The life cycle of a t-shirt - Angel Chang

3,107,505 views ・ 2017-09-05

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: B. Kay Lee 검토: Jihyeon J. Kim
00:07
Consider the classic white t-shirt.
0
7294
2689
전형적인 흰 티셔츠를 생각해 봅시다.
00:09
Annually, we sell and buy two billion t-shirts globally,
1
9983
4211
전 세계적으로 연간 20억 장의 티셔츠가 거래됩니다.
00:14
making it one of the most common garments in the world.
2
14194
3289
세상에서 가장 일반적인 옷 중 하나입니다.
00:17
But how and where is the average t-shirt made,
3
17483
3391
그런데 이 보통의 티셔츠는 어디에서 어떻게 만들어지고
00:20
and what's its environmental impact?
4
20874
3642
또, 환경에는 어떤 영향을 줄까요?
00:24
Clothing items can vary a lot,
5
24516
1889
다양한 종류의 의류가 있지만,
00:26
but a typical t-shirt begins its life on a farm in America, China, or India
6
26405
5200
전형적인 티셔츠는 미국, 중국 혹은 인도의 농장에서 시작됩니다.
00:31
where cotton seeds are sown, irrigated and grown for the fluffy bolls they produce.
7
31605
7296
그곳에서 솜를 만들기 위해 목화 씨를 뿌리고, 물을 대어 재배합니다.
00:38
Self-driving machines carefully harvest these puffs,
8
38901
3839
자동화된 기계로 조심스레 목화송이를 수확하고,
00:42
an industrial cotton gin mechanically separates the fluffy bolls from the seeds,
9
42740
4685
공업용 조면기로 씨앗과 솜을 분리한 후
00:47
and the cotton lint is pressed into 225-kilogram bales.
10
47425
4720
원면을 압축하여 225kgs의 베일로 포장합니다.
00:52
The cotton plants require a huge quantity of water and pesticides.
11
52145
4712
목화재배에는 엄청난 양의 물과 농약이 소요됩니다.
00:56
2,700 liters of water are needed to produce the average t-shirt,
12
56857
4739
일반 티셔츠 한 장을 생산하는 데에는 2,700 리터의 물이 필요한데,
01:01
enough to fill more than 30 bathtubs.
13
61596
3570
욕조 30개를 채울 수 있는 양입니다.
01:05
Meanwhile, cotton uses more insecticides and pesticides
14
65166
3321
한편, 면에 사용되는 살충제와 농약의 양은
01:08
than any other crop in the world.
15
68487
2920
세상 어느 농작물 보다 많습니다.
01:11
These pollutants can be carcinogenic,
16
71407
2239
이러한 오염물들은 발암물질일 수 있고
01:13
harm the health of field workers,
17
73646
2244
현장에서 일하는 사람들의 건강을 해치고
01:15
and damage surrounding ecosystems.
18
75890
3597
주변의 생태환경을 손상 시킵니다.
01:19
Some t-shirts are made of organic cotton grown without pesticides and insecticides,
19
79487
4869
어떤 티셔츠는 농약과 살충제 없이 재배한 유기농 면으로 만들어지는데
01:24
but organic cotton makes up less than 1%
20
84356
3221
유기농 면은
01:27
of the 22.7 million metric tons of cotton produced worldwide.
21
87577
6370
전세계 면 생산량 22.7백만 톤 중 1% 이하입니다.
01:33
Once the cotton bales leave the farm,
22
93947
2082
일단 원면이 농장을 떠나면
01:36
textile mills ship them to a spinning facility,
23
96029
3049
방적공작으로 옮겨지는데,
01:39
usually in China or India,
24
99078
2611
보통은 중국이나 인도로 갑니다.
01:41
where high-tech machines blend,
25
101689
2728
그곳에서 첨단 설비로 혼합하고
01:44
card,
26
104417
1322
가지런히 추리고(소면)
01:45
comb,
27
105739
1349
빗질 하고
01:47
pull,
28
107088
1371
당기고
01:48
stretch,
29
108459
1520
늘리고
01:49
and, finally, twist the cotton into snowy ropes of yarn called slivers.
