Why is biodiversity so important? - Kim Preshoff

생물다양성이 중요한 이유는 무엇일까요? ㅣ킴 프레쇼프 (Kim Preshoff)ㅣTEDed

4,075,081 views

2015-04-20 ・ TED-Ed


New videos

Why is biodiversity so important? - Kim Preshoff

생물다양성이 중요한 이유는 무엇일까요? ㅣ킴 프레쇼프 (Kim Preshoff)ㅣTEDed

4,075,081 views ・ 2015-04-20

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Youn-chan Cho 검토: Jihyeon J. Kim
00:06
Our planet's diverse thriving ecosystems may seem like permanent fixtures,
0
6630
5104
우리 지구상에서 번성하고 있는 다양한 생태계는 영원해 보입니다.
00:11
but they're actually vulnerable to collapse.
1
11734
3303
그러나 실제로 생태계는 붕괴할 위험에 처해 있습니다.
00:15
Jungles can become deserts,
2
15037
1997
밀림은 사막이 될 수도 있고
00:17
and reefs can become lifeless rocks,
3
17034
2632
산호초들은 생명없는 바위가 될 수도 있습니다.
00:19
even without cataclysmic events, like volcanoes and asteroids.
4
19666
4306
마치 화산과 소행성처럼 격변의 조짐이 없는 채 말이죠.
00:23
What makes one ecosystem strong and another weak in the face of change?
5
23972
4494
이러한 변화 속에서 무엇이 생태계를 강하고 약하게 만드는 것일까요?
00:28
The answer, to a large extent, is biodiversity.
6
28466
3751
크게 보면 생물다양성이 해답입니다.
00:32
Biodiversity is built out of three intertwined features:
7
32217
3475
생물다양성은 세 개의 연결된 요소로 완성됩니다:
00:35
ecosystem diversity,
8
35692
2028
생태계 다양성,
00:37
species diversity,
9
37720
1865
종의 다양성,
00:39
and genetic diversity.
10
39585
2111
그리고 유전적 다양성입니다.
00:41
The more intertwining there is between these features,
11
41696
2893
이 세 가지 요소의 관련성이 깊어질수록
00:44
the denser and more resilient the weave becomes.
12
44589
3732
실처럼 얽혀있는 생태계는 더 촘촘하며 회복력이 강해집니다.
00:48
Take the Amazon rainforest,
13
48321
1984
아마존 우림을 예로 들 수 있는데요.
00:50
one of the most biodiverse regions on Earth
14
50305
2987
아마존 우림은 지구상에서 가장 생물다양성이 높은 곳중 하나인데
00:53
due to its complex ecosystems,
15
53292
1997
복잡한 생태계와 수많은 종의 혼합,
00:55
huge mix of species,
16
55289
1797
종들간 유전적 다양성을 지니고 있기 때문이죠.
00:57
and the genetic variety within those species.
17
57086
2763
00:59
Here are tangled liana vines,
18
59849
1829
여기 엉켜있는 라이나 덩굴 나무는
01:01
which crawl up from the forest floor to the canopy,
19
61678
3240
숲 바닥에서부터 꼭대기까지 천천히 올라갑니다.
01:04
intertwining with treetops
20
64918
2129
나무꼭대기까지 꼬여있고
이런 키가 큰 나무를 지탱하는 굵은 나무 줄기를 생성합니다.
01:07
and growing thick wooden stems that support these towering trees.
21
67047
4610
01:11
Helped along by the vines,
22
71657
1642
리아나 덩굴에 도움을 받으며
01:13
trees provide the seeds, fruits and leaves to herbivores,
23
73299
3664
맥이나 아구티 같은 초식동물들에게 씨앗, 과일, 잎을 제공합니다.
01:16
such as the tapir and the agouti,
24
76963
2858
01:19
which disperse their seeds throughout the forest so they can grow.
25
79821
3957
이 동물들이 나무씨앗을 숲 전역에 퍼트려 나무가 자랄 수 있게 됩니다.
01:23
Leftovers are consumed by the millions of insects
26
83778
2429
남은 씨앗, 과일, 잎들은 수백만 마리의 곤충들이 먹습니다.
01:26
that decompose and recycle nutrients to create rich soil.
27
86207
4016
이 곤충들은 영양소를 분해하고 순환시켜 비옥한 토양을 만듭니다.
01:30
The rainforest is a huge system filled with many smaller systems, like this,
28
90223
4687
열대우림은 이런 작은 시스템들로 가득찬 거대한 시스템입니다.
01:34
each packed with interconnected species.
29
94910
3278
이 작은 시스템들은 서로 연결된 종들로 가득 차 있습니다.
01:38
Every link provides stability to the next,
30
98188
2283
각각의 연결은 다음을 견고하게 연결해 주며
01:40
strengthening biodiversity's weave.
31
100471
2858
생물다양성을 더욱 강화시킵니다.
01:43
That weave is further reinforced
32
103329
1763
이러한 연결들은 개별 종들의 유전적 다양성에 의해 강화되며
01:45
by the genetic diversity within individual species,
33
105092
3884
01:48
which allows them to cope with changes.
34
108976
2508
그것은 각 종들이 변화에 대응하도록 합니다.
01:51
Species that lack genetic diversity due to isolation
35
111484
2957
고립 혹은 개체수의 감소로 유전적 다양성을 잃어버린 종들은
01:54
or low population numbers,
36
114441
1741
01:56
are much more vulnerable to fluctuations
37
116182
2309
