The life cycle of a t-shirt - Angel Chang

3,107,505 views ・ 2017-09-05

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nikoletta Savvidou Επιμέλεια: Maria Boura
00:07
Consider the classic white t-shirt.
0
7294
2689
Ας αναλογιστούμε την κλασσική άσπρη κοντομάνικη μπλούζα.
00:09
Annually, we sell and buy two billion t-shirts globally,
1
9983
4211
Ετησίως πουλάμε και αγοράζουμε
δύο δισεκατομμύρια κοντομάνικες μπλούζες παγκοσμίως,
00:14
making it one of the most common garments in the world.
2
14194
3289
κάνοντάς τες ένα από τα πιο κοινά ενδύματα στον κόσμο.
00:17
But how and where is the average t-shirt made,
3
17483
3391
Όμως, πώς και πού φτιάχνεται το μέσο μπλουζάκι,
00:20
and what's its environmental impact?
4
20874
3642
και ποιες είναι οι περιβαλλοντικές του επιπτώσεις;
00:24
Clothing items can vary a lot,
5
24516
1889
Τα είδη ρουχισμού μπορούν να διαφέρουν πολύ,
00:26
but a typical t-shirt begins its life on a farm in America, China, or India
6
26405
5200
αλλά μια απλή μπλούζα αρχίζει την ζωή της
σε μια αμερικάνικη, κινεζική, ή ινδική φάρμα,
00:31
where cotton seeds are sown, irrigated and grown for the fluffy bolls they produce.
7
31605
7296
όπου βαμβακόσποροι σπέρνονται, αρδεύονται και καλλιεργούνται
για τις χνουδωτές μπάλες που παράγουν.
00:38
Self-driving machines carefully harvest these puffs,
8
38901
3839
Αυτόματες μηχανές προσεκτικά συλλέγουν αυτές τις μπάλες,
00:42
an industrial cotton gin mechanically separates the fluffy bolls from the seeds,
9
42740
4685
μια βιομηχανική εκκοκκιστική μηχανή
χωρίζει τις χνουδωτές μπάλες από τους σπόρους,
00:47
and the cotton lint is pressed into 225-kilogram bales.
10
47425
4720
και το εκκοκκισμένο βαμβάκι συμπιέζεται σε δέματα των 225 κιλών.
00:52
The cotton plants require a huge quantity of water and pesticides.
11
52145
4712
Το βαμβάκι απαιτεί τεράστια ποσότητα νερού και φυτοφαρμάκων.
00:56
2,700 liters of water are needed to produce the average t-shirt,
12
56857
4739
Χρειάζονται 2.700 λίτρα νερού για να παραχθεί μια απλή μπλούζα,
01:01
enough to fill more than 30 bathtubs.
13
61596
3570
αρκετά για να γεμίσουν πάνω από 30 μπανιέρες.
01:05
Meanwhile, cotton uses more insecticides and pesticides
14
65166
3321
Παράλληλα, το βαμβάκι χρησιμοποιεί περισσότερα εντομοκτόνα και φυτοφάρμακα
01:08
than any other crop in the world.
15
68487
2920
σε σχέση με κάθε άλλη καλλιέργεια στον κόσμο.
01:11
These pollutants can be carcinogenic,
16
71407
2239
Αυτοί οι ρύποι μπορούν να είναι καρκινογόνοι,
01:13
harm the health of field workers,
17
73646
2244
να βλάψουν την υγεία των αγροτών,
01:15
and damage surrounding ecosystems.
18
75890
3597
και να βλάψουν τα γύρω οικοσυστήματα.
01:19
Some t-shirts are made of organic cotton grown without pesticides and insecticides,
19
79487
4869
Κάποιες μπλούζες παράγονται από βαμβάκι βιολογικής καλλιέργειας,
χωρίς εντομοκτόνα και φυτοφάρμακα,
01:24
but organic cotton makes up less than 1%
20
84356
3221
αλλά το οργανικό βαμβάκι αποτελεί λιγότερο από 1%
01:27
of the 22.7 million metric tons of cotton produced worldwide.
21
87577
6370
των 22,7 εκατομμυρίων τόνων βαμβακιού που παράγεται παγκοσμίως.
01:33
Once the cotton bales leave the farm,
22
93947
2082
Μόλις τα δέματα βαμβακιού φύγουν από τη φάρμα,
01:36
textile mills ship them to a spinning facility,
23
96029
3049
οι κλωστοϋφαντουργίες τα στέλνουν σε εγκαταστάσεις νηματοποιίας,
01:39
usually in China or India,
24
99078
2611
συνήθως στην Κίνα ή στην Ινδία,
01:41
where high-tech machines blend,
25
101689
2728
όπου μηχανές υψηλής τεχνολογίας αναμιγνύουν,
01:44
card,
26
104417
1322
λαναρίζουν,
01:45
comb,
27
105739
1349
χτενίζουν,
01:47
pull,
28
107088
1371
τραβούν,
01:48
stretch,
29
108459
1520
τεντώνουν,
01:49
and, finally, twist the cotton into snowy ropes of yarn called slivers.
