Why is biodiversity so important? - Kim Preshoff

ทำไมความหลากหลายทางชีวภาพจึงสำคัญ - คิม เพรชอฟ (Kim Preshoff)

4,075,081 views

2015-04-20 ・ TED-Ed


New videos

Why is biodiversity so important? - Kim Preshoff

ทำไมความหลากหลายทางชีวภาพจึงสำคัญ - คิม เพรชอฟ (Kim Preshoff)

4,075,081 views ・ 2015-04-20

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thitiporn Ratanapojnard Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:06
Our planet's diverse thriving ecosystems may seem like permanent fixtures,
0
6630
5104
ระบบนิเวศน์อันหลากหลายอุดมสมบูรณ์ของโลกเรา อาจดูเหมือนจะเป็นสิ่งที่ยั่งยืน
00:11
but they're actually vulnerable to collapse.
1
11734
3303
แต่อันที่จริงแล้วมันเปราะบาง ต่อการล่มสลาย
00:15
Jungles can become deserts,
2
15037
1997
ป่าอาจกลายเป็นทะเลทราย
00:17
and reefs can become lifeless rocks,
3
17034
2632
และแนวปะการังอาจกลายเป็นแนวหินไร้ชีวิต
00:19
even without cataclysmic events, like volcanoes and asteroids.
4
19666
4306
แม้จะไม่มีเหตุการณ์ความรุนแรงทางธรรมชาติ เช่น ภูเขาไฟ หรือดาวเคราะห์ชนโลก
00:23
What makes one ecosystem strong and another weak in the face of change?
5
23972
4494
อะไรทำให้ระบบนิเวศน์หนึ่งแข็งแรง และอีกที่หนึ่งอ่อนแอท่ามกลางการเปลี่ยนแปลง
00:28
The answer, to a large extent, is biodiversity.
6
28466
3751
คำตอบในภาพรวมคือ ความหลากหลายทางชีวภาพ
00:32
Biodiversity is built out of three intertwined features:
7
32217
3475
ความหลากหลายทางชีวภาพ เกิดขึ้นจากความพิเศษสามสิ่งที่เชื่อมโยงกัน
00:35
ecosystem diversity,
8
35692
2028
ความหลากหลายของระบบนิเวศน์
00:37
species diversity,
9
37720
1865
ความหลากหลายของสายพันธุ์
00:39
and genetic diversity.
10
39585
2111
และความหลากหลายทางพันธุกรรม
00:41
The more intertwining there is between these features,
11
41696
2893
ยิ่งสามสิ่งนี้มีความเชื่อมโยงกันมากเท่าใด
00:44
the denser and more resilient the weave becomes.
12
44589
3732
ความสัมพันธ์ก็ยิ่งแนบแน่น และยืดหยุ่นมากขึ้นเท่านั้น
00:48
Take the Amazon rainforest,
13
48321
1984
ตัวอย่าง เช่น ป่าฝนแอมะซอน
00:50
one of the most biodiverse regions on Earth
14
50305
2987
หนึ่งในพื้นที่ ที่มีหลากหลายทางชีวภาพมากที่สุดในโลก
00:53
due to its complex ecosystems,
15
53292
1997
เพราะระบบนิเวศน์ที่ซับซ้อนของมัน
00:55
huge mix of species,
16
55289
1797
สายพันธุ์ที่ผสมปนเปกันมากมาย
00:57
and the genetic variety within those species.
17
57086
2763
และความหลากหลายทางพันธุกรรม ภายในสายพันธุ์พวกนั้น
00:59
Here are tangled liana vines,
18
59849
1829
นี่คือเถาต้นเลียน่า (liana) อันคดเคี้ยว
01:01
which crawl up from the forest floor to the canopy,
19
61678
3240
ที่เลื้อยขึ้นมาจากพื้นป่ามาเป็นร่มเงา
01:04
intertwining with treetops
20
64918
2129
สอดประสานกับยอดไม้
01:07
and growing thick wooden stems that support these towering trees.
21
67047
4610
และลำต้นที่เป็นเนื้อไม้หนา ที่ประคองบรรดาต้นไม้ที่สูงราวกับหอคอย
01:11
Helped along by the vines,
22
71657
1642
ด้วยความช่วยเหลือของเถาวัลย์นี้
01:13
trees provide the seeds, fruits and leaves to herbivores,
23
73299
3664
ต้นไม้ให้เมล็ด ผลไม้ และใบไม้แก่สัตว์กินพืช
01:16
such as the tapir and the agouti,
24
76963
