Why is biodiversity so important? - Kim Preshoff

Biyoçeşitlilik neden bu kadar önemli? - Kim Preshoff

4,108,207 views

2015-04-20 ・ TED-Ed


New videos

Why is biodiversity so important? - Kim Preshoff

Biyoçeşitlilik neden bu kadar önemli? - Kim Preshoff

4,108,207 views ・ 2015-04-20

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Tugce Senel Gözden geçirme: güney örnek
00:06
Our planet's diverse thriving ecosystems may seem like permanent fixtures,
0
6630
5104
Gezegenimizdeki farklı ve muazzam ekosistemler, değişmez şeyler gibi
00:11
but they're actually vulnerable to collapse.
1
11734
3303
gözükseler de aslında bozulmalara karşı çok hassaslar.
00:15
Jungles can become deserts,
2
15037
1997
Ormanlar çöllere,
00:17
and reefs can become lifeless rocks,
3
17034
2632
mercanlar cansız kayalara dönüşebilir,
00:19
even without cataclysmic events, like volcanoes and asteroids.
4
19666
4306
hem de volkanlar ve asteroitler gibi afetler olmaksızın.
00:23
What makes one ecosystem strong and another weak in the face of change?
5
23972
4494
Peki değişikliklere karşı bir ekosistemi güçlü, diğerini zayıf yapan şey ne?
00:28
The answer, to a large extent, is biodiversity.
6
28466
3751
Cevap, büyük ölçüde biyoçeşitlilik.
00:32
Biodiversity is built out of three intertwined features:
7
32217
3475
Biyoçeşitlilik, iç içe geçmiş üç bileşenden oluşur:
00:35
ecosystem diversity,
8
35692
2028
ekosistem çeşitliliği,
00:37
species diversity,
9
37720
1865
tür çeşitliliği,
00:39
and genetic diversity.
10
39585
2111
ve genetik çeşitlilik.
00:41
The more intertwining there is between these features,
11
41696
2893
Bu bileşenler birbirine ne kadar sıkı bağlanırsa,
00:44
the denser and more resilient the weave becomes.
12
44589
3732
oluşacak örgü de o kadar sık ve dirençli olur.
00:48
Take the Amazon rainforest,
13
48321
1984
Mesela, Amazon yağmur ormanı
00:50
one of the most biodiverse regions on Earth
14
50305
2987
karmaşık ekosistemleri,
00:53
due to its complex ecosystems,
15
53292
1997
geniş tür yelpazesi ve
00:55
huge mix of species,
16
55289
1797
bu türler arasındaki genetik çeşitlilik sayesinde
00:57
and the genetic variety within those species.
17
57086
2763
biyoçeşitlilik açısından en zengin bölgelerden biridir.
00:59
Here are tangled liana vines,
18
59849
1829
Burada, tropik sarmaşıklar,
01:01
which crawl up from the forest floor to the canopy,
19
61678
3240
orman tabanından kanopiye tırmanır,
01:04
intertwining with treetops
20
64918
2129
ağaç tepelerine sarılır ve
01:07
and growing thick wooden stems that support these towering trees.
21
67047
4610
kalın odunsu saplar geliştirerek bu yüksek ağaçlara destek olurlar.
01:11
Helped along by the vines,
22
71657
1642
Sarmaşıkların yardım ettiği
01:13
trees provide the seeds, fruits and leaves to herbivores,
23
73299
3664
bu ağaçlar agutiler ve tapirler gibi otçulların beslendiği
01:16
such as the tapir and the agouti,
24
76963
2858
tohum, meyve ve yaprakları sağlar,
01:19
which disperse their seeds throughout the forest so they can grow.
25
79821
3957
otçullar da tohumları büyüyebilmeleri için ormana dağıtır.
01:23
Leftovers are consumed by the millions of insects
26
83778
2429
Artıklar, milyonlarca ayrıştırıcı böcek tarafından
01:26
that decompose and recycle nutrients to create rich soil.
27
86207
4016
tüketilerek besin döngüsüne geri kazandırılır böylece toprak zenginleşir.
01:30
The rainforest is a huge system filled with many smaller systems, like this,
28
90223
4687
Yağmur ormanı, bu örnekteki gibi, birbiriyle bağlantılı türlerden oluşan
01:34
each packed with interconnected species.
29
94910
3278
daha küçük sistemlerle dolu dev bir sistemdir.
01:38
Every link provides stability to the next,
30
98188
2283
Her bağlantı, bir sonraki için denge sağlayarak
01:40
strengthening biodiversity's weave.
31
100471
2858
biyoçeşitlilik örgüsünü güçlendirir.
01:43
That weave is further reinforced
32
103329
1763
Bu örgü, türlerin değişimlere uyum
01:45
by the genetic diversity within individual species,
33
105092
3884
sağlayabilmelerine olanak tanıyan tür içi
01:48
which allows them to cope with changes.
34
108976
2508
genetik çeşitlilik ile daha da güçlenir.
01:51
Species that lack genetic diversity due to isolation
35
111484
2957
İzolasyon yada nüfus azlığı gibi sebeplerden dolayı
01:54
or low population numbers,
36
114441
1741
genetik çeşitliliği az olan türler
01:56
are much more vulnerable to fluctuations
37
116182
2309
iklim değişimi, hastalık ve habitat bölünmesinin
01:58
caused by climate change, disease or habitat fragmentation.
38
118491
4551