30
109979
5859
και τέλος, στρίβουν το βαμβάκι σε ολόλευκα σχοινιά νήματος
που ονομάζονται φυτίλια.
01:55
Then, yarns are sent to the mill,
31
115838
1792
Μετά, τα νήματα στέλνονται στον μύλο
01:57
where huge circular knitting machines
32
117630
2169
όπου τεράστιες κυκλικές μηχανές πλέξης
01:59
weave them into sheets of rough grayish fabric
33
119799
3180
τα υφαίνουν σε σεντόνια ακατέργαστου γκριζωπού υφάσματος,
02:02
treated with heat and chemicals until they turn soft and white.
34
122979
5280
το οποίο επεξεργάζονται με θερμότητα και χημικά,
μέχρι να γίνει μαλακό και λευκό.
02:08
Here, the fabric is dipped into commercial bleaches and azo dyes,
35
128259
4310
Εδώ, το ύφασμα βυθίζεται σε εμπορικά λευκαντικά
και αζωχρώματα,
02:12
which make up the vivid coloring in about 70% of textiles.
36
132569
4491
που δίνουν την ζωντάνια στα χρώματα των περίπου 70% των υφασμάτων.
Δυστυχώς, ορισμένα από αυτά περιέχουν καρκινογόνο κάδμιο,
02:17
Unfortunately, some of these contain cancer-causing cadmium,
37
137060
3670
02:20
lead,
38
140730
749
μόλυβδο,
02:21
chromium,
39
141479
821
χρώμιο,
02:22
and mercury.
40
142300
1911
και υδράργυρο.
02:24
Other harmful compounds and chemicals can cause widespread contamination
41
144211
4000
Άλλες επιβλαβείς ενώσεις και χημικά μπορούν να προκαλέσουν εκτεταμένη μόλυνση
02:28
when released as toxic waste water in rivers and oceans.
42
148211
5309
εάν απελευθερωθούν ως τοξικά απόβλητα σε ποτάμια και ωκεανούς.
02:33
Technologies are now so advanced in some countries
43
153520
2542
Η τεχνολογία είναι πλέον τόσο προηγμένη σε ορισμένες χώρες
02:36
that the entire process of growing and producing fabric
44
156062
2649
ώστε όλη η καλλιέργεια και η παραγωγή υφάσματος
02:38
barely touches a human hand.
45
158711
2552
μετά βίας αγγίζει το ανθρώπινο χέρι.
02:41
But only up until this point.
46
161263
2711
Αλλά μόνο μέχρι αυτό το σημείο.
02:43
After the finished cloth travels to factories,
47
163974
2448
Μόλις το τελειωμένο ύφασμα ταξιδέψει σε εργοστάσια,
02:46
often in Bangladesh, China, India, or Turkey,
48
166422
3990
συνήθως στο Μπαγκλαντές, την Κίνα, την Ινδία, ή την Τουρκία,
02:50
human labor is still required to stitch them up into t-shirts,
49
170412
4659
απαιτείται ανθρώπινη εργασία για να ραφτούν οι μπλούζες,
μια περίπλοκη εργασία που τα μηχανήματα απλά δεν μπορούν να κάνουν.
02:55
intricate work that machines just can't do.
50
175071
3121
02:58
This process has its own problems.
51
178192
2649
Αυτή η διαδικασία έχει τα δικά της προβλήματα.
03:00
Bangladesh, for example,
52
180841
1561
Για παράδειγμα, το Μπαγκλαντές,
03:02
which has surpassed China as the world's biggest exporter of cotton t-shirts,
53
182402
4039
που ξεπέρασε την Κίνα ως ο μεγαλύτερος εξαγωγέας βαμβακερών μπλουζών στον κόσμο,
03:06
employs 4.5 million people in the t-shirt industry,
54
186441
4871
απασχολεί 4,5 εκατομμύρια ανθρώπους στη βιομηχανία μπλούζας,
03:11
but they typically face poor conditions and low wages.
55
191312
4840
αλλά συνήθως αντιμετωπίζουν κακές συνθήκες και χαμηλούς μισθούς.
Μετά την παραγωγή τους, αυτές οι μπλούζες θα ταξιδέψουν με πλοίο, τρένο, και φορτηγό
03:16
After manufacture, all those t-shirts travel by ship, train, and truck
56
196152
4520
03:20
to be sold in high-income countries,
57
200672
2520
για να πουληθούν σε χώρες υψηλού εισοδήματος,
μια διαδικασία που δίνει στο βαμβάκι ένα τεράστιο αποτύπωμα άνθρακα.
03:23
a process that gives cotton an enormous carbon footprint.
