The life cycle of a t-shirt - Angel Chang

Životni ciklus majice - Angel Chang

3,083,794 views

2017-09-05 ・ TED-Ed


New videos

The life cycle of a t-shirt - Angel Chang

Životni ciklus majice - Angel Chang

3,083,794 views ・ 2017-09-05

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Irma Komljenović Recezent: Ivan Stamenković
Zamisli klasičnu bijelu majicu.
00:07
Consider the classic white t-shirt.
0
7294
2689
00:09
Annually, we sell and buy two billion t-shirts globally,
1
9983
4211
Godišnje su širom svijeta prodane i kupljene dvije milijarde majici,
čineći ju jednim od najčešćih odjevnih predmeta na svijetu.
00:14
making it one of the most common garments in the world.
2
14194
3289
00:17
But how and where is the average t-shirt made,
3
17483
3391
No kako je i gdje prosječna majica napravljena,
00:20
and what's its environmental impact?
4
20874
3642
i kakav je njen utjecaj na okoliš?
00:24
Clothing items can vary a lot,
5
24516
1889
Postoje razni odjevni predmeti,
00:26
but a typical t-shirt begins its life on a farm in America, China, or India
6
26405
5200
no život tipične majice počinje na farmi u Americi, Kini, ili Indiji
00:31
where cotton seeds are sown, irrigated and grown for the fluffy bolls they produce.
7
31605
7296
gdje se posađeni pamuk, zalijeva i uzgaja zbog čupavih kuglica koje proizvodi.
00:38
Self-driving machines carefully harvest these puffs,
8
38901
3839
Samovozeći strojevi pažljivo žanju te kuglice,
00:42
an industrial cotton gin mechanically separates the fluffy bolls from the seeds,
9
42740
4685
industrijske egrenaljke mehanički odvajaju čupave kuglice od sjemenki,
00:47
and the cotton lint is pressed into 225-kilogram bales.
10
47425
4720
a duga su vlakna sabijena u bale od 225 kilograma.
00:52
The cotton plants require a huge quantity of water and pesticides.
11
52145
4712
Pamuku je kao biljki potrebna velika količina vode i pesticida.
00:56
2,700 liters of water are needed to produce the average t-shirt,
12
56857
4739
Potrebno je 2,700 litara vode za proizvodnju prosječne majice,
01:01
enough to fill more than 30 bathtubs.
13
61596
3570
dovoljno vode za napuniti više od 30 kada.
01:05
Meanwhile, cotton uses more insecticides and pesticides
14
65166
3321
Pamuk istovremeno koristi više insekticida i pesticida
01:08
than any other crop in the world.
15
68487
2920
nego bilo koji drugi usjev na svijetu.
01:11
These pollutants can be carcinogenic,
16
71407
2239
Ti zagađivači mogu biti karcenogeni,
01:13
harm the health of field workers,
17
73646
2244
škoditi zdravlju poljoprivrednika,
01:15
and damage surrounding ecosystems.
18
75890
3597
i oštetiti okolne ekosustave.
01:19
Some t-shirts are made of organic cotton grown without pesticides and insecticides,
19
79487
4869
Neke su majice od organskog pamuka uzgojenog bez pesticida i insekticida,
01:24
but organic cotton makes up less than 1%
20
84356
3221
no organski pamuk čini manje od 1%
01:27
of the 22.7 million metric tons of cotton produced worldwide.
21
87577
6370
od 22.7 milijuna tona pamuka proizvedenog širom svijeta.
01:33
Once the cotton bales leave the farm,
22
93947
2082
Kad bala pamuka napusti farmu,
01:36
textile mills ship them to a spinning facility,
23
96029
3049
tekstilni ju mlinovi šalju brodom u tvornice za predenje,
01:39
usually in China or India,
24
99078
2611
najčešće u Kini ili Indiji,
01:41
where high-tech machines blend,
25
101689
2728
gdje napredni strojevi miješaju,
01:44
