Why is biodiversity so important? - Kim Preshoff

Miért olyan fontos a biodiverzitás? - Kim Preshoff

4,075,081 views ・ 2015-04-20

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Patay Ágnes Lektor: Paula Puskadi
00:06
Our planet's diverse thriving ecosystems may seem like permanent fixtures,
0
6630
5104
Földünk sokszínű, virágzó ökoszisztémái állandónak tűnhetnek,
00:11
but they're actually vulnerable to collapse.
1
11734
3303
ám igazából könnyen romba dőlhetnek.
00:15
Jungles can become deserts,
2
15037
1997
A dzsungelek sivatagokká,
00:17
and reefs can become lifeless rocks,
3
17034
2632
a zátonyok pedig kihalt sziklákká válhatnak,
00:19
even without cataclysmic events, like volcanoes and asteroids.
4
19666
4306
még katasztrófák, mint vulkánkitörések vagy aszteroidák nélkül is.
00:23
What makes one ecosystem strong and another weak in the face of change?
5
23972
4494
Mi tesz egy ökoszisztémát a változással szemben erőssé vagy gyengévé?
00:28
The answer, to a large extent, is biodiversity.
6
28466
3751
A válasz főként: a biodiverzitás.
00:32
Biodiversity is built out of three intertwined features:
7
32217
3475
A biodiverzitást három összefüggő jellemző határozza meg:
00:35
ecosystem diversity,
8
35692
2028
az ökoszisztéma sokfélesége,
00:37
species diversity,
9
37720
1865
fajok sokfélesége,
00:39
and genetic diversity.
10
39585
2111
és a genetikai sokféleség.
00:41
The more intertwining there is between these features,
11
41696
2893
Minél sűrűbb a kapcsolat ezek között a jellemzők között,
00:44
the denser and more resilient the weave becomes.
12
44589
3732
annál sűrűbb és ellenállóbb ez a szövedék.
00:48
Take the Amazon rainforest,
13
48321
1984
Nézzük az Amazonas-esőerdőt, ami a Föld
00:50
one of the most biodiverse regions on Earth
14
50305
2987
egyik legnagyobb biodiverzitású régiója,
00:53
due to its complex ecosystems,
15
53292
1997
mivel komplex az ökoszisztémája,
00:55
huge mix of species,
16
55289
1797
nagy a fajok változatossága,
00:57
and the genetic variety within those species.
17
57086
2763
és a fajokon belüli genetikai diverzitás.
00:59
Here are tangled liana vines,
18
59849
1829
Itt vannak az összefonódó lián indák,
01:01
which crawl up from the forest floor to the canopy,
19
61678
3240
amelyek a talajszinttől a lombkoronáig kúsznak fel,
01:04
intertwining with treetops
20
64918
2129
összekötik a fák csúcsait,
01:07
and growing thick wooden stems that support these towering trees.
21
67047
4610
és vastag fás szárrá nőve megtámasztják ezeket a hatalmas fákat.
01:11
Helped along by the vines,
22
71657
1642
Az indák által megtámasztva,
01:13
trees provide the seeds, fruits and leaves to herbivores,
23
73299
3664
a fák magokkal, gyümölcsökkel és levelekkel látják el a növényevőket,
01:16
such as the tapir and the agouti,
24
76963
2858
mint a tapírt és az agutit.
01:19
which disperse their seeds throughout the forest so they can grow.
25
79821
3957
Ezek pedig szétszórják a magokat az egész erdőben, így azok növekedni tudnak.
01:23
Leftovers are consumed by the millions of insects
26
83778
2429
A maradékot rovarok milliói fogyasztják el,
01:26
that decompose and recycle nutrients to create rich soil.
27
86207
4016
lebontással visszajuttatva a tápanyagokat a talajba.
01:30
The rainforest is a huge system filled with many smaller systems, like this,
28
90223
4687
Az esőerdő óriási rendszer, amelynek sok ilyen apró rendszer a része.
01:34
each packed with interconnected species.
29
94910
3278
Mindegyik tele összeköttetésben álló fajokkal.
01:38
Every link provides stability to the next,
30
98188
2283
Minden egyes elem támaszul szolgál a következőnek,
01:40
strengthening biodiversity's weave.
31
100471
2858
erősítve a biodiverzitás szövedékét.
01:43
That weave is further reinforced
32
103329
1763
A szövetet további erősíti
01:45
by the genetic diversity within individual species,
33
105092
3884
az egyes fajokon belüli genetikai diverzitás,
01:48
which allows them to cope with changes.
34
108976
2508
amely segíti a változásokkal szembeni ellenállóságot.
01:51
Species that lack genetic diversity due to isolation
35
111484
2957
A fajok, amelyeknél kicsi a genetikai diverzitás
- izoláció, vagy kis populációméret miatt-
01:54
or low population numbers,
36
114441
1741
01:56
are much more vulnerable to fluctuations
37
116182
2309
sokkal érzékenyebbek azokkal a változásokkal szemben,
01:58
caused by climate change, disease or habitat fragmentation.
38
118491
4551
