The life cycle of a t-shirt - Angel Chang

3,083,794 views ・ 2017-09-05

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marie Moriceau Relecteur: eric vautier
00:07
Consider the classic white t-shirt.
0
7294
2689
Considérons un t-shirt blanc classique.
00:09
Annually, we sell and buy two billion t-shirts globally,
1
9983
4211
Chaque année, deux milliards de t-shirts sont achetés dans le monde,
ce qui en fait l'habit le plus courant.
00:14
making it one of the most common garments in the world.
2
14194
3289
00:17
But how and where is the average t-shirt made,
3
17483
3391
Mais où et comment sont-il fabriqués ?
00:20
and what's its environmental impact?
4
20874
3642
Et quels sont les impacts sur l'environnement ?
00:24
Clothing items can vary a lot,
5
24516
1889
Chaque t-shirt est différent
00:26
but a typical t-shirt begins its life on a farm in America, China, or India
6
26405
5200
mais ils voient souvent le jour
dans des fermes en Amérique, en Chine ou en Inde
00:31
where cotton seeds are sown, irrigated and grown for the fluffy bolls they produce.
7
31605
7296
où les graines de coton sont plantées, irriguées et cultivées
pour utiliser les bourres qu'elles produisent.
00:38
Self-driving machines carefully harvest these puffs,
8
38901
3839
Des machines automatisées récoltent soigneusement ces bourres
00:42
an industrial cotton gin mechanically separates the fluffy bolls from the seeds,
9
42740
4685
puis une égreneuse industrielle sépare mécaniquement les bourres et les graines.
00:47
and the cotton lint is pressed into 225-kilogram bales.
10
47425
4720
Ces fibres de coton sont ensuite mise en balles de 225 kilos par pressage.
00:52
The cotton plants require a huge quantity of water and pesticides.
11
52145
4712
Les plants de coton ont besoin en grande quantité d'eau et de pesticides.
00:56
2,700 liters of water are needed to produce the average t-shirt,
12
56857
4739
2 700 litres d'eau sont utilisés pour produire un seul t-shirt,
01:01
enough to fill more than 30 bathtubs.
13
61596
3570
l'équivalent de 30 baignoires pleines.
Le coton est aussi la plante qui a besoin de la plus grande quantité
01:05
Meanwhile, cotton uses more insecticides and pesticides
14
65166
3321
01:08
than any other crop in the world.
15
68487
2920
de pesticides et d'insecticides au monde.
01:11
These pollutants can be carcinogenic,
16
71407
2239
Ces polluants peuvent être cancérigènes,
01:13
harm the health of field workers,
17
73646
2244
affecter la santé des ouvriers
01:15
and damage surrounding ecosystems.
18
75890
3597
et menacer les écosystèmes environnants.
01:19
Some t-shirts are made of organic cotton grown without pesticides and insecticides,
19
79487
4869
Certains t-shirt sont en coton biologique, produit sans insecticides,
01:24
but organic cotton makes up less than 1%
20
84356
3221
mais le coton biologique représente moins de 1 %
01:27
of the 22.7 million metric tons of cotton produced worldwide.
21
87577
6370
des 22,7 millions de tonnes de coton produites mondialement.
01:33
Once the cotton bales leave the farm,
22
93947
2082
Une fois que les balles quittent la ferme,
01:36
textile mills ship them to a spinning facility,
23
96029
3049
des usines textiles les envoient vers des usines de filature,
habituellement en Chine ou en Inde
01:39
usually in China or India,
24
99078
2611
01:41
where high-tech machines blend,
25
101689
2728
où des machines modernes mélangent,
01:44
card,
26
104417
1322
assemblent,
01:45
comb,
27
105739
1349
peignent,
01:47
pull,
28
107088
1371
séparent,
01:48
stretch,
29
108459
1520
étirent,
01:49
and, finally, twist the cotton into snowy ropes of yarn called slivers.
30
109979
5859
et enfin enroulent le coton pour former des fils blancs fins appelés « mèches ».
01:55
Then, yarns are sent to the mill,
31
115838
1792
Ensuite, on envoie ces fils à l'usine
01:57
where huge circular knitting machines
32
117630
2169
où de géantes machines circulaires
01:59
weave them into sheets of rough grayish fabric
33
119799
3180
les tissent pour former des draps de tissus gris
02:02
treated with heat and chemicals until they turn soft and white.
34
122979
5280
exposés à de hautes températures et des produits chimiques
pour devenir doux et blancs.
02:08
Here, the fabric is dipped into commercial bleaches and azo dyes,
35
128259
4310
À ce stade, le tissu est plongé dans un blanchisseur commercial
et des colorants azoïques
02:12
which make up the vivid coloring in about 70% of textiles.
36
132569
4491
qui ravivent les couleurs d'environ 70 % des tissus.
Malheureusement, certains d'entre eux contiennent du cadmium,
02:17
Unfortunately, some of these contain cancer-causing cadmium,
37
137060
3670
02:20
lead,
38
140730
749
du plomb,
02:21
chromium,
39
141479
821
du chrome,
02:22
and mercury.
40
142300
1911
et du mercure, tous cancérigènes.
02:24
Other harmful compounds and chemicals can cause widespread contamination
41
144211
4000
D'autres composants et produits chimiques
peuvent provoquer une contamination généralisée,
02:28
when released as toxic waste water in rivers and oceans.
42
148211
5309
une fois libérés dans les rivières et océans.
