The life cycle of a t-shirt - Angel Chang

2,976,108 views ・ 2017-09-05

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sophia von Stockert Lektorat: Sandra Schellhase
00:07
Consider the classic white t-shirt.
0
7294
2689
Nehmen wir ein klassisches weißes T-Shirt.
00:09
Annually, we sell and buy two billion t-shirts globally,
1
9983
4211
Zwei Milliarden T-Shirts werden jährlich verkauft und gekauft,
00:14
making it one of the most common garments in the world.
2
14194
3289
und machen es zu einem der meistverbreiteten Kleidungsstücke.
00:17
But how and where is the average t-shirt made,
3
17483
3391
Aber wie und wo entsteht ein T-Shirt
00:20
and what's its environmental impact?
4
20874
3642
und wie groß ist seine Umweltbelastung?
00:24
Clothing items can vary a lot,
5
24516
1889
Kleidungsstücke unterscheiden sich,
00:26
but a typical t-shirt begins its life on a farm in America, China, or India
6
26405
5200
aber das Leben eines T-Shirts beginnt auf Farmen in Amerika, China oder Indien,
00:31
where cotton seeds are sown, irrigated and grown for the fluffy bolls they produce.
7
31605
7296
wo Baumwollsamen für ihre Samenkapseln gesät, bewässert und großgezogen werden.
00:38
Self-driving machines carefully harvest these puffs,
8
38901
3839
Selbstfahrende Maschinen ernten diese Bausche vorsichtig,
00:42
an industrial cotton gin mechanically separates the fluffy bolls from the seeds,
9
42740
4685
eine Entkörnungsmaschine trennt die Bausche von den Samen
00:47
and the cotton lint is pressed into 225-kilogram bales.
10
47425
4720
und die Baumwollflusen werden in 225 Kilogramm schwere Ballen gepresst.
00:52
The cotton plants require a huge quantity of water and pesticides.
11
52145
4712
Baumwollpflanzen benötigen sehr viel Wasser und Pestizide.
00:56
2,700 liters of water are needed to produce the average t-shirt,
12
56857
4739
2700 Liter Wasser sind für die Herstellung eines durchschnittlichen T-Shirts nötig,
01:01
enough to fill more than 30 bathtubs.
13
61596
3570
genug, um 30 Badewannen zu füllen.
01:05
Meanwhile, cotton uses more insecticides and pesticides
14
65166
3321
Baumwolle benötigt mehr Insektizide und Pestizide
01:08
than any other crop in the world.
15
68487
2920
als jedes andere Anbauprodukt der Welt.
01:11
These pollutants can be carcinogenic,
16
71407
2239
Diese Schadstoffe können krebserregend sein,
01:13
harm the health of field workers,
17
73646
2244
der Gesundheit der Arbeiter schaden
01:15
and damage surrounding ecosystems.
18
75890
3597
und Ökosysteme zerstören.
01:19
Some t-shirts are made of organic cotton grown without pesticides and insecticides,
19
79487
4869
Einige T-Shirts sind aus Biobaumwolle, angebaut, ohne Pestizide und Insektizide;
01:24
but organic cotton makes up less than 1%
20
84356
3221
dabei beträgt der Anteil der Biobaumwolle weniger als 1 %
01:27
of the 22.7 million metric tons of cotton produced worldwide.
21
87577
6370
von den 22,7 Millionen Tonnen Baumwolle, die weltweit hergestellt werden.
01:33
Once the cotton bales leave the farm,
22
93947
2082
Verlassen die Baumwollballen die Farm,
01:36
textile mills ship them to a spinning facility,
23
96029
3049
schiffen Textilwalzen sie in Spinnereien,
01:39
usually in China or India,
24
99078
2611
meist in China oder Indien,
01:41
where high-tech machines blend,
25
101689
2728
wo Hightech-Maschinen die Baumwolle mischen,
01:44
card,
26
104417
1322
kardieren,
01:45
comb,
27
105739
1349
kämmen,
01:47
pull,
28
107088
1371
ziehen,
01:48
stretch,
29
108459
1520
dehnen
01:49
and, finally, twist the cotton into snowy ropes of yarn called slivers.
