The life cycle of a t-shirt - Angel Chang

3,083,794 views ・ 2017-09-05

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:07
Consider the classic white t-shirt.
0
7294
2689
Klasik beyaz bir tişört düşün.
00:09
Annually, we sell and buy two billion t-shirts globally,
1
9983
4211
Dünyada her yıl iki milyar tişört alınıp satılıyor.
00:14
making it one of the most common garments in the world.
2
14194
3289
Bu da onu dünyada en çok bulunan giyim eşyalarından biri yapıyor.
00:17
But how and where is the average t-shirt made,
3
17483
3391
Peki, basit bir tişört nerede ve nasıl yapılıyor?
00:20
and what's its environmental impact?
4
20874
3642
Bunun çevreye olan etkisi nedir?
00:24
Clothing items can vary a lot,
5
24516
1889
Giyim eşyaları için süreç farklılaşabilir
00:26
but a typical t-shirt begins its life on a farm in America, China, or India
6
26405
5200
ama tipik bir tişört hayatına Amerika, Çin ya da Hindistan'da bir tarlada başlar.
00:31
where cotton seeds are sown, irrigated and grown for the fluffy bolls they produce.
7
31605
7296
Buralarda pamuk tohumları ekilir, sulanır ve yumuşacık pamuk kozaları yetiştirilir.
00:38
Self-driving machines carefully harvest these puffs,
8
38901
3839
Otomatik makinalar pamuk kozalarını dikkatlice toplar,
00:42
an industrial cotton gin mechanically separates the fluffy bolls from the seeds,
9
42740
4685
endüstriyel pamuk çırçırı pamuk kozalarını tohumlardan ayırır
00:47
and the cotton lint is pressed into 225-kilogram bales.
10
47425
4720
ve pamuk tiftiği preslenerek 225 kiloluk balyalar oluşturulur.
00:52
The cotton plants require a huge quantity of water and pesticides.
11
52145
4712
Pamuk fidanları büyük miktarda sulama ve tarım ilacı kullanımı gerektirir.
00:56
2,700 liters of water are needed to produce the average t-shirt,
12
56857
4739
Bir sıradan tişört üretmek için 2.700 litre su gerekir.
01:01
enough to fill more than 30 bathtubs.
13
61596
3570
Bu miktardaki su 30'dan fazla küveti doldurmaya yeter.
01:05
Meanwhile, cotton uses more insecticides and pesticides
14
65166
3321
Bu arada pamuk dünyadaki herhangi bir ekinden
01:08
than any other crop in the world.
15
68487
2920
daha fazla böcek ilacı ve tarım ilacı kullanır.
01:11
These pollutants can be carcinogenic,
16
71407
2239
Bu kirleticiler kanserojen olabilir,
01:13
harm the health of field workers,
17
73646
2244
tarım işçilerinin sağlığını bozabilir
01:15
and damage surrounding ecosystems.
18
75890
3597
ve çevredeki ekosisteme zarar verebilir.
01:19
Some t-shirts are made of organic cotton grown without pesticides and insecticides,
19
79487
4869
Bazı tişörtler tarım ilacı ve böcek ilacı olmadan büyüyen organik pamuktan yapılır
01:24
but organic cotton makes up less than 1%
20
84356
3221
ama organik pamuk dünya çapında üretilen
01:27
of the 22.7 million metric tons of cotton produced worldwide.
21
87577
6370
22,7 milyon metrik ton pamuğun %1'den azına denk gelmektedir.
01:33
Once the cotton bales leave the farm,
22
93947
2082
Pamuk balyaları tarlayı terk edince,
01:36
textile mills ship them to a spinning facility,
23
96029
3049
tekstil atölyeleri onları genelde Çin veya Hindistan'da bulunan
01:39
usually in China or India,
24
99078
2611
bükümhanelere yollar,
01:41
where high-tech machines blend,
25
101689
2728
burada yüksek teknolojili makineler pamuğu karıştırıp
01:44
card,
26
104417
1322
taraklar,
01:45
comb,
27
105739
1349
tarar,
01:47
pull,
28
107088
1371
çeker,
01:48
stretch,
29
108459
1520
uzatır
01:49
and, finally, twist the cotton into snowy ropes of yarn called slivers.