02:33
Technologies are now so advanced in some countries
43
153520
2542
Dans certains pays, les technologies sont tellement modernes
02:36
that the entire process of growing and producing fabric
44
156062
2649
que la procédure de plantation et de production de tissus
02:38
barely touches a human hand.
45
158711
2552
est entièrement automatisée.
Mais uniquement jusqu'à ce stade.
02:41
But only up until this point.
46
161263
2711
02:43
After the finished cloth travels to factories,
47
163974
2448
Quand le tissu final est envoyé vers des usines
02:46
often in Bangladesh, China, India, or Turkey,
48
166422
3990
au Bangladesh, en Chine, en Inde ou en Turquie,
02:50
human labor is still required to stitch them up into t-shirts,
49
170412
4659
on a besoin de main d'œuvre pour transformer les tissus en t-shirts.
Un travail délicat que les machines ne peuvent pas effectuer.
02:55
intricate work that machines just can't do.
50
175071
3121
Cette procédure n'est pas sans problèmes.
02:58
This process has its own problems.
51
178192
2649
03:00
Bangladesh, for example,
52
180841
1561
Le Bangladesh par exemple : il a détrôné la Chine
03:02
which has surpassed China as the world's biggest exporter of cotton t-shirts,
53
182402
4039
comme premier exportateur mondial de t-shirts en coton
03:06
employs 4.5 million people in the t-shirt industry,
54
186441
4871
et emploie 4,5 millions de personnes dans l'industrie des t-shirts.
03:11
but they typically face poor conditions and low wages.
55
191312
4840
Mais elles vivent dans de mauvaises conditions, avec de bas salaires.
Après complétion, ces t-shirts sont envoyés par bateau, train ou camion
03:16
After manufacture, all those t-shirts travel by ship, train, and truck
56
196152
4520
03:20
to be sold in high-income countries,
57
200672
2520
pour être vendus dans les pays développés.
03:23
a process that gives cotton an enormous carbon footprint.
58
203192
4111
Le coton a donc une énorme empreinte carbone sur l'environnement.
03:27
Some countries produce their own clothing domestically,
59
207303
2860
Certains pays produisent leurs propres habits,
ce qui allège l'effet polluant de cette procédure.
03:30
which cuts out this polluting stage,
60
210163
2400
03:32
but generally, apparel production accounts for 10% of global carbon emissions.
61
212563
5690
Mais en général, la production d'habits
représente 10 % du total des émissions carbone.
03:38
And it's escalating.
62
218253
1961
Et le chiffre continue d'augmenter.
03:40
Cheaper garments and the public's willingness to buy
63
220214
2970
Les habits moins chers et le grand pouvoir d'achat des citoyens
03:43
boosted global production from 1994 to 2014 by 400%
64
223184
7290
ont augmenté la production mondiale d'habits de 400 % entre 1994 et 2014,
03:50
to around 80 billion garments each year.
65
230474
4629
soit 80 milliards d'articles par an.
03:55
Finally, in a consumer's home,
66
235103
2051
Finalement, une fois ramené à la maison,
03:57
the t-shirt goes through one of the most resource-intensive phases of its lifetime.
67
237154
5510
le t-shirt passe par une des phases les plus utiles de sa vie.
04:02
In America, for instance,
68
242664
1531
En Amérique, par exemple
04:04
the average household does nearly 400 loads of laundry per year
69
244195
4480
chaque foyer fait environ 400 lessives par an,
04:08
each using about 40 gallons of water.
70
248675
3549
chacune ayant besoin de 150 litres d'eau.
Les machines à laver et les sèche-linge utilisent trop d'énergie,
04:12
Washing machines and dryers both use energy,
71
252224
2611
04:14
with dryers requiring five to six times more than washers.
72
254835
5311
le séchage en nécessitant 5 à 6 fois plus que le lavage.
04:20
This dramatic shift in clothing consumption over the last 20 years,
73
260146
3589
Ce changement énorme au cours des 20 dernières années,
04:23
driven by large corporations and the trend of fast fashion
74
263735
3983
dû aux grandes entreprises et aux changements rapides de la mode,
04:27
has cost the environment,
75
267718
2007
a des répercussions sur l'environnement,
04:29
the health of farmers,
76
269725
1371
la santé des ouvriers,
04:31
and driven questionable human labor practices.
77
271096
3940
et pose des questions sur les conditions de travail des employés.
04:35
It's also turned fashion into the second largest polluter in the world after oil.
78
275036
5440
La mode est aussi devenue le polluant mondial n°2,
juste après le pétrole.
04:40
But there are things we can do.
79
280476
2354
Nous pouvons toutefois agir :
04:42
Consider shopping secondhand.
80
282830
2176
acheter à la friperie par exemple,
04:45
Try to look for textiles made from recycled or organic fabrics.
81
285006
4229
chercher des habits fabriqués en matériaux recyclés ou bios,
04:49
Wash clothes less and line dry to save resources.
82
289235
4441
limiter les lessives et laisser sécher à l'air.
04:53
Instead of throwing them away at the end of their life,
83
293676
2255
Au lieu de jeter nos vêtements une fois usés,
04:55
donate, recycle, or reuse them as cleaning rags.
84
295931
4136
on peut en faire don, les recycler ou les utiliser comme chiffons.
05:00
And, finally, you might ask yourself,
85
300067
2111
Et finalement, on peut se demander combien de t-shirt et d'habits
05:02
how many t-shirts and articles of clothing will you consume over your lifetime,
86
302178
4079
utiliserons-nous durant notre vie
05:06
and what will be their combined impact on the world?
87
306257
3701
et quel serait leur impact sur notre planète ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7