30
109979
5859
마지막으로 하얀색 끈 모양으로 꼬아서 실을 만듭니다.
01:55
Then, yarns are sent to the mill,
31
115838
1792
그리고 실은 방직공장으로 보내지는데,
01:57
where huge circular knitting machines
32
117630
2169
거기서 거대한 환형 편직기로
01:59
weave them into sheets of rough grayish fabric
33
119799
3180
거친 잿빛 직물을 짭니다.
02:02
treated with heat and chemicals until they turn soft and white.
34
122979
5280
그리고 열과 화학 처리로 부드럽고 하얗게 만들죠.
02:08
Here, the fabric is dipped into commercial bleaches and azo dyes,
35
128259
4310
다시, 직물을 상업용 표백제와 아조염료에 담가서
02:12
which make up the vivid coloring in about 70% of textiles.
36
132569
4491
직물의 70% 정도를 선명한 색상으로 염색합니다.
02:17
Unfortunately, some of these contain cancer-causing cadmium,
37
137060
3670
불행하게도, 이 공정에는 암을 유발하는 카드뮴,
02:20
lead,
38
140730
749
납,
02:21
chromium,
39
141479
821
크롬,
02:22
and mercury.
40
142300
1911
그리고 수은 등이 사용됩니다.
02:24
Other harmful compounds and chemicals can cause widespread contamination
41
144211
4000
다른 유해 화합물과 화학물질은 광범위한 오염을 일으키는데,
02:28
when released as toxic waste water in rivers and oceans.
42
148211
5309
강과 바다에 유독성 폐기물로 버려져서 그렇습니다.
02:33
Technologies are now so advanced in some countries
43
153520
2542
어떤 나라에서는 기술이 매우 발전되어서
02:36
that the entire process of growing and producing fabric
44
156062
2649
면을 재배하고 옷감을 생산하는 모든 과정에서
02:38
barely touches a human hand.
45
158711
2552
사람의 손이 거의 닿지 않습니다.
02:41
But only up until this point.
46
161263
2711
하지만 여기 까지만 그렇죠.
02:43
After the finished cloth travels to factories,
47
163974
2448
완성된 옷감을 공장으로 옮기는데
02:46
often in Bangladesh, China, India, or Turkey,
48
166422
3990
대부분 방글라데시, 중국, 인도, 혹은 터키 등입니다.
02:50
human labor is still required to stitch them up into t-shirts,
49
170412
4659
티셔츠 재봉 공정은 여전히 사람의 손을 필요로 하는데,
02:55
intricate work that machines just can't do.
50
175071
3121
기계가 할 수 없는 복잡한 작업이기 때문입니다.
02:58
This process has its own problems.
51
178192
2649
이 공정에는 자체적인 문제가 있습니다.
03:00
Bangladesh, for example,
52
180841
1561
방글라데시를 예를 들면,
03:02
which has surpassed China as the world's biggest exporter of cotton t-shirts,
53
182402
4039
세계 최대의 면 티셔츠 수출국으로 중국을 넘어섰는데
03:06
employs 4.5 million people in the t-shirt industry,
54
186441
4871
티셔츠 산업에 4.5백만 명을 고용하고 있습니다.
03:11
but they typically face poor conditions and low wages.
55
191312
4840
하지만 보통 노동자들은 열악한 조건과 낮은 임금에 직면해 있습니다.
03:16
After manufacture, all those t-shirts travel by ship, train, and truck
56
196152
4520
제작 된 티셔츠는 고소득 국가에서 팔리도록
03:20
to be sold in high-income countries,
57
200672
2520
선박, 열차, 그리고 트럭 등으로 운송 됩니다.
03:23
a process that gives cotton an enormous carbon footprint.
58
203192
4111
면화가 엄청난 양의 탄소 흔적을 남기는 과정이죠.