기후변화, 질병, 서식지 파괴에 의한 변화에 훨씬 취약합니다.
01:58
caused by climate change, disease or habitat fragmentation.
38
118491
4551
약한 유전자 집합으로 인해 하나의 종이 사라질때마다
02:03
Whenever a species disappears because of its weakened gene pool,
39
123042
3671
02:06
a knot is untied and parts of the net disintegrate.
40
126713
4232
하나의 매듭은 풀어지게 되고 연결된 각 부분들은 붕괴됩니다.
02:10
So, what if we were to remove one species from the rainforest?
41
130945
3566
만약 우리가 열대우림에 있는 어떤 한 종을 멸종시킨다면
02:14
Would the system fall apart?
42
134511
2434
생태계는 파괴될까요?
02:16
Probably not.
43
136945
1443
아마도 그렇지 않을 것입니다.
02:18
The volume of species,
44
138388
1222
종들의 양과 유전적 다양성,
02:19
their genetic diversity,
45
139610
1452
02:21
and the complexity of the ecosystems
46
141062
2187
그리고 생태계의 복잡성들이
02:23
form such rich biodiversity in this forest
47
143249
2886
숲의 풍부한 생물다양성을 형성하여
02:26
that one species gap in the weave won't cause it to unravel.
48
146135
4667
어느 한 종의 부재가 이러한 연결이 해체되도록 하지는 않을 것입니다.
02:30
The forest can stay resilient and recover from change.
49
150802
3655
숲은 변화로부터 복원되고 회복될 수 있습니다.
02:34
But that's not true in every case.
50
154457
2052
그러나 모든 경우에 해당되는 것은 아닙니다.
02:36
In some environments, taking away just one important component
51
156509
3762
어떤 환경에서는 아주 중요한 한 요소의 부재가
02:40
can undermine the entire system.
52
160271
2476
전체 시스템의 기반을 약화시킬 수 있습니다.
02:42
Take coral reefs, for instance.
53
162747
2216
산호초를 그 예로 들 수 있습니다.
02:44
Many organisms in a reef are dependent on the coral.
54
164963
3252
암초에 있는 많은 유기체들은 산호에 의지합니다.
02:48
It provides key microhabitats, shelter and breeding grounds
55
168215
3586
산호는 작은 서식지와 피난처, 번식지를
02:51
for thousand of species of fish, crustaceans and mollusks.
56
171801
4596
수천종의 어류, 갑각류, 연체동물들에게 제공합니다.
02:56
Corals also form interdependent relationships with fungi and bacteria.
57
176397
4789
또한 산호는 균류, 박테리아와 독립적 관계를 형성합니다.
03:01
The coral itself is a loom
58
181186
1801
산호는 헝클어진 생물다양성의 실을 엮어주는 하나의 베틀입니다.
03:02
that allows the tangled net of biodiversity to be woven.
59
182987
4274
03:07
That makes coral a keystone organism,
60
187261
2363
이는 산호를 많은 생물들이 생존을 위해 의존하는 핵심 유기체로 만듭니다.
03:09
one that many others depend on for their suvival.
61
189624
3350
03:12
So what happens when destructive fishing practices,
62
192974
2696
그렇다면 쌍끌이 고기잡이나 바다 오염과 바다의 산성화가
03:15
pollution and ocean acidification
63
195670
2567
03:18
weaken coral or even kill it altogether?
64
198237
3538
산호를 약화시키거나 모두 죽게 한다면 무슨 일이 벌어질까요?
03:21
Exactly what you might think.
65
201775
1920
여러분이 생각하는 것이 맞습니다.
03:23
The loss of this keystone species leaves its dependents at a loss, too,
66
203695
4783
중요한 종의 상실은 그 종에 의존하는 생물들의 상실을 낳습니다.
03:28
threatening the entire fabric of the reef.
67
208478
2763
암초의 전체 구조에 위협을 주면서 말이죠.
03:31
Ecosystem, species and genetic diversity
68
211241
2991
생태계, 종과 유전적 다양성은
03:34
together form the complex tangled weave of biodiversity
69
214232
3759
생물다양성이라는 복잡하게 얽힌 실타래를 형성합니다.
03:37
that is vital for the survival of organisms on Earth.
70
217991
3602
이는 지구상에 있는 생물들의 생존에 필수적입니다.
03:41
We humans are woven into this biodiversity, too.
71
221593
3118
우리 인간은 이러한 생물다양성에 함께 포함되어 있습니다.
03:44
When just a few strands are lost,
72
224711
2272
몇 가닥의 연결이 끊어졌을때 우리의 행복한 삶은 위협받습니다.
03:46
our own well-being is threatened.
73
226983
2411
03:49
Cut too many links, and we risk unraveling it all.
74
229394
3402
너무 많은 연결을 끊으면 모든 것을 망치게 됩니다.
03:52
What the future brings is unpredictable,
75
232796
2569
미래에 무슨 일이 일어날지는 알 수 없지만
03:55
but biodiversity can give us an insurance policy,
76
235365
2936
생물다양성은 우리에게 미래의 보험으로
03:58
Earth's own safety net to safeguard our survival.
77
238301
4296
지구의 자체 안전망이 우리의 생존을 지켜줍니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7