getirdiği sorunlara karşı çok daha savunmasızdır.
02:03
Whenever a species disappears because of its weakened gene pool,
39
123042
3671
Bir tür, zayıflayan gen havuzu yüzünden kaybolduğunda,
02:06
a knot is untied and parts of the net disintegrate.
40
126713
4232
bir ilmek çözülmüş olur ve ağın parçalarının bütünlüğü bozulur.
02:10
So, what if we were to remove one species from the rainforest?
41
130945
3566
Peki yağmur ormanından bir türü çıkarsaydık ne olurdu?
02:14
Would the system fall apart?
42
134511
2434
Bütün sistem çöker miydi?
02:16
Probably not.
43
136945
1443
Muhtemelen hayır.
02:18
The volume of species,
44
138388
1222
Tür sayısı,
02:19
their genetic diversity,
45
139610
1452
türlerin genetik çeşitliliği
02:21
and the complexity of the ecosystems
46
141062
2187
ve ekosistemlerin karmaşık yapısı bu ormanda
02:23
form such rich biodiversity in this forest
47
143249
2886
öyle zengin bir biyoçeşitlilik oluşturur ki
02:26
that one species gap in the weave won't cause it to unravel.
48
146135
4667
bir türün boşluğu bütün örgünün çözülmesine sebep olmaz.
02:30
The forest can stay resilient and recover from change.
49
150802
3655
Orman direncini koruyup, değişikliklerden sonra iyileşebilir.
02:34
But that's not true in every case.
50
154457
2052
Ama bu her durum için geçerli değil.
02:36
In some environments, taking away just one important component
51
156509
3762
Bazı ortamlarda, önemli tek bir bileşenin çıkarılması
02:40
can undermine the entire system.
52
160271
2476
bile bütün bir sisteme zarar verebilir.
02:42
Take coral reefs, for instance.
53
162747
2216
Mesela mercan kayalıklarını ele alalım.
02:44
Many organisms in a reef are dependent on the coral.
54
164963
3252
Bu kayalıklardaki pek çok organizma mercana bağımlıdır.
02:48
It provides key microhabitats, shelter and breeding grounds
55
168215
3586
Mercan, binlerce balık, kabuklu ve yumuşakçaya temel yaşam alanı,
02:51
for thousand of species of fish, crustaceans and mollusks.
56
171801
4596
üreme yeri ve korunma sağlar.
02:56
Corals also form interdependent relationships with fungi and bacteria.
57
176397
4789
Mercanların, mantar ve bakterilerle de birbirine bağımlı ilişkileri vardır.
03:01
The coral itself is a loom
58
181186
1801
Mercan, karmaşık biyoçeşitlilik
03:02
that allows the tangled net of biodiversity to be woven.
59
182987
4274
ağının üstünde örüldüğü bir dokuma tezgahı gibidir.
03:07
That makes coral a keystone organism,
60
187261
2363
Bu da mercanı, yaşamak için kendisine bağımlı
03:09
one that many others depend on for their suvival.
61
189624
3350
pek çok canlı olan kilit bir organizma yapar.
03:12
So what happens when destructive fishing practices,
62
192974
2696
Peki ya tahrip edici balıkçılık uygulamaları, kirlenme
03:15
pollution and ocean acidification
63
195670
2567
ve okyanus asitleşmesi mercanlara zarar verir
03:18
weaken coral or even kill it altogether?
64
198237
3538
ya da hepsini öldürürse ne olur?
03:21
Exactly what you might think.
65
201775
1920
Tam olarak aklınıza gelen şey olur.
03:23
The loss of this keystone species leaves its dependents at a loss, too,
66
203695
4783
Kilit bir türün kaybı, bütün resif sistemini tehdit ederek
03:28
threatening the entire fabric of the reef.
67
208478
2763
kendine bağımlı diğer canlıları da kayba sürükler.
03:31
Ecosystem, species and genetic diversity
68
211241
2991
Ekosistem çeşitliliği, tür çeşitliliği ve genetik çeşitlilik,
03:34
together form the complex tangled weave of biodiversity
69
214232
3759
Dünya'daki canlıların varlıklarını sürdürebilmesi için
03:37
that is vital for the survival of organisms on Earth.
70
217991
3602
hayati önem taşıyan karmaşık biyoçeşitlilik örgüsünü oluşturur.
03:41
We humans are woven into this biodiversity, too.
71
221593
3118
Biz insanlar da bu biyoçeşitlilik örgüsünün parçasıyız.
03:44
When just a few strands are lost,
72
224711
2272
Sadece bir kaç iplik kaybedildiğinde,
03:46
our own well-being is threatened.
73
226983
2411
bizim kendi refahımız tehdit altına girer.
03:49
Cut too many links, and we risk unraveling it all.
74
229394
3402
Pek çok bağlantı koparsa, tüm örgünün çözülmesi riskini almış oluruz.
03:52
What the future brings is unpredictable,
75
232796
2569
Geleceğin ne getireceği bilinmez,
03:55
but biodiversity can give us an insurance policy,
76
235365
2936
ama biyoçeşitlilik bize bir sigorta poliçesi sunabilir;
03:58
Earth's own safety net to safeguard our survival.
77
238301
4296
Dünya'nın hayatta kalmamızı sağlayabilecek kendi emniyet ağı.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7