Why is biodiversity so important? - Kim Preshoff

کیم پرشوف - چرا تنوع زیستی اینقدر دارای اهمیت است؟

4,075,081 views

2015-04-20 ・ TED-Ed


New videos

Why is biodiversity so important? - Kim Preshoff

کیم پرشوف - چرا تنوع زیستی اینقدر دارای اهمیت است؟

4,075,081 views ・ 2015-04-20

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohsen Heidary Reviewer: Farnaz Saghafi
00:06
Our planet's diverse thriving ecosystems may seem like permanent fixtures,
0
6630
5104
شاید زیست‌بوم‌های گوناگون و در حال نموِ سیاره ما شبیه اثاثیه همیشگی آن به نظر برسد
00:11
but they're actually vulnerable to collapse.
1
11734
3303
امّا این زیست‌بوم‌ها واقعاً آسیب‌پذیر و خطر فروپاشی آن‌ها وجود دارد
00:15
Jungles can become deserts,
2
15037
1997
جنگل‌ها شاید به کویر تبدیل شوند
00:17
and reefs can become lifeless rocks,
3
17034
2632
و آبسنگ‌ها به تخته سنگی بدون حیات
00:19
even without cataclysmic events, like volcanoes and asteroids.
4
19666
4306
حتی بدون وقوع حوادث فاجعه‌آمیزی مانند آتشفشان‌ها و شهاب‌سنگ‌ها
00:23
What makes one ecosystem strong and another weak in the face of change?
5
23972
4494
چه چیزی باعث تقویت یک زیست‌بوم یا تضعیف دیگری در برابر تغییرات می‌شود؟
00:28
The answer, to a large extent, is biodiversity.
6
28466
3751
پاسخ تا حد زیادی «تنوع زیستی» است
00:32
Biodiversity is built out of three intertwined features:
7
32217
3475
تنوع زیستی بر پایه سه ویژگیِ در هم تنیده استوار است
00:35
ecosystem diversity,
8
35692
2028
تنوع زیست‌بوم
00:37
species diversity,
9
37720
1865
تنوع گونه‌ای
00:39
and genetic diversity.
10
39585
2111
و تنوع ژنتیکی
00:41
The more intertwining there is between these features,
11
41696
2893
هر چه در هم تنیدگی این سه ویژگی بیشتر باشد
00:44
the denser and more resilient the weave becomes.
12
44589
3732
بافت محیطی مقاوم‌تر خواهد بود و تراکم بیشتری خواهد داشت
00:48
Take the Amazon rainforest,
13
48321
1984
مانند جنگل‌های بارانی آمازون
00:50
one of the most biodiverse regions on Earth
14
50305
2987
که به دلیل تنوع زیستی پیچیده‌اش
00:53
due to its complex ecosystems,
15
53292
1997
آمیختگیِ عظیم گونه‌هایش
00:55
huge mix of species,
16
55289
1797
و تنوع ژنتیکی در بین آن گونه‌ها
00:57
and the genetic variety within those species.
17
57086
2763
یکی از متنوع‌ترین نواحی از نظر زیستی در زمین است
00:59
Here are tangled liana vines,
18
59849
1829
در این‌جا تاک‌های بالا رونده پیچان را می‌بینید
01:01
which crawl up from the forest floor to the canopy,
19
61678
3240
که از کف جنگل به سمت تاج‌پوشه (سقف کاذب گیاهی جنگل) به صورت
01:04
intertwining with treetops
20
64918
2129
در هم تنیده با سرشاخه‌ها می‌خزند
01:07
and growing thick wooden stems that support these towering trees.
21
67047
4610
و باعث رشد بدنه‌های ضخیم چوبی می‌شوند که پشتیبان این درختان بلند قامت هستند
01:11
Helped along by the vines,
22
71657
1642
با کمک تاک‌ها
01:13
trees provide the seeds, fruits and leaves to herbivores,
23
73299
3664
درختان دانه، میوه و برگ برای گیاه خواران فراهم می‌کنند
01:16
such as the tapir and the agouti,
24
76963
2858
مانند تاپیر (نوعی خوک) و آگوتی (نوعی جونده)
