Why is biodiversity so important? - Kim Preshoff

Perché la biodiversità è così importante? - Kim Preshoff

4,075,081 views

2015-04-20 ・ TED-Ed


New videos

Why is biodiversity so important? - Kim Preshoff

Perché la biodiversità è così importante? - Kim Preshoff

4,075,081 views ・ 2015-04-20

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesca Tintori Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:06
Our planet's diverse thriving ecosystems may seem like permanent fixtures,
0
6630
5104
I prosperi ecosistemi del nostro pianeta possono sembrare permanenti
00:11
but they're actually vulnerable to collapse.
1
11734
3303
ma in realtà sono vulnerabili al collasso.
00:15
Jungles can become deserts,
2
15037
1997
Le giungle possono diventare deserti
e le barriere coralline rocce inanimate,
00:17
and reefs can become lifeless rocks,
3
17034
2632
00:19
even without cataclysmic events, like volcanoes and asteroids.
4
19666
4306
anche senza eventi catastrofici come vulcani e asteroidi.
00:23
What makes one ecosystem strong and another weak in the face of change?
5
23972
4494
Cos'è che rende un ecosistema forte o debole di fronte al cambiamento?
00:28
The answer, to a large extent, is biodiversity.
6
28466
3751
La risposta è, in gran parte, la biodiversità.
00:32
Biodiversity is built out of three intertwined features:
7
32217
3475
La biodiversità si compone di tre fattori collegati tra loro:
00:35
ecosystem diversity,
8
35692
2028
la diversità dell'ecosistema,
00:37
species diversity,
9
37720
1865
la diversità delle specie
00:39
and genetic diversity.
10
39585
2111
e la diversità genetica.
00:41
The more intertwining there is between these features,
11
41696
2893
Più questi fattori sono intrecciati tra loro,
00:44
the denser and more resilient the weave becomes.
12
44589
3732
più il tessuto diventa denso e resistente.
00:48
Take the Amazon rainforest,
13
48321
1984
Prendiamo la foresta Amazzonica,
00:50
one of the most biodiverse regions on Earth
14
50305
2987
una delle regioni più biodiverse della Terra
00:53
due to its complex ecosystems,
15
53292
1997
grazie ai suoi ecosistemi complessi,
00:55
huge mix of species,
16
55289
1797
un grande mix di specie
e la varietà genetica tra queste specie.
00:57
and the genetic variety within those species.
17
57086
2763
00:59
Here are tangled liana vines,
18
59849
1829
Questi sono intricate liane rampicanti
01:01
which crawl up from the forest floor to the canopy,
19
61678
3240
che vanno dal letto della foresta alle chiome degli alberi,
01:04
intertwining with treetops
20
64918
2129
intrecciandosi con i rami più alti
01:07
and growing thick wooden stems that support these towering trees.
21
67047
4610
e facendo crescere spessi steli legnosi che sorreggono questi alberi altissimi.
01:11
Helped along by the vines,
22
71657
1642
Aiutati dai rampicanti,
01:13
trees provide the seeds, fruits and leaves to herbivores,
23
73299
3664
gli alberi producono semi, frutta e foglie agli erbivori
01:16
such as the tapir and the agouti,
24
76963
2858
come i tapiri e gli agouti,
01:19
which disperse their seeds throughout the forest so they can grow.
25
79821
3957
che spargono i semi nella foresta in modo che questi possano crescere.
01:23
Leftovers are consumed by the millions of insects
26
83778
2429
Gli avanzi vengono mangiati da milioni di insetti
01:26
that decompose and recycle nutrients to create rich soil.
27
86207
4016
che li decompongono e riciclano arricchendo il suolo.
01:30
The rainforest is a huge system filled with many smaller systems, like this,
28
90223
4687
La foresta è un grande sistema con piccoli sistemi all'interno,
come questo, ognuno connesso a specie legate tra loro.
01:34
each packed with interconnected species.
29
94910
3278
01:38
Every link provides stability to the next,
30
98188
2283
Ciascun legame dà stabilità a quello successivo,
01:40
strengthening biodiversity's weave.
31
100471
2858
rafforzando il tessuto della biodiversità.
01:43
That weave is further reinforced
32
103329
1763
Questo tessuto viene reso ancora più forte
01:45
by the genetic diversity within individual species,
33
105092
3884
dalla diversità genetica tra specie,
01:48
which allows them to cope with changes.
34
108976
2508
la quale permette loro di affrontare i cambiamenti.
01:51
Species that lack genetic diversity due to isolation
35
111484
2957
Quelle che per l'isolamento o per il basso numero
di membri non hanno la diversità genetica sono più esposti
01:54
or low population numbers,
36
114441
1741
alle variazioni date da cambiamento
01:56
are much more vulnerable to fluctuations