amelyet az éghajlatváltozás, betegség vagy élőhely-feldarabolódás okoz.
02:03
Whenever a species disappears because of its weakened gene pool,
39
123042
3671
Amikor egy faj eltűnik a gyenge genetikai állománya miatt,
02:06
a knot is untied and parts of the net disintegrate.
40
126713
4232
egy csomó kioldódik, és a háló egy része szétbomlik.
02:10
So, what if we were to remove one species from the rainforest?
41
130945
3566
Tehát mi lenne, ha egy fajt eltávolítanánk az esőerdőből?
02:14
Would the system fall apart?
42
134511
2434
Szétesne a rendszer?
02:16
Probably not.
43
136945
1443
Valószínűleg nem.
02:18
The volume of species,
44
138388
1222
A fajok nagy száma,
02:19
their genetic diversity,
45
139610
1452
genetikai változatosságuk
02:21
and the complexity of the ecosystems
46
141062
2187
és az ökoszisztéma összetettsége miatt,
02:23
form such rich biodiversity in this forest
47
143249
2886
olyan nagy a biodiverzitás ebben az erdőben,
02:26
that one species gap in the weave won't cause it to unravel.
48
146135
4667
hogy egy faj hiánya nem okozná a szövet szétbomlását.
02:30
The forest can stay resilient and recover from change.
49
150802
3655
Az erdő ellenálló maradhat, és helyrehozhatja a változást.
02:34
But that's not true in every case.
50
154457
2052
Ám ez nem igaz minden esetben.
02:36
In some environments, taking away just one important component
51
156509
3762
Néhány esetben már egyetlen, fontosabb részlet eltávolítása is
02:40
can undermine the entire system.
52
160271
2476
a teljes rendszert veszélyeztetheti.
02:42
Take coral reefs, for instance.
53
162747
2216
Például a korallzátonyok esetében.
02:44
Many organisms in a reef are dependent on the coral.
54
164963
3252
A zátonyon sok élőlény a koralltól függ.
02:48
It provides key microhabitats, shelter and breeding grounds
55
168215
3586
Mikroélőhelyként, védelemként és szaporodóhelyként szolgál
02:51
for thousand of species of fish, crustaceans and mollusks.
56
171801
4596
halfajok ezreinek, rákféléknek és puhatestűeknek.
02:56
Corals also form interdependent relationships with fungi and bacteria.
57
176397
4789
A korallok szintén kölcsönös kapcsolatban állnak gombákkal és baktériumokkal.
03:01
The coral itself is a loom
58
181186
1801
A korall maga egy szövőszék,
03:02
that allows the tangled net of biodiversity to be woven.
59
182987
4274
ahol a biodiverzitás bonyolult hálója szövődhet.
03:07
That makes coral a keystone organism,
60
187261
2363
Így a korall egy alappillér
03:09
one that many others depend on for their suvival.
61
189624
3350
amelytől több másik túlélése függ.
03:12
So what happens when destructive fishing practices,
62
192974
2696
Mi történik tehát, amikor a káros halászati módszerek,
03:15
pollution and ocean acidification
63
195670
2567
a szennyezés és az óceánok savasodása meggyengíti,
03:18
weaken coral or even kill it altogether?
64
198237
3538
vagy akár meg is öli a korallt?
03:21
Exactly what you might think.
65
201775
1920
Pontosan amire gondolunk.
03:23
The loss of this keystone species leaves its dependents at a loss, too,
66
203695
4783
A kulcsfontosságú élőlény eltűnése a tőle függők vesztét is okozza,
03:28
threatening the entire fabric of the reef.
67
208478
2763
az egész zátony közösségét veszélyezteti.
03:31
Ecosystem, species and genetic diversity
68
211241
2991
Az ökoszisztéma-, faji és genetikai diverzitás együtt
03:34
together form the complex tangled weave of biodiversity
69
214232
3759
olyan komplex, összefüggő biodiverzitás szövedéket alkot,
03:37
that is vital for the survival of organisms on Earth.
70
217991
3602
amely nélkülözhetetlen az élőlények életben maradásához.
03:41
We humans are woven into this biodiversity, too.
71
221593
3118
Mi, emberek is bele vagyunk szőve ebbe a biodiverzitásba.
03:44
When just a few strands are lost,
72
224711
2272
Ha csak néhány szál tűnik el,
03:46
our own well-being is threatened.
73
226983
2411
jólétünket veszélyezteti.
03:49
Cut too many links, and we risk unraveling it all.
74
229394
3402
Túl sok szálat elvágva pedig, az egész szétbomlását kockáztatjuk.
03:52
What the future brings is unpredictable,
75
232796
2569
Megjósolhatatlan, mit hoz a jövő,
03:55
but biodiversity can give us an insurance policy,
76
235365
2936
de a biodiverzitás a mi biztosításunk.
03:58
Earth's own safety net to safeguard our survival.
77
238301
4296
A Föld saját biztonsági rendszere, túlélésünk biztosítéka.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7