30
109979
5859
ve sonunda kordon adı verilen kar gibi ip halatlarına kıvırır.
01:55
Then, yarns are sent to the mill,
31
115838
1792
Sonra ipler atölyeye gönderilir,
01:57
where huge circular knitting machines
32
117630
2169
burada büyük dairesel örgü makineleri
01:59
weave them into sheets of rough grayish fabric
33
119799
3180
bunları kaba, grimsi bezler olarak dokur,
02:02
treated with heat and chemicals until they turn soft and white.
34
122979
5280
bu bezler yumuşak ve beyaz oluncaya dek ısı ve kimyasallardan geçer.
02:08
Here, the fabric is dipped into commercial bleaches and azo dyes,
35
128259
4310
Burada bez tekstilin %70'nin canlı renklerinin oluştuğu
02:12
which make up the vivid coloring in about 70% of textiles.
36
132569
4491
ticari açıcılar ile azo boyalarına batırılır.
02:17
Unfortunately, some of these contain cancer-causing cadmium,
37
137060
3670
Ne yazık ki bunların bazıları kansere sebep olan kadmiyum,
02:20
lead,
38
140730
749
kurşun,
02:21
chromium,
39
141479
821
krom
02:22
and mercury.
40
142300
1911
ve civa içermektedir.
02:24
Other harmful compounds and chemicals can cause widespread contamination
41
144211
4000
Diğer zararlı bileşik ve kimyasallar nehirlere ve okyanuslara
02:28
when released as toxic waste water in rivers and oceans.
42
148211
5309
toksik atık su olarak bırakıldıklarında yaygın kirliliğe sebep olabilirler.
02:33
Technologies are now so advanced in some countries
43
153520
2542
Bazı ülkelerde teknoloji artık öylesine ilerledi ki
02:36
that the entire process of growing and producing fabric
44
156062
2649
tüm yetiştirme ve kumaş üretme sürecine
02:38
barely touches a human hand.
45
158711
2552
nadiren insan eli dokunuyor.
02:41
But only up until this point.
46
161263
2711
Ama bu noktaya dek.
02:43
After the finished cloth travels to factories,
47
163974
2448
Bitmiş bez çoğunlukla Bangladeş, Çin, Hindistan
02:46
often in Bangladesh, China, India, or Turkey,
48
166422
3990
veya Türkiye'deki fabrikalara ulaştıktan sonra,
02:50
human labor is still required to stitch them up into t-shirts,
49
170412
4659
bunları sadece makinelerin yapamayacağı karışık bir iş olan
02:55
intricate work that machines just can't do.
50
175071
3121
tişört olarak dikmek için hâlâ insan emeği gerekmektedir.
02:58
This process has its own problems.
51
178192
2649
Bir sürecin kendine has sorunları vardır.
03:00
Bangladesh, for example,
52
180841
1561
Örneğin Çin'i geçerek
03:02
which has surpassed China as the world's biggest exporter of cotton t-shirts,
53
182402
4039
dünyada pamuk tişört ihracatında en büyük olan Bangladeş
03:06
employs 4.5 million people in the t-shirt industry,
54
186441
4871
tişört sanayinde 4,5 milyon kişiyi istihdam ediyor
03:11
but they typically face poor conditions and low wages.
55
191312
4840
ama genelde kötü koşullar ve düşük ücretlerle karşı karşıyalar.
03:16
After manufacture, all those t-shirts travel by ship, train, and truck
56
196152
4520
Üretimden sonra bütün bu tişörtler yüksek gelirli ülkelerde satılmak üzere
03:20
to be sold in high-income countries,
57
200672
2520
gemi, tren ve tırlarla seyahat ederler,
03:23
a process that gives cotton an enormous carbon footprint.
