Why is biodiversity so important? - Kim Preshoff

生物多様性はなぜそれほど重要なのか? - キム・ プレショフ

4,075,081 views

2015-04-20 ・ TED-Ed


New videos

Why is biodiversity so important? - Kim Preshoff

生物多様性はなぜそれほど重要なのか? - キム・ プレショフ

4,075,081 views ・ 2015-04-20

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takamitsu Hirono 校正: Masaki Yanagishita
00:06
Our planet's diverse thriving ecosystems may seem like permanent fixtures,
0
6630
5104
私たちの地球の変化に富み繁栄した生態系は 永久に続くように見えるかもしれません
00:11
but they're actually vulnerable to collapse.
1
11734
3303
しかし 実のところこれは非常に壊れやすいのです
00:15
Jungles can become deserts,
2
15037
1997
ジャングルは砂漠になり
00:17
and reefs can become lifeless rocks,
3
17034
2632
さんご礁は生き物のいない 岩場に変わる可能性があります
00:19
even without cataclysmic events, like volcanoes and asteroids.
4
19666
4306
たとえ 火山の噴火や小惑星の衝突のような 激変がなかったとしてもです
00:23
What makes one ecosystem strong and another weak in the face of change?
5
23972
4494
それでは 変化に強い生態系と弱い生態系を 分けるものは何なのでしょうか?
00:28
The answer, to a large extent, is biodiversity.
6
28466
3751
多くの場合 その答えは生物多様性です
00:32
Biodiversity is built out of three intertwined features:
7
32217
3475
生物多様性は3つの絡み合った要素から 出来上がっています
00:35
ecosystem diversity,
8
35692
2028
生態系の多様性
00:37
species diversity,
9
37720
1865
種の多様性
00:39
and genetic diversity.
10
39585
2111
そして遺伝子の多様性です
00:41
The more intertwining there is between these features,
11
41696
2893
これらが複雑に絡み合うほど
00:44
the denser and more resilient the weave becomes.
12
44589
3732
より密度が濃く 回復力のある織物ができます
00:48
Take the Amazon rainforest,
13
48321
1984
アマゾンの熱帯雨林を例に取りましょう
00:50
one of the most biodiverse regions on Earth
14
50305
2987
地球上で最も生物多様性に富んだ 場所のひとつです
00:53
due to its complex ecosystems,
15
53292
1997
複雑な生態系や
00:55
huge mix of species,
16
55289
1797
膨大な数の種
00:57
and the genetic variety within those species.
17
57086
2763
個々の種の遺伝子も多様です
00:59
Here are tangled liana vines,
18
59849
1829
この複雑に絡んだつる草のつるは
01:01
which crawl up from the forest floor to the canopy,
19
61678
3240
林床から林冠まで這い上がり
01:04
intertwining with treetops
20
64918
2129
木のこずえと絡まりあい
01:07
and growing thick wooden stems that support these towering trees.
21
67047
4610
一方 成長して太く固くなった幹の部分は これらのそびえ立つ木を支えています
01:11
Helped along by the vines,
22
71657
1642
つる草に助けられながら
01:13
trees provide the seeds, fruits and leaves to herbivores,
23
73299
3664
木々は種や果実、葉を
01:16
such as the tapir and the agouti,
24
76963
2858
たとえばバクやアグーチのような 草食動物に与え
01:19
which disperse their seeds throughout the forest so they can grow.
25
79821
3957
草食動物は種を成長できるように 森中にばらきます
01:23
Leftovers are consumed by the millions of insects
26
83778
2429
食べ残しは何百万もの虫に消費されます
01:26
that decompose and recycle nutrients to create rich soil.
27
86207
4016
それらの虫は食べ残しを分解し 肥沃な土地を育む栄養を再生するのです
01:30
The rainforest is a huge system filled with many smaller systems, like this,
28
90223
4687
熱帯雨林はこのように多くの小さなシステムで 満たされた巨大なシステムであり
01:34
each packed with interconnected species.
29
94910
3278
個々の小さなシステムは 互いに関係する種を含んでいます
01:38
Every link provides stability to the next,
30
98188
2283
全ての相互関係が 次のシステムに安定を供給し
01:40
strengthening biodiversity's weave.
31
100471
2858
生物多様性の織物を強化します
01:43
That weave is further reinforced
32
103329
1763
この織物は
01:45
by the genetic diversity within individual species,
33
105092
3884
個々の種の遺伝子の多様性によりさらに強化され
01:48
which allows them to cope with changes.
34
108976
2508
変化への対応を可能とします
01:51
Species that lack genetic diversity due to isolation
35
111484
2957
地理的孤立や個体数が少ないことにより
01:54
or low population numbers,
36
114441
1741
遺伝子の多様性を欠いた種は
01:56
are much more vulnerable to fluctuations
37
116182
2309
気候変動や病気、生息地の分割等による