card,
26
104417
1322
grebenaju,
01:45
comb,
27
105739
1349
raščešljavaju,
01:47
pull,
28
107088
1371
razvlače,
01:48
stretch,
29
108459
1520
rastežu,
01:49
and, finally, twist the cotton into snowy ropes of yarn called slivers.
30
109979
5859
i, na kraju, uvijaju pamuk u bijelo predivo koje zovemo vlakna.
01:55
Then, yarns are sent to the mill,
31
115838
1792
To je predivo poslano u mlin
01:57
where huge circular knitting machines
32
117630
2169
gdje ga ogromni kružni strojevi za pletenje
01:59
weave them into sheets of rough grayish fabric
33
119799
3180
utkaju u slojeve grube sivkaste tkanine
02:02
treated with heat and chemicals until they turn soft and white.
34
122979
5280
izložene toplini i kemikalijama dok ne omekša i pobijeli.
02:08
Here, the fabric is dipped into commercial bleaches and azo dyes,
35
128259
4310
Onda je tkanina umočena u izbjeljivač i azo boje,
02:12
which make up the vivid coloring in about 70% of textiles.
36
132569
4491
koje su razlog jakih boja u oko 70% tekstila.
Nažalost neke od njih sadrže kancerogeni kadmij,
02:17
Unfortunately, some of these contain cancer-causing cadmium,
37
137060
3670
02:20
lead,
38
140730
749
olovo,
02:21
chromium,
39
141479
821
krom,
02:22
and mercury.
40
142300
1911
i živu.
02:24
Other harmful compounds and chemicals can cause widespread contamination
41
144211
4000
Drugi štetni spojevi i kemikalije mogu uzrokovati masovno zagađanje
02:28
when released as toxic waste water in rivers and oceans.
42
148211
5309
kad ih se pušta u rijeke i oceane kao otpadnu vodu.
02:33
Technologies are now so advanced in some countries
43
153520
2542
Tehnologije su u nekim zemljama toliko napredne
02:36
that the entire process of growing and producing fabric
44
156062
2649
da procesi uzgajanja i proizvodnje pamuka
02:38
barely touches a human hand.
45
158711
2552
ne dotaknu ljudsku ruku.
02:41
But only up until this point.
46
161263
2711
Sve do ove točke.
02:43
After the finished cloth travels to factories,
47
163974
2448
Kad gotova tkanina doputuje do tvornica,
02:46
often in Bangladesh, China, India, or Turkey,
48
166422
3990
često u Bangladešu, Kini, Indiji, ili Turskoj,
02:50
human labor is still required to stitch them up into t-shirts,
49
170412
4659
potreban je ljudski rad kako bi bile sašivene u majice,
02:55
intricate work that machines just can't do.
50
175071
3121
složen posao koji strojevi ne mogu napraviti.
02:58
This process has its own problems.
51
178192
2649
I ovaj proces ima svoje mane.
03:00
Bangladesh, for example,
52
180841
1561
Bangladeš, recimo,
03:02
which has surpassed China as the world's biggest exporter of cotton t-shirts,
53
182402
4039
koji je nadmašio Kinu kao najveći izvoznik pamučnih majici na svijetu,
03:06
employs 4.5 million people in the t-shirt industry,
54
186441
4871
zapošljava 4.5 milijuna ljudi u industriji pravljenja majici,
03:11
but they typically face poor conditions and low wages.
55
191312
4840
no najčešće su suočeni s lošim uvjetima i lošim plaćama.
03:16
After manufacture, all those t-shirts travel by ship, train, and truck
56
196152
4520
Poslije proizvodnje, sve te majice putuje brodom, vlakom ili kamionom
03:20
to be sold in high-income countries,
57
200672
2520
do zemalja s visokim prihodima, gdje će biti prodane,
03:23
a process that gives cotton an enormous carbon footprint.
58
203192
4111
proces zbog kojeg pamuk ima ogroman ugljični otisak.
03:27
Some countries produce their own clothing domestically,