2858
เช่น สมเสร็จ และ หนูเข็ม
01:19
which disperse their seeds throughout the forest so they can grow.
25
79821
3957
ที่กระจายเมล็ดของมันไปทั่วป่า เพื่อให้มันสามารถเติบโตได้
01:23
Leftovers are consumed by the millions of insects
26
83778
2429
ส่วนที่เหลือถูกกินโดยแมลงนับล้านๆ
01:26
that decompose and recycle nutrients to create rich soil.
27
86207
4016
ที่ย่อยสลายและรีไซเคิลสารอาหาร เพื่อสร้างดินอันอุดมสมบูรณ์
01:30
The rainforest is a huge system filled with many smaller systems, like this,
28
90223
4687
ป่าร้อนชื้นเป็นระบบขนาดมโหฬาร ที่เต็มไปด้วยระบบเล็กๆ มากมายเช่นนี้
01:34
each packed with interconnected species.
29
94910
3278
แต่ละระบบอัดแน่นไปด้วยสายพันธุ์ ที่เชื่อมโยงซึ่งกันและกัน
01:38
Every link provides stability to the next,
30
98188
2283
ทุกความเชื่อมโยงให้ความมั่นคง กับความเชื่อมโยงถัดไป
01:40
strengthening biodiversity's weave.
31
100471
2858
ทำให้การโยงใยของความหลากหลายทางชีวภาพ มั่นคงแข็งแรง
01:43
That weave is further reinforced
32
103329
1763
การโยงใยนี้ถูกเสริมความแข็งแรงขึ้นอีก
01:45
by the genetic diversity within individual species,
33
105092
3884
ด้วยความหลากหลายทางพันธุกรรม ในแต่ละสายพันธุ์
01:48
which allows them to cope with changes.
34
108976
2508
ซึ่งทำให้มันสามารถรับมือกับการเปลี่ยนแปลง
01:51
Species that lack genetic diversity due to isolation
35
111484
2957
สายพันธุ์ที่ขาดความหลากหลายทางพันธุกรรม เนื่องจากการแยก
01:54
or low population numbers,
36
114441
1741
หรือมีประชากรน้อย
01:56
are much more vulnerable to fluctuations
37
116182
2309
จะเปราะบางมากกว่าต่อการเปลี่ยนแปลง
01:58
caused by climate change, disease or habitat fragmentation.
38
118491
4551
ที่เกิดจากการเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ โรค และที่อยู่อาศัยที่ถูกแยกย่อย
02:03
Whenever a species disappears because of its weakened gene pool,
39
123042
3671
เมื่อใดก็ตามที่สายพันธุ์สูญหายไป เพราะแหล่งรวมพันธุกรรมของมันอ่อนแอ
02:06
a knot is untied and parts of the net disintegrate.
40
126713
4232
ปมนี้ก็จะถูกคลาย และส่วนของการโยงใยก็จะแยกสลาย
02:10
So, what if we were to remove one species from the rainforest?
41
130945
3566
แล้วถ้าเราเอาสิ่งมีชีวิตหนึ่งสายพันธุ์ออกจากป่าล่ะ
02:14
Would the system fall apart?
42
134511
2434
ระบบจะแตกสลายหรือเปล่า
02:16
Probably not.
43
136945
1443
อาจจะไม่
02:18
The volume of species,
44
138388
1222
ปริมาณของสายพันธุ์
02:19
their genetic diversity,
45
139610
1452
ความหลากหลายทางพันธุกรรมของมัน
02:21
and the complexity of the ecosystems
46
141062
2187
และความซับซ้อนของระบบนิเวศน์
02:23
form such rich biodiversity in this forest
47
143249
2886
ทำให้เกิดความหลากหลายทางชีวภาพ อันอุดมในป่านี้
02:26
that one species gap in the weave won't cause it to unravel.
48
146135
4667
ช่องว่างของหนึ่งสายพันธุ์ที่หายไปในการโยงใย ไม่ทำให้มันแตกสลาย
02:30
The forest can stay resilient and recover from change.
49
150802
3655
ป่าสามารถเยีวยาตัวเอง และฟื้นตัวจากการเปลี่ยนแปลงได้
02:34
But that's not true in every case.
50
154457
2052
แต่มันไม่ใช่แบบนี้ทุกกรณี
02:36
In some environments, taking away just one important component
51
156509