30
109979
5859
und zuletzt in schneeweiße Fäden auf Spindeln drehen.
01:55
Then, yarns are sent to the mill,
31
115838
1792
Dann gelangt der Faden in eine Fabrik,
01:57
where huge circular knitting machines
32
117630
2169
wo große, kreisförmige Strickmaschinen sie zu Laken aus rauem grauem Stoff weben,
01:59
weave them into sheets of rough grayish fabric
33
119799
3180
02:02
treated with heat and chemicals until they turn soft and white.
34
122979
5280
die durch Hitze und Chemikalien schließlich weich und weiß werden.
02:08
Here, the fabric is dipped into commercial bleaches and azo dyes,
35
128259
4310
Der Stoff wird in Bleichmittel und Azofarbstoff getaucht,
02:12
which make up the vivid coloring in about 70% of textiles.
36
132569
4491
der die strahlende Farbe in rund 70 % aller Textilien ausmacht.
02:17
Unfortunately, some of these contain cancer-causing cadmium,
37
137060
3670
Leider enthalten manche von ihnen krebserregendes Kadmium,
02:20
lead,
38
140730
749
Blei,
02:21
chromium,
39
141479
821
Chrom
02:22
and mercury.
40
142300
1911
und Quecksilber.
02:24
Other harmful compounds and chemicals can cause widespread contamination
41
144211
4000
Andere Schadstoffe und Chemikalien können Verunreinigungen auslösen,
02:28
when released as toxic waste water in rivers and oceans.
42
148211
5309
wenn sie als Giftmüll in Flüsse oder Ozeane gegeben werden.
02:33
Technologies are now so advanced in some countries
43
153520
2542
Die Technik mancher Länder ist so weit fortgeschritten,
02:36
that the entire process of growing and producing fabric
44
156062
2649
dass die gesamte Stoffherstellung nahezu ohne Menschen auskommt.
02:38
barely touches a human hand.
45
158711
2552
02:41
But only up until this point.
46
161263
2711
Aber nur bis zu diesem Punkt.
02:43
After the finished cloth travels to factories,
47
163974
2448
Nachdem der fertige Stoff in Fabriken ankommt,
02:46
often in Bangladesh, China, India, or Turkey,
48
166422
3990
oft in Bangladesch, China, Indien oder der Türkei,
02:50
human labor is still required to stitch them up into t-shirts,
49
170412
4659
sind Arbeitskräfte notwendig, um ihn zu T-Shirts zu vernähen:
02:55
intricate work that machines just can't do.
50
175071
3121
Komplizierte Arbeit, für die Maschinen nicht geeignet sind.
02:58
This process has its own problems.
51
178192
2649
Dieser Prozess hat seine eigenen Tücken.
03:00
Bangladesh, for example,
52
180841
1561
Bangladesch, zum Beispiel,
03:02
which has surpassed China as the world's biggest exporter of cotton t-shirts,
53
182402
4039
hat China als größten Exporteur von Baumwoll-T-Shirts übertroffen,
03:06
employs 4.5 million people in the t-shirt industry,
54
186441
4871
und beschäftigt 4,5 Millionen Menschen in der T-Shirt-Industrie,
03:11
but they typically face poor conditions and low wages.
55
191312
4840
oft zu schlechten Konditionen und niedrigen Löhnen.
03:16
After manufacture, all those t-shirts travel by ship, train, and truck
56
196152
4520
Nach ihrer Herstellung reisen die T-Shirts per Schiff, Zug oder LKW,
03:20
to be sold in high-income countries,
57
200672
2520
um in wohlhabenden Ländern verkauft zu werden:
03:23
a process that gives cotton an enormous carbon footprint.
