The life cycle of a t-shirt - Angel Chang

Ciclul de viață al unui tricou - Angel Chang

2,976,108 views ・ 2017-09-05

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandru Dragoiu Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
Gândiți-vă la tricoul clasic alb, cu mânecă scurtă.
00:07
Consider the classic white t-shirt.
0
7294
2689
00:09
Annually, we sell and buy two billion t-shirts globally,
1
9983
4211
Anual, vindem și cumpărăm 2 miliarde de tricouri la nivel mondial,
făcându-le unele din cele mai comune obiecte de îmbrăcăminte din lume.
00:14
making it one of the most common garments in the world.
2
14194
3289
00:17
But how and where is the average t-shirt made,
3
17483
3391
Dar cum și unde se fabrică tricoul obișnuit,
00:20
and what's its environmental impact?
4
20874
3642
și care este impactul său asupra mediului?
Obiectele de îmbrăcăminte diferă mult,
00:24
Clothing items can vary a lot,
5
24516
1889
dar un tricou tipic își începe viața într-o fermă din America, China sau India,
00:26
but a typical t-shirt begins its life on a farm in America, China, or India
6
26405
5200
unde bumbacul este semănat, irigat și crescut pentru bulgării săi pufoși.
00:31
where cotton seeds are sown, irrigated and grown for the fluffy bolls they produce.
7
31605
7296
00:38
Self-driving machines carefully harvest these puffs,
8
38901
3839
Mașini automate culeg cu grijă bulgării,
00:42
an industrial cotton gin mechanically separates the fluffy bolls from the seeds,
9
42740
4685
o mașinărie de prelucrare separă mecanic puful de semințe,
iar apoi fibrele sunt presate în baloți de 225 kilograme.
00:47
and the cotton lint is pressed into 225-kilogram bales.
10
47425
4720
Plantelor de bumbac le sunt necesare cantități mari de apă și pesticide.
00:52
The cotton plants require a huge quantity of water and pesticides.
11
52145
4712
00:56
2,700 liters of water are needed to produce the average t-shirt,
12
56857
4739
2.700 litri de apă sunt necesari pentru producerea unui tricou obișnuit,
01:01
enough to fill more than 30 bathtubs.
13
61596
3570
suficient pentru a umple peste 30 de căzi de baie.
Între timp, bumbacul folosește mai multe insecticide și pesticide
01:05
Meanwhile, cotton uses more insecticides and pesticides
14
65166
3321
01:08
than any other crop in the world.
15
68487
2920
decât orice altă cultură din lume.
Aceste substanțe poluante pot fi cancerigene,
01:11
These pollutants can be carcinogenic,
16
71407
2239
01:13
harm the health of field workers,
17
73646
2244
pot să-i îmbolnăvească pe muncitori
01:15
and damage surrounding ecosystems.
18
75890
3597
și să afecteze ecosistemele învecinate.
01:19
Some t-shirts are made of organic cotton grown without pesticides and insecticides,
19
79487
4869
Unele tricouri se fac din bumbac organic, crescut fără pesticide și insecticide,
01:24
but organic cotton makes up less than 1%
20
84356
3221
dar bumbacul organic reprezintă sub 1%
01:27
of the 22.7 million metric tons of cotton produced worldwide.
21
87577
6370
din cele 22.7 milioane de tone de bumbac produs în întreaga lume.
01:33
Once the cotton bales leave the farm,
22
93947
2082
Odată ce baloții de bumbac părăsesc ferma,
sunt trimiși către filaturi,
01:36
textile mills ship them to a spinning facility,
23
96029
3049
de obicei în China sau India,
01:39
usually in China or India,
24
99078
2611
01:41
where high-tech machines blend,
25
101689
2728
unde mașinării avansate amestecă,
01:44
card,
26
104417
1322
cardează,
01:45
comb,
27
105739
1349
piaptănă,
01:47
pull,
28
107088
1371
destramă,
01:48
stretch,
29
108459
1520
laminează,
01:49
and, finally, twist the cotton into snowy ropes of yarn called slivers.
30
109979
5859
și, în cele din urmă, răsucesc bumbacul în fire albe ca zăpada, numite „șuvițe”.
01:55
Then, yarns are sent to the mill,
31
115838
1792
Apoi, firele sunt trimise la filatură,
01:57
where huge circular knitting machines
32
117630
2169
unde mașini uriașe de tricotat, circulare,
01:59
weave them into sheets of rough grayish fabric
33
119799
3180
le țes în foi de material aspru, gri,
02:02
treated with heat and chemicals until they turn soft and white.
34
122979
5280
care, tratat termic și chimic, devine moale și alb.
Aici, materialul este scufundat în înălbitori și coloranți azoici,
02:08
Here, the fabric is dipped into commercial bleaches and azo dyes,
35
128259
4310
02:12
which make up the vivid coloring in about 70% of textiles.
36
132569
4491
folosiți în proporție de 70% pentru colorarea textilelor.
Din păcate, unele dintre aceste substanțe conțin carcinogeni, precum cadmiu,
02:17
Unfortunately, some of these contain cancer-causing cadmium,
37
137060
3670
02:20
lead,
38
140730
749
plumb,
02:21
chromium,
39
141479
821
crom
și mercur.
02:22
and mercury.
40
142300
1911
Alte substanțe chimice dăunătoare pot produce contaminarea pe scară largă
02:24
Other harmful compounds and chemicals can cause widespread contamination
41
144211
4000
atunci când sunt deversate în râuri și oceane.
02:28
when released as toxic waste water in rivers and oceans.
42
148211
5309
02:33
Technologies are now so advanced in some countries
43
153520
2542
În unele țări, tehnologia a devenit atât de avansată,
încât întregul proces de cultivare și producție
02:36
that the entire process of growing and producing fabric