3762
ในสภาพแวดล้อมบางอย่าง การเอาส่วนสำคัญออกไปเพียงส่วนเดียว
02:40
can undermine the entire system.
52
160271
2476
ก็สามารถกร่อนทำลายทั้งระบบได้
02:42
Take coral reefs, for instance.
53
162747
2216
ตัวอย่างเช่น แนวปะการัง
02:44
Many organisms in a reef are dependent on the coral.
54
164963
3252
สิ่งมีชีวิตมากมายในแนวปะการัง ต้องพึ่งพาปะการัง
02:48
It provides key microhabitats, shelter and breeding grounds
55
168215
3586
มันให้ที่พักอาศัยขนาดจิ๋ว ที่กำบังและที่ผสมพันธุ์
02:51
for thousand of species of fish, crustaceans and mollusks.
56
171801
4596
สำหรับปลานับพันสายพันธ์ุ สัตว์พวกกุ้งหอยต่างๆ
02:56
Corals also form interdependent relationships with fungi and bacteria.
57
176397
4789
ปะการังยังมีความสัมพันธ์ที่พึ่งพากัน กับราและแบคทีเรีย
03:01
The coral itself is a loom
58
181186
1801
ตัวปะการังเองคือหูกทอผ้า
03:02
that allows the tangled net of biodiversity to be woven.
59
182987
4274
ที่การโยงใยของความหลากหลายทางชีวภาพ ได้ถูกถักทอขึ้น
03:07
That makes coral a keystone organism,
60
187261
2363
นั่นทำให้ปะการังเป็นสิ่งมีชีวิตหลัก
03:09
one that many others depend on for their suvival.
61
189624
3350
ที่ความอยู่รอดของสิ่งมีชีวิตมากมาย ต้องพึ่งพามัน
03:12
So what happens when destructive fishing practices,
62
192974
2696
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าการจับปลาแบบทำลายล้าง
03:15
pollution and ocean acidification
63
195670
2567
มลภาวะ และภาวะทะเลเป็นกรด
03:18
weaken coral or even kill it altogether?
64
198237
3538
ทำให้ปะการังอ่อนแอ หรือฆ่ามันตายทั้งหมด
03:21
Exactly what you might think.
65
201775
1920
อย่างที่คุณคิดไว้เลย
03:23
The loss of this keystone species leaves its dependents at a loss, too,
66
203695
4783
การสูญเสียสายพันธุ์หลัก ทำให้สิ่งที่ต้องพึ่งพามันตายไปด้วย
03:28
threatening the entire fabric of the reef.
67
208478
2763
เป็นการคุกคามผืนปะการังทั้งหมด
03:31
Ecosystem, species and genetic diversity
68
211241
2991
ระบบนิเวศน์ สายพันธุ์ และความหลากหลายทางพันธุกรรม
03:34
together form the complex tangled weave of biodiversity
69
214232
3759
ร่วมกันถักทอเป็นที่การโยงใยซับซ้อน ของความหลากหลายทางชีวภาพ
03:37
that is vital for the survival of organisms on Earth.
70
217991
3602
ที่สำคัญต่อการอยู่รอดของสิ่งมีชีวิตบนโลก
03:41
We humans are woven into this biodiversity, too.
71
221593
3118
มนุษย์เราก็ถูกถักทอเข้าใน ความหลากหลายทางชีวภาพนี้ด้วย
03:44
When just a few strands are lost,
72
224711
2272
เมื่อเส้นใยเพียงบางเส้นหายไป
03:46
our own well-being is threatened.
73
226983
2411
ความอยู่ดีมีสุขของเราก็ถูกคุกคาม
03:49
Cut too many links, and we risk unraveling it all.
74
229394
3402
ตัดเส้นใยออกไปมากเข้า เราก็เสี่ยงที่จะทำทุกอย่างแตกสลาย
03:52
What the future brings is unpredictable,
75
232796
2569
อนาคตจะเป็นอย่างไรไม่อาจคาดเดาได้
03:55
but biodiversity can give us an insurance policy,
76
235365
2936
แต่ความหลากหลายทางชีวภาพ สามารถให้หลักประกันแก่เรา
03:58
Earth's own safety net to safeguard our survival.
77
238301
4296
เป็นตาข่ายนิรภัยของโลก ที่จะปกป้องความอยู่รอดของพวกเรา
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7