The life cycle of a t-shirt - Angel Chang

El ciclo de vida de una camiseta -Angel Chang

3,107,505 views ・ 2017-09-05

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:07
Consider the classic white t-shirt.
0
7294
2689
Considere la camiseta blanca clásica.
00:09
Annually, we sell and buy two billion t-shirts globally,
1
9983
4211
Anualmente vendemos y compramos dos mil millones de camisetas mundialmente,
00:14
making it one of the most common garments in the world.
2
14194
3289
lo que la hace ser una de las prendas más comunes del mundo.
00:17
But how and where is the average t-shirt made,
3
17483
3391
Pero ¿cómo y dónde se hace una camiseta promedio,
00:20
and what's its environmental impact?
4
20874
3642
y cuál es su impacto ambiental?
00:24
Clothing items can vary a lot,
5
24516
1889
Los artículos de ropa pueden variar mucho,
00:26
but a typical t-shirt begins its life on a farm in America, China, or India
6
26405
5200
pero una camiseta típica comienza su vida en una granja en América, China o India
00:31
where cotton seeds are sown, irrigated and grown for the fluffy bolls they produce.
7
31605
7296
donde se siembran, riegan y cultivan las semillas de algodón,
por la pelusa esponjosa que producen.
00:38
Self-driving machines carefully harvest these puffs,
8
38901
3839
Unas máquinas de autoconducción cosechan con cuidado estas pelusas,
00:42
an industrial cotton gin mechanically separates the fluffy bolls from the seeds,
9
42740
4685
una desmotadora industrial separa mecánicamente
las cápsulas esponjosas de las semillas,
00:47
and the cotton lint is pressed into 225-kilogram bales.
10
47425
4720
y la pelusa de algodón se prensa en pacas de 225 kg.
00:52
The cotton plants require a huge quantity of water and pesticides.
11
52145
4712
Las plantas de algodón requieren una gran cantidad de agua y pesticidas.
00:56
2,700 liters of water are needed to produce the average t-shirt,
12
56857
4739
Se necesitan 2700 litros de agua para producir la camiseta promedio,
01:01
enough to fill more than 30 bathtubs.
13
61596
3570
suficiente para llenar más de 30 bañeras.
01:05
Meanwhile, cotton uses more insecticides and pesticides
14
65166
3321
El algodón usa más insecticidas y pesticidas
01:08
than any other crop in the world.
15
68487
2920
que cualquier otro cultivo en el mundo.
01:11
These pollutants can be carcinogenic,
16
71407
2239
Estos contaminantes pueden ser cancerígenos,
01:13
harm the health of field workers,
17
73646
2244
dañar la salud de los trabajadores del campo,
01:15
and damage surrounding ecosystems.
18
75890
3597
y dañar los ecosistemas circundantes.
01:19
Some t-shirts are made of organic cotton grown without pesticides and insecticides,
19
79487
4869
Algunas camisetas están hechas de algodón orgánico
cultivado sin pesticidas e insecticidas,
01:24
but organic cotton makes up less than 1%
20
84356
3221
pero el algodón orgánico representa menos del 1%
01:27
of the 22.7 million metric tons of cotton produced worldwide.
21
87577
6370
de los 22,7 millones de toneladas métricas de algodón producidas en todo el mundo.
01:33
Once the cotton bales leave the farm,
22
93947
2082
Una vez en balas de algodón salen de la granja,
01:36
textile mills ship them to a spinning facility,
23
96029
3049
las fábricas textiles las envían a una instalación de hilado,
01:39
usually in China or India,
24
99078
2611
generalmente en China o India,
01:41
where high-tech machines blend,
25
101689
2728
donde máquinas de alta tecnología mezclan,
01:44
card,
26
104417
1322
cardan,
01:45
comb,
27
105739
1349
peinan,
01:47
pull,
28
107088
1371
elongan,
01:48
stretch,
29
108459
1520
estirar,
01:49
and, finally, twist the cotton into snowy ropes of yarn called slivers.
30
109979
5859
y, finalmente, tuercen el algodón en cuerdas nevadas de hilo llamadas hilos.
01:55
Then, yarns are sent to the mill,
31
115838
1792
Luego, los hilos se envían al molino,
01:57
where huge circular knitting machines
32
117630
2169
donde grandes máquinas circulares de tejido
01:59
weave them into sheets of rough grayish fabric
33
119799
3180
tejen en hojas de tela gris áspera
02:02
treated with heat and chemicals until they turn soft and white.
34
122979
5280
tratadas con calor y productos químicos hasta que se vuelven suaves y blancas.
02:08
Here, the fabric is dipped into commercial bleaches and azo dyes,
35
128259
4310
Aquí, el tejido se sumerge en blanqueadores comerciales
y colorantes azoicos,
02:12
which make up the vivid coloring in about 70% of textiles.
36
132569
4491
que constituyen el vívido colorante en alrededor del 70 % de los textiles.
02:17
Unfortunately, some of these contain cancer-causing cadmium,
37
137060
3670
Desafortunadamente, algunos de estos contienen cadmio causante de cáncer,
02:20
lead,
38
140730
749
plomo,
02:21
chromium,
39
141479
821
cromo,
02:22
and mercury.
40
142300
1911
y el mercurio.
02:24
Other harmful compounds and chemicals can cause widespread contamination
41
144211
4000
Otros compuestos nocivos y químicos pueden causar contaminación generalizada
02:28
when released as toxic waste water in rivers and oceans.
42
148211
5309
cuando se liberan como aguas residuales tóxicas en ríos y océanos.
02:33
Technologies are now so advanced in some countries
43
153520
2542
Las tecnologías son ahora tan avanzadas en algunos países
02:36
that the entire process of growing and producing fabric
44
156062
