodiversity's weave.
31
100471
2858
reforçando a trama da biodiversidade.
01:43
That weave is further reinforced
32
103329
1763
A trama é ainda mais reforçada
01:45
by the genetic diversity within individual species,
33
105092
3884
pela diversidade genética dentro de cada espécie,
01:48
which allows them to cope with changes.
34
108976
2508
o que lhes permite lidar com mudanças.
01:51
Species that lack genetic diversity due to isolation
35
111484
2957
As espécies a quem falta diversidade genética devido ao isolamento
01:54
or low population numbers,
36
114441
1741
ou aos baixos números populacionais,
01:56
are much more vulnerable to fluctuations
37
116182
2309
estão muito mais vulneráveis às flutuações
01:58
caused by climate change, disease or habitat fragmentation.
38
118491
4551
causadas pela mudança climática, doenças ou fragmentação do seu "habitat".
02:03
Whenever a species disappears because of its weakened gene pool,
39
123042
3671
Sempre que uma espécie desaparece devido ao seu património genético enfraquecido,
02:06
a knot is untied and parts of the net disintegrate.
40
126713
4232
é desatado um nó e parte da rede desintegra-se.
02:10
So, what if we were to remove one species from the rainforest?
41
130945
3566
Portanto, se removêssemos uma espécie da floresta tropical,
02:14
Would the system fall apart?
42
134511
2434
o sistema colapsaria?
02:16
Probably not.
43
136945
1443
Provavelmente não.
02:18
The volume of species,
44
138388
1222
O volume das espécies,
02:19
their genetic diversity,
45
139610
1452
a sua diversidade genética
02:21
and the complexity of the ecosystems
46
141062
2187
e a complexidade dos ecossistemas
02:23
form such rich biodiversity in this forest
47
143249
2886
formam uma biodiversidade tão rica nesta floresta
02:26
that one species gap in the weave won't cause it to unravel.
48
146135
4667
que a ausência de uma espécie na trama não causaria o seu desmanchar.
02:30
The forest can stay resilient and recover from change.
49
150802
3655
A floresta consegue manter-se resiliente e recuperar da mudança.
02:34
But that's not true in every case.
50
154457
2052
Mas isto não é verdade para todos os casos.
02:36
In some environments, taking away just one important component
51
156509
3762
Em alguns ambientes, retirar-se um componente importante que seja
02:40
can undermine the entire system.
52
160271
2476
pode minar o sistema inteiro.
02:42
Take coral reefs, for instance.
53
162747
2216
Vejam os recifes de coral, por exemplo.
02:44
Many organisms in a reef are dependent on the coral.
54
164963
3252
Muitos organismos num recife estão dependentes do coral.
02:48
It provides key microhabitats, shelter and breeding grounds
55
168215
3586
Ele fornece importantes micro "habitats", abrigo e locais de reprodução
02:51
for thousand of species of fish, crustaceans and mollusks.
56
171801
4596
para milhares de espécies de peixes, crustáceos e moluscos.
02:56
Corals also form interdependent relationships with fungi and bacteria.
57
176397
4789
Os corais também formam relações interdependentes com fungos e bactérias.
03:01
The coral itself is a loom
58
181186
1801
O próprio coral é um tear
03:02
that allows the tangled net of biodiversity to be woven.
59
182987
4274
que permite que a rede entrelaçada da biodiversidade seja tecida.
03:07
That makes coral a keystone organism,
60
187261
2363
Isso faz do coral um organismo chave,
03:09
one that many others depend on for their suvival.
61
189624
3350
um de que muitos outros dependem para sobreviver.
03:12
So what happens when destructive fishing practices,
62
192974
2696
Então, o que é que acontece quando as práticas de pesca destrutivas,
03:15
pollution and ocean acidification
63
195670
2567
a poluição e a acidificação do oceano
03:18
weaken coral or even kill it altogether?
64
198237
3538
enfraquecem o coral ou até o matam completamente?
03:21
Exactly what you might think.
65
201775
1920
Exatamente o que poderão estar a pensar.
03:23
The loss of this keystone species leaves its dependents at a loss, too,
66
203695
4783
A perda destas espécies chave também causa a perda dos que delas dependem,
03:28
threatening the entire fabric of the reef.
67
208478
2763
ameaçando o inteiro fabrico do recife.
03:31
Ecosystem, species and genetic diversity
68
211241
2991
O ecossistema, as espécies e a diversidade genética
03:34
together form the complex tangled weave of biodiversity
69
214232
3759
juntos formam a trama entrelaçada da biodiversidade
03:37
that is vital for the survival of organisms on Earth.
70
217991
3602
que é vital para a sobrevivência de organismos na Terra.
03:41
We humans are woven into this biodiversity, too.
71
221593
3118
Nós, humanos, também fazemos parte do tecido desta biodiversidade.
03:44
When just a few strands are lost,
72
224711
2272
Quando apenas alguns fios se perdem,
03:46
our own well-being is threatened.
73
226983
2411
o nosso bem-estar fica ameaçado.
03:49
Cut too many links, and we risk unraveling it all.
74
229394
3402
Cortem-se demasiadas ligações, e arriscamo-nos a desmanchar tudo.
03:52
What the future brings is unpredictable,
75
232796
2569
O que o futuro nos traz é imprevisível,
03:55
but biodiversity can give us an insurance policy,
76
235365
2936
mas a biodiversidade pode dar-nos uma apólice de seguro,
03:58
Earth's own safety net to safeguard our survival.
77
238301
4296
a própria rede de segurança da Terra para salvaguardar a nossa sobrevivência.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7