01:19
which disperse their seeds throughout the forest so they can grow.
25
79821
3957
بدین ترتیب بذر درختان را سراسر جنگل بارانی پخش می‌کنند تا رشدشان ممکن شود
01:23
Leftovers are consumed by the millions of insects
26
83778
2429
پس‌مانده‌ها توسط میلیون‌ها حشره مصرف می‌شوند
01:26
that decompose and recycle nutrients to create rich soil.
27
86207
4016
که با تجزیه مواد مغذّی، خاکی غنی ایجاد می‌کنند
01:30
The rainforest is a huge system filled with many smaller systems, like this,
28
90223
4687
جنگل بارانی سیستمی عظیم شامل تعداد زیادی سیستم کوچک‌تر مانند این است که
01:34
each packed with interconnected species.
29
94910
3278
هرکدام حاوی گونه‌های به هم پیوسته هستند
01:38
Every link provides stability to the next,
30
98188
2283
هر حلقه باعث استحکام حلقه دیگر می‌شود
01:40
strengthening biodiversity's weave.
31
100471
2858
که در نهایت به تقویت بافت متنوع زیستی منجر می‌گردد
01:43
That weave is further reinforced
32
103329
1763
این بافت هر چه بیشتر به واسطه
01:45
by the genetic diversity within individual species,
33
105092
3884
تنوع ژنتیکی درون هر گونه تقویت می‌شود
01:48
which allows them to cope with changes.
34
108976
2508
که به آن‌ها امکان تحمل تغییرات را می‌دهد
01:51
Species that lack genetic diversity due to isolation
35
111484
2957
گونه‌هایی که به دلیل اِنزوا یا جمعیت اندک
01:54
or low population numbers,
36
114441
1741
از تنوع ژنتیکی بی بهره‌اند
01:56
are much more vulnerable to fluctuations
37
116182
2309
بیشتر در برابر نوسانات آسیب پذیرند
01:58
caused by climate change, disease or habitat fragmentation.
38
118491
4551
نوساناتی که عاملشان تغییر اقلیم، بیماری یا فروپاشی زیستگاه است
02:03
Whenever a species disappears because of its weakened gene pool,
39
123042
3671
هر زمان یک گونه به دلیل ضعف خزانه ژنی‌اش ناپدید می‌شود
02:06
a knot is untied and parts of the net disintegrate.
40
126713
4232
یک گره باز می‌شود و بخشی از بافت طبیعی فرو می‌پاشد
02:10
So, what if we were to remove one species from the rainforest?
41
130945
3566
اگر قصد داشته باشیم یک گونه را از جنگل بارانی حذف کنیم چه خواهد شد؟
02:14
Would the system fall apart?
42
134511
2434
آیا سیستم از هم خواهد پاشید؟
02:16
Probably not.
43
136945
1443
احتمالاً نه
02:18
The volume of species,
44
138388
1222
فراوانی گونه‌ها
02:19
their genetic diversity,
45
139610
1452
تنوع ژنتیکی‌شان
02:21
and the complexity of the ecosystems
46
141062
2187
و پیچیدگی زیست‌بوم‌ها
02:23
form such rich biodiversity in this forest
47
143249
2886
چنان تنوع زیستی غنی در این جنگل شکل می‌دهند
02:26
that one species gap in the weave won't cause it to unravel.
48
146135
4667
که جای خالی یک گونه باعث از هم‌پاشیدگی آن نخواهد شد
02:30
The forest can stay resilient and recover from change.
49
150802
3655
جنگل می‌تواند سازگار باقی بماند و تغییرات را جبران کند
02:34
But that's not true in every case.
50
154457
2052
اما این در همه شرایط درست نیست
02:36
In some environments, taking away just one important component
51
156509
3762
در برخی محیط‌ها، برداشتن حتی یک جز مهم
02:40