58
203192
4111
bu süreç pamuğa devasa bir karbon ayak izi getirir.
03:27
Some countries produce their own clothing domestically,
59
207303
2860
Bazı ülkeler kendi giysilerini ülkelerinde üretirler
03:30
which cuts out this polluting stage,
60
210163
2400
ki bu bu kirletici basamağı ortadan kaldırır
03:32
but generally, apparel production accounts for 10% of global carbon emissions.
61
212563
5690
ama genelde giysi üretimi küresel karbon yayılımının %10'una denk gelir.
03:38
And it's escalating.
62
218253
1961
Bu artmaya devam ediyor.
03:40
Cheaper garments and the public's willingness to buy
63
220214
2970
Daha ucuz giysiler ve halkın alım isteği
03:43
boosted global production from 1994 to 2014 by 400%
64
223184
7290
1994 ila 2004 arasında küresel üretimi %400 artırarak
03:50
to around 80 billion garments each year.
65
230474
4629
her yıl 80 milyar giysi civarına yükseltti.
03:55
Finally, in a consumer's home,
66
235103
2051
Sonunda bir tüketicinin evinde
03:57
the t-shirt goes through one of the most resource-intensive phases of its lifetime.
67
237154
5510
tişört hayatındaki en kaynak yoğun fazlardan birine girer.
04:02
In America, for instance,
68
242664
1531
Örneğin, Amerika'da
04:04
the average household does nearly 400 loads of laundry per year
69
244195
4480
tipik bir evde yaklaşık olarak yılda 400 yük çamaşır yıkanır,
04:08
each using about 40 gallons of water.
70
248675
3549
her birinde 151 litre su kullanılır.
04:12
Washing machines and dryers both use energy,
71
252224
2611
Çamaşır ve kurutma makineleri enerji kullanır,
04:14
with dryers requiring five to six times more than washers.
72
254835
5311
kurutma makineleri çamaşır makinesine göre beş-altı kat fazlasını gerektirir.
04:20
This dramatic shift in clothing consumption over the last 20 years,
73
260146
3589
Büyük şirketler ve hızlı moda trendleri ile hareket eden
04:23
driven by large corporations and the trend of fast fashion
74
263735
3983
son 20 yıldaki giysi tüketimindeki dramatik değişim
04:27
has cost the environment,
75
267718
2007
çevreye,
04:29
the health of farmers,
76
269725
1371
çiftçilerin sağlığına mal oldu
04:31
and driven questionable human labor practices.
77
271096
3940
ve insanların soru işareti bırakan çalışma şartlarını körükledi.
04:35
It's also turned fashion into the second largest polluter in the world after oil.
78
275036
5440
Aynı zamanda modayı petrolden sonra dünyadaki en büyük kirleticiye dönüştürdü.
04:40
But there are things we can do.
79
280476
2354
Ama yapabileceğimiz şeyler var.
04:42
Consider shopping secondhand.
80
282830
2176
İkinci el satın almayı düşünün.
04:45
Try to look for textiles made from recycled or organic fabrics.
81
285006
4229
Geri dönüşmüş veya organik kumaştan yapılan tekstile bakmaya çalışın.
04:49
Wash clothes less and line dry to save resources.
82
289235
4441
Kaynakları harcamamak için daha az çamaşır yıkayın ve çamaşırları asın.
04:53
Instead of throwing them away at the end of their life,
83
293676
2255
Yaşamlarının sonlarında onları atmak yerine
04:55
donate, recycle, or reuse them as cleaning rags.
84
295931
4136
bağışlayın, geri dönüştürün veya temizlik bezi olarak kullanın.
05:00
And, finally, you might ask yourself,
85
300067
2111
Sonunda kendinize şunu sorabilirsiniz,
05:02
how many t-shirts and articles of clothing will you consume over your lifetime,
86
302178
4079
hayatınız boyunca kaç tane tişört ve giysi tüketeceksiniz
05:06
and what will be their combined impact on the world?
87
306257
3701
ve bunların dünya üzerindeki toplam etkisi ne olacak?
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7