The life cycle of a t-shirt - Angel Chang

2,976,108 views ・ 2017-09-05

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takuya Matsuzaki 校正: Eriko T
00:07
Consider the classic white t-shirt.
0
7294
2689
普通の白いTシャツについて考えてみましょう
00:09
Annually, we sell and buy two billion t-shirts globally,
1
9983
4211
この地球上では毎年20億枚の Tシャツが売り買いされていて
00:14
making it one of the most common garments in the world.
2
14194
3289
これはもっともありふれた衣服です
00:17
But how and where is the average t-shirt made,
3
17483
3391
でも そんな ありふれたTシャツは どこで どうやって作られるのでしょう?
00:20
and what's its environmental impact?
4
20874
3642
そしてそれは環境に どんな影響を及ぼすでしょう?
00:24
Clothing items can vary a lot,
5
24516
1889
衣服にはいろいろな種類がありますが
00:26
but a typical t-shirt begins its life on a farm in America, China, or India
6
26405
5200
普通のTシャツの一生は アメリカや中国やインドの畑で始まります
00:31
where cotton seeds are sown, irrigated and grown for the fluffy bolls they produce.
7
31605
7296
畑では 綿の種をまき 水をやって ふわふわの綿の玉を育てます
00:38
Self-driving machines carefully harvest these puffs,
8
38901
3839
自動運転の機械が 綿の玉を慎重に収穫し
00:42
an industrial cotton gin mechanically separates the fluffy bolls from the seeds,
9
42740
4685
綿繰り機が ふわふわの綿花から 種を取り除きます
00:47
and the cotton lint is pressed into 225-kilogram bales.
10
47425
4720
そして綿の繊維は1つ225キロもの 重さのかたまりに押し固められます
00:52
The cotton plants require a huge quantity of water and pesticides.
11
52145
4712
綿の木を育てるためには ばく大な量の水と殺虫剤が必要です
00:56
2,700 liters of water are needed to produce the average t-shirt,
12
56857
4739
2,700リットルもの水が Tシャツ1枚ぶんの綿に必要です
01:01
enough to fill more than 30 bathtubs.
13
61596
3570
バスタブ30杯ぶんにもなります
01:05
Meanwhile, cotton uses more insecticides and pesticides
14
65166
3321
また 綿を作るためには
01:08
than any other crop in the world.
15
68487
2920
世界中のどんな作物よりも多くの 殺虫剤や農薬が使われます
01:11
These pollutants can be carcinogenic,
16
71407
2239
これらの汚染物質には 発がん性のものもあり
01:13
harm the health of field workers,
17
73646
2244
畑で働く人たちの健康を害し
01:15
and damage surrounding ecosystems.
18
75890
3597
周りの生態系を傷つけます
01:19
Some t-shirts are made of organic cotton grown without pesticides and insecticides,
19
79487
4869
農薬や殺虫剤を使わない有機栽培の綿で 作られたTシャツもありますが
01:24
but organic cotton makes up less than 1%
20
84356
3221
有機栽培の綿が作られる割合は
01:27
of the 22.7 million metric tons of cotton produced worldwide.
21
87577
6370
世界で作られる2270万トンもの 綿のうち ほんの1%にもなりません
01:33
Once the cotton bales leave the farm,
22
93947
2082
畑から運び出された 綿のかたまりは
01:36
textile mills ship them to a spinning facility,
23
96029
3049
織物業者によって 中国やインドにある
01:39
usually in China or India,
24
99078
2611
紡績工場に運ばれ
01:41
where high-tech machines blend,
25
101689
2728
そこではハイテク機械が 綿を かき混ぜ
01:44
card,
26
104417
1322
繊維の向きをそろえて
01:45
comb,
27
105739
1349
くしで ならし
01:47
pull,
28
107088
1371
引っ張って
01:48
stretch,
29
108459
1520
伸ばし
01:49
and, finally, twist the cotton into snowy ropes of yarn called slivers.
30
109979
5859
縒(よ)り合わせて 「スライバー」 と呼ばれる真っ白な綿糸ができあがります
01:55
Then, yarns are sent to the mill,
31
115838
1792
そして 綿糸は織物工場に運ばれ
01:57
where huge circular knitting machines
32
117630
2169
巨大な円形の織機が
01:59
weave them into sheets of rough grayish fabric
33
119799
3180
ごわごわした灰色の 布地へと織り上げたあと
02:02
treated with heat and chemicals until they turn soft and white.
34
122979
5280
柔らかく白い布になるまで 熱と化学薬品で処理します
02:08
Here, the fabric is dipped into commercial bleaches and azo dyes,
35
128259
4310
色付きの布の場合は ここで 市販の漂白剤とアゾ染料にひたされ
02:12
which make up the vivid coloring in about 70% of textiles.
36
132569
4491
布全体のうち およそ70%が 鮮やかな色に染められます
02:17
Unfortunately, some of these contain cancer-causing cadmium,
37
137060
3670
残念なことに 一部の漂白剤やアゾ染料には 発がん性の物質 - カドミウムや
02:20
lead,
38
140730
749
02:21
chromium,
39
141479
821
クロム
02:22
and mercury.
40
142300
1911
水銀が含まれています
02:24
Other harmful compounds and chemicals can cause widespread contamination
41
144211
4000
それ以外の有害な化学物質や薬品も 排水に溶けたまま川や海に流れ出せば
02:28
when released as toxic waste water in rivers and oceans.