03:27
Some countries produce their own clothing domestically,
59
207303
2860
어떤 나라들은 의류를 자체적으로 생산하여
03:30
which cuts out this polluting stage,
60
210163
2400
이런 오염 단계를 차단하는데,
03:32
but generally, apparel production accounts for 10% of global carbon emissions.
61
212563
5690
하지만 전반적으로 의류 생산은 전 세계 탄소배출량의 10%를 차지합니다.
03:38
And it's escalating.
62
218253
1961
그리고 이것은 증가하고 있습니다.
03:40
Cheaper garments and the public's willingness to buy
63
220214
2970
값싼 의류와 대중의 구매욕구는
03:43
boosted global production from 1994 to 2014 by 400%
64
223184
7290
전 세계 생산을 1994년과 2014년 사이에 400%를 신장 시켰는데
03:50
to around 80 billion garments each year.
65
230474
4629
이는 매년 약 800억 장에 다다릅니다.
03:55
Finally, in a consumer's home,
66
235103
2051
마지막으로, 소비자의 가정에서
03:57
the t-shirt goes through one of the most resource-intensive phases of its lifetime.
67
237154
5510
티셔츠는 일생 중 가장 자원 집약적인 단계 중 하나를 지납니다.
04:02
In America, for instance,
68
242664
1531
미국의 예를 들면
04:04
the average household does nearly 400 loads of laundry per year
69
244195
4480
보통의 가정이 1년에 거의 400회의 세탁을 하는데
04:08
each using about 40 gallons of water.
70
248675
3549
매 번 약 40 갤런의 물을 사용합니다.
04:12
Washing machines and dryers both use energy,
71
252224
2611
세탁기와 건조기는 모두 전기를 사용하는데
04:14
with dryers requiring five to six times more than washers.
72
254835
5311
건조기가 세탁기 보다 5-6배를 필요로 합니다.
04:20
This dramatic shift in clothing consumption over the last 20 years,
73
260146
3589
지난 20년 간 의류소비에 있어서의 급격한 변화는
04:23
driven by large corporations and the trend of fast fashion
74
263735
3983
대기업과 패스트 패션 트랜드에 의해 주도 되었는데,
04:27
has cost the environment,
75
267718
2007
환경비용과
04:29
the health of farmers,
76
269725
1371
농업인의 건강문제
04:31
and driven questionable human labor practices.
77
271096
3940
인류의 노동관행에 대한 문제를 발생 시켰습니다.
04:35
It's also turned fashion into the second largest polluter in the world after oil.
78
275036
5440
또한 패션은 석유에 이어 세계에서 두 번째로 큰 오염산업이 되었습니다.
04:40
But there are things we can do.
79
280476
2354
하지만, 우리가 할 수 있는 일이 있습니다.
04:42
Consider shopping secondhand.
80
282830
2176
중고품 구매를 고려해 보세요.
04:45
Try to look for textiles made from recycled or organic fabrics.
81
285006
4229
재생이나 유기농 원단으로 만든 의류를 찾아 보세요.
04:49
Wash clothes less and line dry to save resources.
82
289235
4441
자원 절약을 위해 적게 세탁하고 빨래줄에 말리세요.
04:53
Instead of throwing them away at the end of their life,
83
293676
2255
다 입고 난 후 버리는 대신에
04:55
donate, recycle, or reuse them as cleaning rags.
84
295931
4136
기부하거나 재생하거나 청소용품으로 재활용 하세요.
05:00
And, finally, you might ask yourself,
85
300067
2111
마지막으로 스스로에게 이런 질문을 해 보세요.
05:02
how many t-shirts and articles of clothing will you consume over your lifetime,
86
302178
4079
일생에 몇 장의 티셔츠와 의류를 소비하는 지와
05:06
and what will be their combined impact on the world?
87
306257
3701
이것이 세상에 어떻게 종합적으로 영향을 미치는지 말입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7