can undermine the entire system.
52
160271
2476
می‌تواند کل سیستم را سست کند
02:42
Take coral reefs, for instance.
53
162747
2216
مانند آبسنگ‌های مرجانی
02:44
Many organisms in a reef are dependent on the coral.
54
164963
3252
موجودات زنده زیادی در یک آبسنگ به مرجان وابسته هستند.
02:48
It provides key microhabitats, shelter and breeding grounds
55
168215
3586
مرجان، ریز زیستگاه‌های کلیدی، پناهگاه و محل زاد‌ و‌ ولد
02:51
for thousand of species of fish, crustaceans and mollusks.
56
171801
4596
برای هزاران گونه ماهی، سخت پوست و نرم‌تن فراهم می‌کند.
02:56
Corals also form interdependent relationships with fungi and bacteria.
57
176397
4789
مرجان‌ها همچنین روابط همبسته‌ای با قارچ‌ها و باکتری‌ها تشکیل می‌دهند.
03:01
The coral itself is a loom
58
181186
1801
مرجان خودش یک ماشین بافندگی‌ست
03:02
that allows the tangled net of biodiversity to be woven.
59
182987
4274
که امکان تنیده شدن بافت متنوع زیستی را فراهم می‌کند.
03:07
That makes coral a keystone organism,
60
187261
2363
و مرجان را به یک جاندار اساسی تبدیل می‌کند
03:09
one that many others depend on for their suvival.
61
189624
3350
جانداری که عده‌ی زیادی برای بقا به آن وابسته‌اند
03:12
So what happens when destructive fishing practices,
62
192974
2696
پس زمانی که کسب و کارهای ماهی‌گیری مخرب
03:15
pollution and ocean acidification
63
195670
2567
آلودگی و اسیدی شدن اقیانوس
03:18
weaken coral or even kill it altogether?
64
198237
3538
مرجان را تضعیف کند یا حتی کلاً از بین ببرد چه اتفاقی می‌افتد؟
03:21
Exactly what you might think.
65
201775
1920
دقیقاً همان چیزی که شما احتمالاً فکر می‌کنید.
03:23
The loss of this keystone species leaves its dependents at a loss, too,
66
203695
4783
از بین رفتن این گونه‌ی اساسی، وابستگان آن را نیز از بین خواهد برد،
03:28
threatening the entire fabric of the reef.
67
208478
2763
و کل بنای آبسنگ را با خطر مواجه می‌کند.
03:31
Ecosystem, species and genetic diversity
68
211241
2991
زیست‌بوم، گونه‌ها و تنوع ژنتیکی
03:34
together form the complex tangled weave of biodiversity
69
214232
3759
به همراه هم، بافت در هم تنیده و پیچیده تنوع زیستی را شکل می‌دهند
03:37
that is vital for the survival of organisms on Earth.
70
217991
3602
که برای بقای جانداران زمین حیاتی است.
03:41
We humans are woven into this biodiversity, too.
71
221593
3118
ما انسان‌ها هم در این تنوع زیستی بافته شده‌ایم.
03:44
When just a few strands are lost,
72
224711
2272
زمانی که چند عضو از بین بروند،
03:46
our own well-being is threatened.
73
226983
2411
رفاه ما نیز با تهدید مواجه می‌شود.
03:49
Cut too many links, and we risk unraveling it all.
74
229394
3402
با حذف حلقه‌های زیاد، ما با خطر از هم پاشیدگی همه آن روبرو خواهیم شد.
03:52
What the future brings is unpredictable,
75
232796
2569
آینده غیر قابل پیش بینی است،
03:55
but biodiversity can give us an insurance policy,
76
235365
2936
امّا تنوع زیستی می‌تواند بیمه نامه‌ی ما باشد،
03:58
Earth's own safety net to safeguard our survival.
77
238301
4296
تور ایمنی خود زمین برای تضمین بقای ما.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7