The life cycle of a t-shirt - Angel Chang

2,976,108 views ・ 2017-09-05

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Đurasović Lektor: Tijana Mihajlović
00:07
Consider the classic white t-shirt.
0
7294
2689
Uzmimo za primer klasičnu belu majicu.
00:09
Annually, we sell and buy two billion t-shirts globally,
1
9983
4211
Godišnje prodamo i kupimo dve milijarde majica širom sveta,
što ih čini jednim od najzastupljenijih odevnih predmeta na svetu.
00:14
making it one of the most common garments in the world.
2
14194
3289
00:17
But how and where is the average t-shirt made,
3
17483
3391
Ali, kako i gde se prosečna majica pravi
00:20
and what's its environmental impact?
4
20874
3642
i kakav je njen uticaj na životnu sredinu?
00:24
Clothing items can vary a lot,
5
24516
1889
Odevni predmeti se dosta razlikuju,
00:26
but a typical t-shirt begins its life on a farm in America, China, or India
6
26405
5200
ali tipična majica započinje svoj život na farmi u Americi, Kini ili Indiji
00:31
where cotton seeds are sown, irrigated and grown for the fluffy bolls they produce.
7
31605
7296
gde se pamučno seme seje, zaliva i uzgaja zbog pufnastih loptica koje proizvodi.
00:38
Self-driving machines carefully harvest these puffs,
8
38901
3839
Samoupravljajuće mašine pažljivo žanju ove loptice,
00:42
an industrial cotton gin mechanically separates the fluffy bolls from the seeds,
9
42740
4685
industrijska mašina za čišćenje pamuka mehanički odvaja loptice od semena
00:47
and the cotton lint is pressed into 225-kilogram bales.
10
47425
4720
i pamučno vlakno se presuje u bale od 225 kilograma.
Biljka pamuka zahteva velike količine vode i pesticida.
00:52
The cotton plants require a huge quantity of water and pesticides.
11
52145
4712
00:56
2,700 liters of water are needed to produce the average t-shirt,
12
56857
4739
Za proizvodnju prosečne majice potrebno je 2 700 litara vode,
01:01
enough to fill more than 30 bathtubs.
13
61596
3570
što je dovoljno da se napuni više od trideset kada za kupanje.
Istovremeno, pamuku treba više insekticida i pesticida
01:05
Meanwhile, cotton uses more insecticides and pesticides
14
65166
3321
01:08
than any other crop in the world.
15
68487
2920
nego bilo kom drugom usevu na svetu.
01:11
These pollutants can be carcinogenic,
16
71407
2239
Ovi zagađivači mogu da budu kancerogeni,
01:13
harm the health of field workers,
17
73646
2244
da naruše zdravlje radnika
01:15
and damage surrounding ecosystems.
18
75890
3597
i da oštete okolne ekosisteme.
01:19
Some t-shirts are made of organic cotton grown without pesticides and insecticides,
19
79487
4869
Neke majice se prave od organskog pamuka
koji se uzgaja bez pesticida i insekticida,
01:24
but organic cotton makes up less than 1%
20
84356
3221
ali organski pamuk čini manje od jednog postotka
01:27
of the 22.7 million metric tons of cotton produced worldwide.
21
87577
6370
od 22,7 miliona tona pamuka proizvedenog širom sveta.
01:33
Once the cotton bales leave the farm,
22
93947
2082
Kada se pamučne bale odvezu sa farme,
tekstilne fabrike ih šalju u postrojenja za predenje,
01:36
textile mills ship them to a spinning facility,
23
96029
3049
obično u Kinu ili Indiju,
01:39
usually in China or India,
24
99078
2611
01:41
where high-tech machines blend,
25
101689
2728
gde visokotehnološke mašine mešaju,
01:44
card,
26
104417
1322
grebenaju,
01:45
comb,
27
105739
1349
češljaju,
01:47
pull,
28
107088
1371
povlače,
01:48
stretch,
29
108459
1520
razvlače
01:49
and, finally, twist the cotton into snowy ropes of yarn called slivers.
30
109979
5859
i, konačno, upredaju pamuk u snežnu užad od prediva zvanog trake.
01:55
Then, yarns are sent to the mill,
31
115838
1792
Posle toga, predivo se šalje u fabriku,
01:57
where huge circular knitting machines
32
117630
2169
gde ga velike kružne mašine za pletenje
01:59
weave them into sheets of rough grayish fabric
33
119799
3180
tkaju u grube sivkaste tkanine
02:02
treated with heat and chemicals until they turn soft and white.
34
122979
5280
koje se tretiraju toplotom i hemikalijama dok ne postanu mekane i bele.
02:08
Here, the fabric is dipped into commercial bleaches and azo dyes,
35
128259
4310
Ovde se tkanina potapa u komercijalne izbeljivače i azo boje,
02:12
which make up the vivid coloring in about 70% of textiles.
36
132569
4491
koje daju živopisan kolorit kod 70 odsto tkanina.
Nažalost, neke od njih sadrže izazivače raka kao što su kadmijum,
02:17
Unfortunately, some of these contain cancer-causing cadmium,
37
137060
3670
02:20
lead,
38
140730
749
olovo, hrom i živu.
02:21
chromium,
39
141479
821
02:22
and mercury.
40
142300
1911
Drugi štetni sastojci i hemikalije mogu da prouzrokuju veliko zagađenje
02:24
Other harmful compounds and chemicals can cause widespread contamination
41
144211
4000
02:28
when released as toxic waste water in rivers and oceans.
42
148211
5309
kada se otpuste kao toksične otpadne vode u reke i okeane.
02:33
Technologies are now so advanced in some countries
43
153520
2542
Tehnologija je sada toliko napredovala u nekim zemljama
da celokupan proces uzgoja i proizvodnje tkanine
02:36
that the entire process of growing and producing fabric
44
156062
2649
02:38
barely touches a human hand.