59
207303
2860
Neke države proizvode svoju odjeću u zemlji,
03:30
which cuts out this polluting stage,
60
210163
2400
što isključuje ovaj zagađujući korak,
03:32
but generally, apparel production accounts for 10% of global carbon emissions.
61
212563
5690
no proizvodnja odjeće uzrok je 10% svjetskih emisija ugljika.
I znatno se povećava.
03:38
And it's escalating.
62
218253
1961
03:40
Cheaper garments and the public's willingness to buy
63
220214
2970
Zbog jeftinije odjeće i volje javnosti za kupovinom
03:43
boosted global production from 1994 to 2014 by 400%
64
223184
7290
globalna proizvodnja porasla je od 1994. do 2014. za 400%
03:50
to around 80 billion garments each year.
65
230474
4629
do 80-ak milijardi odjevnih predmeta godišnje.
03:55
Finally, in a consumer's home,
66
235103
2051
Konačno, u domu potrošača
03:57
the t-shirt goes through one of the most resource-intensive phases of its lifetime.
67
237154
5510
majica prolazi kroz fazu u kojoj troši najviše resursa.
04:02
In America, for instance,
68
242664
1531
U Americi, na primjer,
04:04
the average household does nearly 400 loads of laundry per year
69
244195
4480
u prosječnom kućanstvu godišnje je oprano oko 400 hrpa rublja,
04:08
each using about 40 gallons of water.
70
248675
3549
a svaka koristi oko 150 litara vode.
04:12
Washing machines and dryers both use energy,
71
252224
2611
Perilice i sušilice koriste energiju,
04:14
with dryers requiring five to six times more than washers.
72
254835
5311
s time da je sušilici potrebno pet ili šest puta više energije nego perilici.
04:20
This dramatic shift in clothing consumption over the last 20 years,
73
260146
3589
Ta dramatična promjena u potrošnji odjeće u zadnjih 20 godina,
04:23
driven by large corporations and the trend of fast fashion
74
263735
3983
uzrokovana velikim korporacijama i trendom brze mode,
04:27
has cost the environment,
75
267718
2007
naštetila je okolišu,
04:29
the health of farmers,
76
269725
1371
zdravlju farmera,
04:31
and driven questionable human labor practices.
77
271096
3940
i dovela do kontroverznog izrabljivanja ljudi.
04:35
It's also turned fashion into the second largest polluter in the world after oil.
78
275036
5440
Također je modu dovela na mjesto drugog najvećeg onečišćivača na svijetu, nakon nafte.
04:40
But there are things we can do.
79
280476
2354
No postoje stvari koje možemo učiniti.
04:42
Consider shopping secondhand.
80
282830
2176
Uzmi u obzir kupovanje polovne odjeće.
04:45
Try to look for textiles made from recycled or organic fabrics.
81
285006
4229
Potraži tekstile napravljene od recikliranih i organskih tkanina.
04:49
Wash clothes less and line dry to save resources.
82
289235
4441
Rjeđe peri odjeću i suši ju na zraku zbog očuvanja resursa.
04:53
Instead of throwing them away at the end of their life,
83
293676
2255
Umjesto da ih na kraju njihova života baciš,
04:55
donate, recycle, or reuse them as cleaning rags.
84
295931
4136
doniraj ih, recikliraj ili ponovno iskoristi kao krpe za čišćenje.
05:00
And, finally, you might ask yourself,
85
300067
2111
I, za kraj, pitaj se
05:02
how many t-shirts and articles of clothing will you consume over your lifetime,
86
302178
4079
koliko ćeš majici i odjevnih predmeta imati tijekom života,
05:06
and what will be their combined impact on the world?
87
306257
3701
i kakav će biti njihov zajednički utjecaj na svijet?
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7