37
116182
2309
climatico, malattie, frammentazione dell'habitat
01:58
caused by climate change, disease or habitat fragmentation.
38
118491
4551
Quando una specie scompare per l'indebolimento del suo pool genico,
02:03
Whenever a species disappears because of its weakened gene pool,
39
123042
3671
02:06
a knot is untied and parts of the net disintegrate.
40
126713
4232
un legame viene sciolto e parti della rete si disintegrano.
02:10
So, what if we were to remove one species from the rainforest?
41
130945
3566
E se volessimo togliere una specie dalla foresta?
02:14
Would the system fall apart?
42
134511
2434
Il sistema andrebbe in pezzi?
02:16
Probably not.
43
136945
1443
Forse no.
L'estensione delle specie,
02:18
The volume of species,
44
138388
1222
02:19
their genetic diversity,
45
139610
1452
la diversità genetica
la complessità di ecosistemi
02:21
and the complexity of the ecosystems
46
141062
2187
02:23
form such rich biodiversity in this forest
47
143249
2886
danno una biodiversità così ricca alla foresta
02:26
that one species gap in the weave won't cause it to unravel.
48
146135
4667
che la mancanza di una specie non farebbe collassare il tutto
02:30
The forest can stay resilient and recover from change.
49
150802
3655
La foresta è resistente e si riprende dai cambiamenti.
02:34
But that's not true in every case.
50
154457
2052
Ma non in tutti i casi.
02:36
In some environments, taking away just one important component
51
156509
3762
In alcuni ambienti togliere anche una parte
02:40
can undermine the entire system.
52
160271
2476
può minare l'intero sistema.
02:42
Take coral reefs, for instance.
53
162747
2216
Prendiamo le barriere coralline, per esempio.
02:44
Many organisms in a reef are dependent on the coral.
54
164963
3252
Molti organismi lì dipendono dal corallo,
02:48
It provides key microhabitats, shelter and breeding grounds
55
168215
3586
che fornisce microhabitat, rifugio e terreni fertile
02:51
for thousand of species of fish, crustaceans and mollusks.
56
171801
4596
per migliaia di pesci, crostacei e molluschi.
02:56
Corals also form interdependent relationships with fungi and bacteria.
57
176397
4789
I coralli intrattengono anche relazioni interdipendenti con funghi e batteri.
03:01
The coral itself is a loom
58
181186
1801
Lo stesso corallo è un telaio
03:02
that allows the tangled net of biodiversity to be woven.
59
182987
4274
che permette l'intreccio della rete aggrovigliata della biodiversità.
03:07
That makes coral a keystone organism,
60
187261
2363
Ciò fa del corallo un organismo essenziale
03:09
one that many others depend on for their suvival.
61
189624
3350
al quale molti fanno affidamento per sopravvivere.
03:12
So what happens when destructive fishing practices,
62
192974
2696
Cosa succede quando pratiche di pesca abusiva
03:15
pollution and ocean acidification
63
195670
2567
l'inquinamento e l'acidificazione dei mari
indeboliscono o addirittura uccidono il corallo?
03:18
weaken coral or even kill it altogether?
64
198237
3538
03:21
Exactly what you might think.
65
201775
1920
Proprio quello che pensate.
03:23
The loss of this keystone species leaves its dependents at a loss, too,
66
203695
4783
Questa perdita pesa sulle specie dipendenti
03:28
threatening the entire fabric of the reef.
67
208478
2763
minacciando l'intera barriera corallina.
03:31
Ecosystem, species and genetic diversity
68
211241
2991
L'ecosistema, le specie e la diversità genetica
03:34
together form the complex tangled weave of biodiversity
69
214232
3759
formano insieme il fitto tessuto della biodiversità
03:37
that is vital for the survival of organisms on Earth.
70
217991
3602
vitale per la sopravvivenza degli organismi sulla Terra.
03:41
We humans are woven into this biodiversity, too.
71
221593
3118
Anche gli esseri umani sono intrecciati a essa.
03:44
When just a few strands are lost,
72
224711
2272
Quando anche solo qualche parte si perde,
03:46
our own well-being is threatened.
73
226983
2411
il nostro stesso benessere è minacciato.
Sciogliamo troppi legami, e rischieremo di disfare tutto.
03:49
Cut too many links, and we risk unraveling it all.
74
229394
3402
03:52
What the future brings is unpredictable,
75
232796
2569
Non possiamo sapere cosa riserva il futuro
03:55
but biodiversity can give us an insurance policy,
76
235365
2936
ma la biodiversità ci garantisce protezione,
03:58
Earth's own safety net to safeguard our survival.
77
238301
4296
la rete di sicurezza della Terra stessa per difendere la nostra esistenza.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7