2649
que todo el proceso de cultivo y producción de tejidos
02:38
barely touches a human hand.
45
158711
2552
apenas tiene intervención de mano humana.
02:41
But only up until this point.
46
161263
2711
Pero solo hasta este punto.
02:43
After the finished cloth travels to factories,
47
163974
2448
Después de que el paño acabado viaje a las fábricas,
02:46
often in Bangladesh, China, India, or Turkey,
48
166422
3990
a menudo en Bangladesh, China, India o Turquía,
02:50
human labor is still required to stitch them up into t-shirts,
49
170412
4659
todavía se requiere trabajo humano para coserlas como camisetas,
02:55
intricate work that machines just can't do.
50
175071
3121
trabajo intrincado que las máquinas no pueden hacer.
02:58
This process has its own problems.
51
178192
2649
Este proceso tiene sus propios problemas.
03:00
Bangladesh, for example,
52
180841
1561
Bangladesh, por ejemplo,
03:02
which has surpassed China as the world's biggest exporter of cotton t-shirts,
53
182402
4039
que superó a China como mayor exportador mundial de camisetas de algodón,
03:06
employs 4.5 million people in the t-shirt industry,
54
186441
4871
emplea a 4,5 millones de personas en la industria de la camiseta,
03:11
but they typically face poor conditions and low wages.
55
191312
4840
pero típicamente enfrentan malas condiciones y bajos salarios.
03:16
After manufacture, all those t-shirts travel by ship, train, and truck
56
196152
4520
Después de la fabricación, todas esas camisetas viajan por barco, tren y camión
03:20
to be sold in high-income countries,
57
200672
2520
para venderse en países de altos ingresos,
03:23
a process that gives cotton an enormous carbon footprint.
58
203192
4111
un proceso que da al algodón una enorme huella de carbono.
03:27
Some countries produce their own clothing domestically,
59
207303
2860
Algunos países producen sus propias prendas domésticas,
03:30
which cuts out this polluting stage,
60
210163
2400
que elimina esta etapa contaminante,
03:32
but generally, apparel production accounts for 10% of global carbon emissions.
61
212563
5690
pero en general, la producción de ropa representa
el 10 % de las emisiones mundiales de carbono.
03:38
And it's escalating.
62
218253
1961
Y está aumentando.
03:40
Cheaper garments and the public's willingness to buy
63
220214
2970
Ropa más barata y la disposición del público a comprarla
03:43
boosted global production from 1994 to 2014 by 400%
64
223184
7290
impulsó la producción mundial de 1994 a 2014 en un 400 %
03:50
to around 80 billion garments each year.
65
230474
4629
a alrededor de 80 mil millones de prendas por año.
03:55
Finally, in a consumer's home,
66
235103
2051
Por último, en el hogar de un consumidor,
03:57
the t-shirt goes through one of the most resource-intensive phases of its lifetime.
67
237154
5510
la camiseta pasa por una de las fases más intensivas en recursos de su vida.
04:02
In America, for instance,
68
242664
1531
En EE. UU., por ejemplo,
04:04
the average household does nearly 400 loads of laundry per year
69
244195
4480
el hogar promedio hace cerca de 400 coladas de ropa al año
04:08
each using about 40 gallons of water.
70
248675
3549
cada una usa aproximadamente 150 litros de agua.
04:12
Washing machines and dryers both use energy,
71
252224
2611
Las lavadoras y secadoras utilizan energía,
04:14
with dryers requiring five to six times more than washers.
72
254835
5311
y las secadoras requieren 5 a 6 veces más que las lavadoras.
04:20
This dramatic shift in clothing consumption over the last 20 years,
73
260146
3589
Este cambio dramático en el consumo de ropa en los últimos 20 años,
04:23
driven by large corporations and the trend of fast fashion
74
263735
3983
impulsado por las grandes corporaciones y la tendencia de la moda rápida
04:27
has cost the environment,
75
267718
2007
ha costado el medio ambiente,
04:29
the health of farmers,
76
269725
1371
la salud de los agricultores,
04:31
and driven questionable human labor practices.
77
271096
3940
y condujo prácticas cuestionables de trabajo humano.
04:35
It's also turned fashion into the second largest polluter in the world after oil.
78
275036
5440
También convirtió la moda en el segundo mayor contaminador del mundo
después del petróleo.
04:40
But there are things we can do.
79
280476
2354
Pero hay cosas que podemos hacer.
04:42
Consider shopping secondhand.
80
282830
2176
Considere comprar de segunda mano.
04:45
Try to look for textiles made from recycled or organic fabrics.
81
285006
4229
Trate de buscar textiles hechos de tejidos reciclados u orgánicos.
04:49
Wash clothes less and line dry to save resources.
82
289235
4441
Lave y seque menos la ropa para ahorrar recursos.
04:53
Instead of throwing them away at the end of their life,
83
293676
2255
En lugar de arrojarlos al final de su vida,
04:55
donate, recycle, or reuse them as cleaning rags.
84
295931
4136
done, recicle o reutilicemos como trapos de limpieza.
05:00
And, finally, you might ask yourself,
85
300067
2111
Y, finalmente, puede ser que te preguntes,
05:02
how many t-shirts and articles of clothing will you consume over your lifetime,
86
302178
4079
¿cuántas camisetas y artículos de ropa consumes durante tu vida,
05:06
and what will be their combined impact on the world?
87
306257
3701
y cuál será su impacto combinado en el mundo?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7