45
158711
2552
jedva dođe u dodir sa ljudskom rukom.
02:41
But only up until this point.
46
161263
2711
Sve do ove faze.
02:43
After the finished cloth travels to factories,
47
163974
2448
Nakon što se napravljena tkanina odveze u fabriku,
02:46
often in Bangladesh, China, India, or Turkey,
48
166422
3990
često u Bangladešu, Kini, Indiji ili Turskoj,
02:50
human labor is still required to stitch them up into t-shirts,
49
170412
4659
ljudski rad je i dalje potreban da bi se sašile majice od toga,
što je komplikovan posao koji mašine ne mogu da odrade.
02:55
intricate work that machines just can't do.
50
175071
3121
Ovaj proces ima svoje probleme.
02:58
This process has its own problems.
51
178192
2649
03:00
Bangladesh, for example,
52
180841
1561
U Bangladešu, na primer,
03:02
which has surpassed China as the world's biggest exporter of cotton t-shirts,
53
182402
4039
koji je prevazišao Kinu kao najvećeg svetskog izvoznika pamučnih majica,
03:06
employs 4.5 million people in the t-shirt industry,
54
186441
4871
zaposleno je četiri i po miliona ljudi u proizvodnji majica,
03:11
but they typically face poor conditions and low wages.
55
191312
4840
ali se oni obično susreću sa lošim uslovima rada i niskim platama.
Nakon proizvodnje, sve ove majice se šalju brodom, vozom ili kamionom
03:16
After manufacture, all those t-shirts travel by ship, train, and truck
56
196152
4520
03:20
to be sold in high-income countries,
57
200672
2520
i prodaju se u zemljama sa visokim dohotkom,
03:23
a process that gives cotton an enormous carbon footprint.
58
203192
4111
što je proces u kom pamuk za sobom ostavlja velike tragove ugljenika.
03:27
Some countries produce their own clothing domestically,
59
207303
2860
Neke zemlje proizvode garderobu na svom tlu,
što smanjuje ovu fazu zagađenja,
03:30
which cuts out this polluting stage,
60
210163
2400
03:32
but generally, apparel production accounts for 10% of global carbon emissions.
61
212563
5690
ali, uopšteno, proizvodnja garderobe čini deset odsto svetske emisije ugljenika.
I povećava se.
03:38
And it's escalating.
62
218253
1961
Jeftinija garderoba i volja za kupovinom
03:40
Cheaper garments and the public's willingness to buy
63
220214
2970
03:43
boosted global production from 1994 to 2014 by 400%
64
223184
7290
povećali su svetsku proizvodnju od 1994. do 2014. godine za 400 odsto,
03:50
to around 80 billion garments each year.
65
230474
4629
do otprilike 80 milijardi komada svake godine.
Konačno, u potrošačkim domovima,
03:55
Finally, in a consumer's home,
66
235103
2051
03:57
the t-shirt goes through one of the most resource-intensive phases of its lifetime.
67
237154
5510
majica prolazi kroz fazu u svom veku
koja je jedna od najvećih potrošača energije.
04:02
In America, for instance,
68
242664
1531
U Americi, na primer,
04:04
the average household does nearly 400 loads of laundry per year
69
244195
4480
prosečno domaćinstvo uključi veš mašinu skoro 400 puta godišnje,
04:08
each using about 40 gallons of water.
70
248675
3549
pri čemu se za svako pranje potroši oko 150 litara vode.
Mašine za pranje i sušenje veša troše struju,
04:12
Washing machines and dryers both use energy,
71
252224
2611
04:14
with dryers requiring five to six times more than washers.
72
254835
5311
a za sušenje se potroši pet ili šest puta više nego za pranje.
Ova nagla promena u potrošnji odeće u poslednjih dvadeset godina
04:20
This dramatic shift in clothing consumption over the last 20 years,
73
260146
3589
04:23
driven by large corporations and the trend of fast fashion
74
263735
3983
potpomognuta velikim korporacijama i trendovima brze mode
04:27
has cost the environment,
75
267718
2007
uzela je danak na životnu sredinu,
04:29
the health of farmers,
76
269725
1371
zdravlje farmera
04:31
and driven questionable human labor practices.
77
271096
3940
i prouzrokovala sumnjive uslove za rad.
Takođe je pretvorila modu u drugog zagađivača na svetu nakon nafte.
04:35
It's also turned fashion into the second largest polluter in the world after oil.
78
275036
5440
04:40
But there are things we can do.
79
280476
2354
Međutim, postoje stvari koje možemo da uradimo.
04:42
Consider shopping secondhand.
80
282830
2176
Razmislite o kupovini polovne odeće.
Pokušajte da kupujete tkanine od recikliranih ili organskih materijala.
04:45
Try to look for textiles made from recycled or organic fabrics.
81
285006
4229
04:49
Wash clothes less and line dry to save resources.
82
289235
4441
Ređe perite garderobu i sušite je na vetru radi uštede energije.
04:53
Instead of throwing them away at the end of their life,
83
293676
2255
Umesto da je bacite kada vam više nije potrebna,
04:55
donate, recycle, or reuse them as cleaning rags.
84
295931
4136
poklonite je, reciklirajte ili je koristite kao krpe za čišćenje.
05:00
And, finally, you might ask yourself,
85
300067
2111
I, konačno, možete se zapitati
05:02
how many t-shirts and articles of clothing will you consume over your lifetime,
86
302178
4079
koliko ćete majica i komada garderobe iskoristiti u toku svog života
05:06
and what will be their combined impact on the world?
87
306257
3701
i kakav je njihov sveukupan uticaj na svet.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7