42
148211
5309
広い範囲に汚染を引き起こします
02:33
Technologies are now so advanced in some countries
43
153520
2542
テクノロジーの発達により いくつかの国では
02:36
that the entire process of growing and producing fabric
44
156062
2649
綿を育て布を作るまでの作業で
02:38
barely touches a human hand.
45
158711
2552
ほとんど人間の手がいりません
02:41
But only up until this point.
46
161263
2711
しかし それも布づくりまでです
02:43
After the finished cloth travels to factories,
47
163974
2448
完成した布地は縫製工場に運ばれた後
02:46
often in Bangladesh, China, India, or Turkey,
48
166422
3990
バングラデシュや中国 インドやトルコといった国に多い工場では
02:50
human labor is still required to stitch them up into t-shirts,
49
170412
4659
今でも人の手によって布地が Tシャツへと縫い上げられています
02:55
intricate work that machines just can't do.
50
175071
3121
複雑すぎて機械には無理なのです
02:58
This process has its own problems.
51
178192
2649
しかし ここにもまた問題があります
03:00
Bangladesh, for example,
52
180841
1561
例えばバングラデシュは
03:02
which has surpassed China as the world's biggest exporter of cotton t-shirts,
53
182402
4039
綿Tシャツの輸出では 中国を抜いて世界一になりました
03:06
employs 4.5 million people in the t-shirt industry,
54
186441
4871
450万人のバングラデシュ人が Tシャツ工場で働いていますが
03:11
but they typically face poor conditions and low wages.
55
191312
4840
労働条件はひどいもので 賃金も安いのです [米国内貧困ライン月給$78に対しバングラデシュは$68]
03:16
After manufacture, all those t-shirts travel by ship, train, and truck
56
196152
4520
出来上がったTシャツは 船や列車 そしてトラックで運ばれ
03:20
to be sold in high-income countries,
57
200672
2520
平均所得の高い国々で売られますが
03:23
a process that gives cotton an enormous carbon footprint.
58
203192
4111
そうやって運ぶ間に 大量の 二酸化炭素が放出されます
03:27
Some countries produce their own clothing domestically,
59
207303
2860
自分の国で消費する衣服を 国内で作っている国もあります
03:30
which cuts out this polluting stage,
60
210163
2400
その場合 運送による環境汚染は 抑えられますが
03:32
but generally, apparel production accounts for 10% of global carbon emissions.
61
212563
5690
それでも 世界の二酸化炭素放出の10%は 衣料の生産販売のために起きています
03:38
And it's escalating.
62
218253
1961
そして それは段々ひどくなっています
03:40
Cheaper garments and the public's willingness to buy
63
220214
2970
より安い衣料品と 人々の高まる購買意欲は
03:43
boosted global production from 1994 to 2014 by 400%
64
223184
7290
1994年から2014年の間に 世界の衣類生産量を4倍に増やし
03:50
to around 80 billion garments each year.
65
230474
4629
毎年およそ800億着が生産されています
03:55
Finally, in a consumer's home,
66
235103
2051
そして 買ってきた人の家では
03:57
the t-shirt goes through one of the most resource-intensive phases of its lifetime.
67
237154
5510
Tシャツの一生のうち最も多くの 資源が使われる時期が始まります
04:02
In America, for instance,
68
242664
1531
例えば アメリカでは
04:04
the average household does nearly 400 loads of laundry per year
69
244195
4480
1つの家族は1年で 400回ちかく洗濯をします
04:08
each using about 40 gallons of water.
70
248675
3549
1回に使われる水は約150リットル
04:12
Washing machines and dryers both use energy,
71
252224
2611
洗濯機と乾燥機はどちらも エネルギーを使いますが
04:14
with dryers requiring five to six times more than washers.
72
254835
5311
乾燥機に必要なエネルギーは 洗濯機の5倍から6倍になります
04:20
This dramatic shift in clothing consumption over the last 20 years,
73
260146
3589
この20年の間に劇的に増えた 衣類の消費量は
04:23
driven by large corporations and the trend of fast fashion
74
263735
3983
巨大企業と ファスト・ファッションの流行に 後押しされたものですが
04:27
has cost the environment,
75
267718
2007
環境に負荷をかけ
04:29
the health of farmers,
76
269725
1371
農作業者の健康を脅かし
04:31
and driven questionable human labor practices.
77
271096
3940
人々にひどい労働条件を押し付けてきました
04:35
It's also turned fashion into the second largest polluter in the world after oil.
78
275036
5440
そして ファッションは石油についで 2番目の環境汚染の原因になりました
04:40
But there are things we can do.
79
280476
2354
でも 私たちにもできることがあります
04:42
Consider shopping secondhand.
80
282830
2176
中古の衣服を買うことも考えましょう
04:45
Try to look for textiles made from recycled or organic fabrics.
81
285006
4229
リサイクルされた綿や有機栽培の綿で できた服を探してみましょう
04:49
Wash clothes less and line dry to save resources.
82
289235
4441
洗濯する回数を減らしたり 外に干して乾かして 資源を節約しましょう
04:53
Instead of throwing them away at the end of their life,
83
293676
2255
着なくなった服を捨てるかわりに
04:55
donate, recycle, or reuse them as cleaning rags.
84
295931
4136
寄付したり リサイクルしたり そうじ用の布として再利用しましょう
05:00
And, finally, you might ask yourself,
85
300067
2111
そして最後に 考えてみてください
05:02
how many t-shirts and articles of clothing will you consume over your lifetime,
86
302178
4079
あなたは一生のうち 何着のTシャツや その他の衣類を消費するでしょう?
05:06
and what will be their combined impact on the world?
87
306257
3701
それらを全部合わせたら 世界と環境に どれだけ影響するでしょうか?
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7