44
156062
2649
02:38
barely touches a human hand.
45
158711
2552
abia dacă mai necesită intervenția umană.
Dar numai până în acest stadiu.
02:41
But only up until this point.
46
161263
2711
02:43
After the finished cloth travels to factories,
47
163974
2448
După ce țesătura ajunge în fabrici,
02:46
often in Bangladesh, China, India, or Turkey,
48
166422
3990
de obicei în Bangladeș, China, India sau Turcia,
02:50
human labor is still required to stitch them up into t-shirts,
49
170412
4659
munca umană este încă utilizată la croirea tricourilor,
o operațiune prea complicată pentru a fi făcută automat.
02:55
intricate work that machines just can't do.
50
175071
3121
Acest proces aduce cu sine propriile probleme.
02:58
This process has its own problems.
51
178192
2649
03:00
Bangladesh, for example,
52
180841
1561
Bangladeșul, de exemplu,
03:02
which has surpassed China as the world's biggest exporter of cotton t-shirts,
53
182402
4039
care a depășit China ca lider mondial în exportul de tricouri de bumbac,
03:06
employs 4.5 million people in the t-shirt industry,
54
186441
4871
folosește 4.5 milioane de angajați în industria tricourilor,
dar care muncesc în condiții proaste și au salarii mici, de obicei.
03:11
but they typically face poor conditions and low wages.
55
191312
4840
După producție, tricourile sunt trimise cu vaporul, trenul sau camionul
03:16
After manufacture, all those t-shirts travel by ship, train, and truck
56
196152
4520
03:20
to be sold in high-income countries,
57
200672
2520
spre a fi vândute în țările dezvoltate,
un proces ce dă bumbacului o enormă amprentă de carbon.
03:23
a process that gives cotton an enormous carbon footprint.
58
203192
4111
Anumite țări își produc îmbrăcămintea pe plan intern,
03:27
Some countries produce their own clothing domestically,
59
207303
2860
ce elimină această treaptă a poluării,
03:30
which cuts out this polluting stage,
60
210163
2400
03:32
but generally, apparel production accounts for 10% of global carbon emissions.
61
212563
5690
dar, în general, producția vestimentației
contribuie cu 10% din totalul emisiilor de carbon.
Cifră care se află în creștere.
03:38
And it's escalating.
62
218253
1961
Îmbrăcămintea tot mai ieftină și dorința publicului de a cumpăra,
03:40
Cheaper garments and the public's willingness to buy
63
220214
2970
03:43
boosted global production from 1994 to 2014 by 400%
64
223184
7290
a stimulat producția globală, între 1994 și 2014, cu 400%,
03:50
to around 80 billion garments each year.
65
230474
4629
undeva la aproape 80 de miliarde de haine produse în fiecare an.
Ajuns în casa consumatorului,
03:55
Finally, in a consumer's home,
66
235103
2051
tricoul trece prin una dintre cele mai solicitante faze din viața sa.
03:57
the t-shirt goes through one of the most resource-intensive phases of its lifetime.
67
237154
5510
04:02
In America, for instance,
68
242664
1531
În America, de exemplu,
familia obișnuită își spală rufele de aproape 400 de ori pe an,
04:04
the average household does nearly 400 loads of laundry per year
69
244195
4480
04:08
each using about 40 gallons of water.
70
248675
3549
folosind, la fiecare spălare, aproximativ 150 de litri de apă.
Mașinile de spălat și storcătoarele folosesc energie,
04:12
Washing machines and dryers both use energy,
71
252224
2611
04:14
with dryers requiring five to six times more than washers.
72
254835
5311
storcătoarelor fiindu-le necesară de cinci-șase ori mai multă energie.
Această creștere a industriei îmbrăcămintei din ultimii 20 de ani,
04:20
This dramatic shift in clothing consumption over the last 20 years,
73
260146
3589
04:23
driven by large corporations and the trend of fast fashion
74
263735
3983
condusă de marile corporații și de moda rapid schimbătoare,
04:27
has cost the environment,
75
267718
2007
a afectat mediul,
04:29
the health of farmers,
76
269725
1371
sănătatea fermierilor,
și a promovat metode de muncă îndoielnice.
04:31
and driven questionable human labor practices.
77
271096
3940
De asemenea, a transformat moda în al doilea mare poluator, după petrol.
04:35
It's also turned fashion into the second largest polluter in the world after oil.
78
275036
5440
04:40
But there are things we can do.
79
280476
2354
Dar există soluții.
04:42
Consider shopping secondhand.
80
282830
2176
Luați în considerare hainele second-hand.
Căutați haine făcute din materiale reciclate sau organice.
04:45
Try to look for textiles made from recycled or organic fabrics.
81
285006
4229
Menajați resursele spălând mai rar și uscând natural hainele.
04:49
Wash clothes less and line dry to save resources.
82
289235
4441
04:53
Instead of throwing them away at the end of their life,
83
293676
2255
În loc să le aruncați când devin uzate,
04:55
donate, recycle, or reuse them as cleaning rags.
84
295931
4136
donați-le, reciclați-le sau folosiți-le pe post de cârpe.
Și, în final, vă puteți întreba:
05:00
And, finally, you might ask yourself,
85
300067
2111
05:02
how many t-shirts and articles of clothing will you consume over your lifetime,
86
302178
4079
câte tricouri și articole de îmbrăcăminte veți folosi în cursul vieții
05:06
and what will be their combined impact on the world?
87
306257
3701
și care va fi impactul lor asupra lumii?
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7