58
203192
4111
03:27
Some countries produce their own clothing domestically,
59
207303
2860
Μερικές χώρες παράγουν τα δικά τους ρούχα εγχώρια
το οποίο μειώνει αυτό το ρυπογόνο στάδιο,
03:30
which cuts out this polluting stage,
60
210163
2400
03:32
but generally, apparel production accounts for 10% of global carbon emissions.
61
212563
5690
αλλά η παραγωγή ενδυμάτων ευθύνεται για το 10% των συνολικών εκπομπών άνθρακα.
03:38
And it's escalating.
62
218253
1961
Κι αυτό κλιμακώνεται.
03:40
Cheaper garments and the public's willingness to buy
63
220214
2970
Τα φθηνότερα ενδύματα και η προθυμία του κοινού να αγοράζει
03:43
boosted global production from 1994 to 2014 by 400%
64
223184
7290
εκτόξευσαν την παγκόσμια παραγωγή την περίοδο 1994-2014 κατά 400%,
03:50
to around 80 billion garments each year.
65
230474
4629
σε περίπου 80 δισεκατομμύρια ενδύματα κάθε χρόνο.
Τέλος, στο σπίτι του καταναλωτή, η μπλούζα περνάει
03:55
Finally, in a consumer's home,
66
235103
2051
03:57
the t-shirt goes through one of the most resource-intensive phases of its lifetime.
67
237154
5510
μια από τις πιο ενεργοβόρες φάσεις του κύκλου ζωής της.
04:02
In America, for instance,
68
242664
1531
Στην Αμερική, για παράδειγμα,
04:04
the average household does nearly 400 loads of laundry per year
69
244195
4480
το μέσο νοικοκυριό κάνει σχεδόν 400 πλύσεις στο πλυντήριο ανά έτος,
04:08
each using about 40 gallons of water.
70
248675
3549
χρησιμοποιώντας κάθε φορά περίπου 151 λίτρα νερού.
04:12
Washing machines and dryers both use energy,
71
252224
2611
Τα πλυντήρια και τα στεγνωτήρια χρησιμοποιούν ενέργεια,
04:14
with dryers requiring five to six times more than washers.
72
254835
5311
ενώ τα στεγνωτήρια απαιτούν
πέντε έως έξι φορές περισσότερη από τα πλυντήρια.
04:20
This dramatic shift in clothing consumption over the last 20 years,
73
260146
3589
Αυτή η δραματική αλλαγή στην κατανάλωση ενδυμάτων τα τελευταία 20 χρόνια,
04:23
driven by large corporations and the trend of fast fashion
74
263735
3983
καθοδηγούμενη από μεγάλες εταιρείες και την τάση της γρήγορης μόδας,
04:27
has cost the environment,
75
267718
2007
έχει επιβαρύνει το περιβάλλον,
04:29
the health of farmers,
76
269725
1371
την υγεία των αγροτών,
04:31
and driven questionable human labor practices.
77
271096
3940
και έχει οδηγήσει σε αμφισβητήσιμες πρακτικές εργασίας.
Ταυτόχρονα, μετέτρεψε τη μόδα
04:35
It's also turned fashion into the second largest polluter in the world after oil.
78
275036
5440
στη δεύτερη μεγαλύτερη αιτία ρύπανσης μετά το πετρέλαιο.
04:40
But there are things we can do.
79
280476
2354
Υπάρχουν, όμως, πράγματα που μπορούμε να κάνουμε.
04:42
Consider shopping secondhand.
80
282830
2176
Σκεφτείτε τα ψώνια από δεύτερο χέρι.
04:45
Try to look for textiles made from recycled or organic fabrics.
81
285006
4229
Κοιτάξτε για υφάσματα από ανακυκλωμένα ή οργανικά υλικά.
04:49
Wash clothes less and line dry to save resources.
82
289235
4441
Πλύνετε τα ρούχα λιγότερο και απλώστε τα για να εξοικονομήσετε πόρους.
04:53
Instead of throwing them away at the end of their life,
83
293676
2255
Αντί να τα πετάξετε στο τέλος της ζωής τους,
04:55
donate, recycle, or reuse them as cleaning rags.
84
295931
4136
δωρίστε τα, ανακυκλώστε τα,
ή ξαναχρησιμοποιήστε τα ως πανιά καθαρισμού.
05:00
And, finally, you might ask yourself,
85
300067
2111
Τέλος, μπορείτε να αναρωτηθείτε, πόσες μπλούζες και είδη ρουχισμού
05:02
how many t-shirts and articles of clothing will you consume over your lifetime,
86
302178
4079
θα καταναλώσετε κατά τη διάρκεια της ζωής σας,
05:06
and what will be their combined impact on the world?
87
306257
3701
και ποιος θα είναι ο συνολικός τους αντίκτυπος στον πλανήτη;
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7