58
203192
4111
Ein Prozess, der T-Shirts eine enormen CO2-Bilanz verleiht.
03:27
Some countries produce their own clothing domestically,
59
207303
2860
Einige Länder stellen ihre Kleidung selbst her,
03:30
which cuts out this polluting stage,
60
210163
2400
wodurch dieser Prozess wegfällt,
03:32
but generally, apparel production accounts for 10% of global carbon emissions.
61
212563
5690
aber insgesamt trägt die Textilproduktion zu 10 % der weltweiten CO2-Emissionen bei.
03:38
And it's escalating.
62
218253
1961
Und es wird schlimmer.
03:40
Cheaper garments and the public's willingness to buy
63
220214
2970
Billigere Kleidungsstücke und die Bereitschaft, diese zu kaufen,
03:43
boosted global production from 1994 to 2014 by 400%
64
223184
7290
erhöhten die globale Produktion von 1994 bis 2014 um 400 %,
03:50
to around 80 billion garments each year.
65
230474
4629
auf bis zu 80 Milliarden Kleidungsstücken jährlich.
03:55
Finally, in a consumer's home,
66
235103
2051
Beim Käufer zu Hause
03:57
the t-shirt goes through one of the most resource-intensive phases of its lifetime.
67
237154
5510
verbraucht ein T-Shirt die meisten Ressourcen seines Lebens.
04:02
In America, for instance,
68
242664
1531
Ein gewöhnlicher Haushalt in Amerika etwa wäscht nahezu 400-mal pro Jahr
04:04
the average household does nearly 400 loads of laundry per year
69
244195
4480
04:08
each using about 40 gallons of water.
70
248675
3549
und verbraucht jedes Mal 150 Liter Wasser.
04:12
Washing machines and dryers both use energy,
71
252224
2611
Waschmaschinen und Trockner brauchen Energie,
04:14
with dryers requiring five to six times more than washers.
72
254835
5311
Trockner fünf bis sechs Mal so viel wie Waschmaschinen.
04:20
This dramatic shift in clothing consumption over the last 20 years,
73
260146
3589
Diese dramatische Veränderung im Textilkonsum der letzten 20 Jahre,
04:23
driven by large corporations and the trend of fast fashion
74
263735
3983
vorangetrieben durch große Unternehmen und den Trend schnellebiger Mode,
04:27
has cost the environment,
75
267718
2007
kostete die Umwelt,
04:29
the health of farmers,
76
269725
1371
die Gesundheit der Landwirte
04:31
and driven questionable human labor practices.
77
271096
3940
und führte zu Arbeitsbedingungen, die fragwürdig erscheinen.
04:35
It's also turned fashion into the second largest polluter in the world after oil.
78
275036
5440
Mode ist nun nach Öl der zweitgrößte Umweltverschmutzer.
04:40
But there are things we can do.
79
280476
2354
Aber wir können etwas tun.
04:42
Consider shopping secondhand.
80
282830
2176
Wir können gebrauchte Kleidung kaufen
04:45
Try to look for textiles made from recycled or organic fabrics.
81
285006
4229
oder Kleidung, die aus recyceltem oder organischem Material ist.
04:49
Wash clothes less and line dry to save resources.
82
289235
4441
Wir können Kleidung seltener waschen und draußen zum Trocknen aufhängen.
04:53
Instead of throwing them away at the end of their life,
83
293676
2255
Anstatt Kleidung wegzuwerfen,
04:55
donate, recycle, or reuse them as cleaning rags.
84
295931
4136
können wir sie spenden, recyceln oder als Putztücher verwenden.
05:00
And, finally, you might ask yourself,
85
300067
2111
Letztlich können wir uns fragen,
05:02
how many t-shirts and articles of clothing will you consume over your lifetime,
86
302178
4079
wie viele T-Shirts und andere Kleidung wir während unseres Lebens kaufen
05:06
and what will be their combined impact on the world?
87
306257
3701
und was ihre Auswirkungen auf unsere Welt sein werden.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7