01:58
caused by climate change, disease or habitat fragmentation.
38
118491
4551
変化に対してずっと脆弱になります
02:03
Whenever a species disappears because of its weakened gene pool,
39
123042
3671
遺伝子プールが弱くなり種が消滅する時は
02:06
a knot is untied and parts of the net disintegrate.
40
126713
4232
結び目がほどけて 網の目も破れています
02:10
So, what if we were to remove one species from the rainforest?
41
130945
3566
もしある特定の種を熱帯雨林から排除したら どうなるでしょうか?
02:14
Would the system fall apart?
42
134511
2434
システムは崩壊するでしょうか?
02:16
Probably not.
43
136945
1443
おそらくそうはならないでしょう
02:18
The volume of species,
44
138388
1222
種の個体数や
02:19
their genetic diversity,
45
139610
1452
遺伝子の多様性
02:21
and the complexity of the ecosystems
46
141062
2187
生態系の複雑さが
02:23
form such rich biodiversity in this forest
47
143249
2886
森の豊かな生物多様性を形作り
02:26
that one species gap in the weave won't cause it to unravel.
48
146135
4667
1種類の個体が抜けることで システムが崩壊することはありません
02:30
The forest can stay resilient and recover from change.
49
150802
3655
森は柔軟なままで 変化から回復します
02:34
But that's not true in every case.
50
154457
2052
しかし いつもそうではありません
02:36
In some environments, taking away just one important component
51
156509
3762
いくつかの環境では たった1つの重要な要素を取り除くだけで
02:40
can undermine the entire system.
52
160271
2476
全体のシステムが崩壊することがあります
02:42
Take coral reefs, for instance.
53
162747
2216
さんご礁を例にとってみましょう
02:44
Many organisms in a reef are dependent on the coral.
54
164963
3252
さんご礁の多くの生物は サンゴに頼って生きています
02:48
It provides key microhabitats, shelter and breeding grounds
55
168215
3586
サンゴは重要な微小生息環境や 住まいや繁殖地を
02:51
for thousand of species of fish, crustaceans and mollusks.
56
171801
4596
何千種もの魚や甲殻類、軟体動物に提供します
02:56
Corals also form interdependent relationships with fungi and bacteria.
57
176397
4789
サンゴは菌類やバクテリアとも 相互関係を形成します
03:01
The coral itself is a loom
58
181186
1801
サンゴ自体が機織り機で
03:02
that allows the tangled net of biodiversity to be woven.
59
182987
4274
生物多様性の絡み合う網を織ります
03:07
That makes coral a keystone organism,
60
187261
2363
そのため サンゴは核となる生物であり
03:09
one that many others depend on for their suvival.
61
189624
3350
他の多数の動物の命を握っています
03:12
So what happens when destructive fishing practices,
62
192974
2696
それでは 破壊的な漁業や
03:15
pollution and ocean acidification
63
195670
2567
海洋汚染や酸性化により
03:18
weaken coral or even kill it altogether?
64
198237
3538
サンゴが弱ったり死んだりすると 何が起こるでしょうか?
03:21
Exactly what you might think.
65
201775
1920
おそらくご想像の通りです
03:23
The loss of this keystone species leaves its dependents at a loss, too,
66
203695
4783
この核となる生物を失ったために その被扶養生物が途方に暮れてしまい
03:28
threatening the entire fabric of the reef.
67
208478
2763
さんご礁の全ての生物網が脅かされます
03:31
Ecosystem, species and genetic diversity
68
211241
2991
生態系、種そして遺伝子の多様性の全てが
03:34
together form the complex tangled weave of biodiversity
69
214232
3759
生物多様性の複雑に絡み合った織物を作っており
03:37
that is vital for the survival of organisms on Earth.
70
217991
3602
地球上の生物の生存に不可欠なのです
03:41
We humans are woven into this biodiversity, too.
71
221593
3118
私たち人間も生物多様性に織り込まれています
03:44
When just a few strands are lost,
72
224711
2272
いくつかの基礎が損なわれただけで
03:46
our own well-being is threatened.
73
226983
2411
人類全体が脅かされるのです
03:49
Cut too many links, and we risk unraveling it all.
74
229394
3402
あまりに多くの編み目が解けたとき 人類全体が滅びてしまう恐れがあります
03:52
What the future brings is unpredictable,
75
232796
2569
未来が何をもたらすかは予測できません
03:55
but biodiversity can give us an insurance policy,
76
235365
2936
しかし生物多様性は保険であり
03:58
Earth's own safety net to safeguard our survival.
77
238301
4296
私たちの生存を守ってくれる 地球のセーフティーネットなのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7