The life cycle of a t-shirt - Angel Chang

2,976,108 views ・ 2017-09-05

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Kliza Korekta: Rysia Wand
00:07
Consider the classic white t-shirt.
0
7294
2689
Zastanów się nad klasycznym białym t-shirtem.
00:09
Annually, we sell and buy two billion t-shirts globally,
1
9983
4211
Rocznie sprzedajemy i kupujemy dwa miliardy t-shirtów na świecie,
00:14
making it one of the most common garments in the world.
2
14194
3289
przez co jest jednym z najpopularniejszych
elementów garderoby.
00:17
But how and where is the average t-shirt made,
3
17483
3391
Ale jak i gdzie powstaje przeciętna koszulka
00:20
and what's its environmental impact?
4
20874
3642
i jaki to ma wpływ na środowisko?
00:24
Clothing items can vary a lot,
5
24516
1889
Odzież może się bardzo różnić,
00:26
but a typical t-shirt begins its life on a farm in America, China, or India
6
26405
5200
ale typowa koszulka zaczyna żywot na farmie w Ameryce, Chinach lub Indiach,
00:31
where cotton seeds are sown, irrigated and grown for the fluffy bolls they produce.
7
31605
7296
gdzie uprawia się bawełnę dla jej puszystych torebek nasiennych.
00:38
Self-driving machines carefully harvest these puffs,
8
38901
3839
Maszyny samojezdne ostrożnie zbierają torebki nasienne,
00:42
an industrial cotton gin mechanically separates the fluffy bolls from the seeds,
9
42740
4685
odziarniarki mechanicznie oddzielają puszyste torebki nasienne od nasion,
00:47
and the cotton lint is pressed into 225-kilogram bales.
10
47425
4720
a włókno bawełniane jest prasowane w 225-kilogramowe bele.
00:52
The cotton plants require a huge quantity of water and pesticides.
11
52145
4712
Bawełna potrzebuje dużej ilości wody i pestycydów.
00:56
2,700 liters of water are needed to produce the average t-shirt,
12
56857
4739
Potrzeba 2700 litrów wody, by wyprodukować przeciętny t-shirt,
01:01
enough to fill more than 30 bathtubs.
13
61596
3570
tyle, co pojemność ponad 30 wanien.
Bawełna potrzebuje więcej insektycydów i pestycydów
01:05
Meanwhile, cotton uses more insecticides and pesticides
14
65166
3321
01:08
than any other crop in the world.
15
68487
2920
niż jakakolwiek inna roślina uprawna na świecie.
01:11
These pollutants can be carcinogenic,
16
71407
2239
Zanieczyszczenia mogą być rakotwórcze,
01:13
harm the health of field workers,
17
73646
2244
szkodzić zdrowiu osób pracujących w polu
01:15
and damage surrounding ecosystems.
18
75890
3597
i niszczyć okoliczne ekosystemy.
01:19
Some t-shirts are made of organic cotton grown without pesticides and insecticides,
19
79487
4869
Część koszulek powstaje z bawełny organicznej, uprawianej bez pestycydów,
01:24
but organic cotton makes up less than 1%
20
84356
3221
ale bawełna organiczna stanowi mniej niż 1%
01:27
of the 22.7 million metric tons of cotton produced worldwide.
21
87577
6370
z 22,7 milionów ton metrycznych bawełny produkowanej na świecie.
01:33
Once the cotton bales leave the farm,
22
93947
2082
Gdy bele bawełny opuszczą farmę,
01:36
textile mills ship them to a spinning facility,
23
96029
3049
zakłady tekstylne wysyłają je do przędzalni,
01:39
usually in China or India,
24
99078
2611
zazwyczaj w Chinach lub Indiach,
01:41
where high-tech machines blend,
25
101689
2728
gdzie nowoczesne maszyny zgrzeblą,
01:44
card,
26
104417
1322
gręplują,
01:45
comb,
27
105739
1349
czeszą,
01:47
pull,
28
107088
1371
rozciągają,
01:48
stretch,
29
108459
1520
naciągają
01:49
and, finally, twist the cotton into snowy ropes of yarn called slivers.
30
109979
5859
i w końcu skręcają bawełnę
w śnieżnobiały sznurek nazywany przędzą.
01:55
Then, yarns are sent to the mill,
31
115838
1792
Następnie przędza trafia do przędzalni,
01:57
where huge circular knitting machines
32
117630
2169
gdzie ogromne maszyny dziewiarskie
01:59
weave them into sheets of rough grayish fabric
33
119799
3180
robią z niej szorstki szarawy materiał,
02:02
treated with heat and chemicals until they turn soft and white.
34
122979
5280
później wybielany i zmiękczany temperaturą i środkami chemicznymi.
02:08
Here, the fabric is dipped into commercial bleaches and azo dyes,
35
128259
4310
Tkaninę namacza się w wybielaczu i barwnikach azotowych,
02:12
which make up the vivid coloring in about 70% of textiles.
36
132569
4491
które odpowiadają za żywe kolory około 70% tekstyliów.
02:17
Unfortunately, some of these contain cancer-causing cadmium,
37
137060
3670
Niestety niektóre z nich zawierają rakotwórczy kadm,
02:20
lead,
38
140730
749
ołów,
02:21
chromium,
39
141479
821
chrom
02:22
and mercury.
40
142300
1911
i rtęć.
02:24
Other harmful compounds and chemicals can cause widespread contamination
41
144211
4000
Inne szkodliwe składniki i chemikalia mogą spowodować rozległe skażenie,
02:28
when released as toxic waste water in rivers and oceans.
42
148211
5309
gdy trafiają do rzek i oceanów pod postacią toksycznych ścieków.
02:33
Technologies are now so advanced in some countries
43
153520
2542
Technologia jest obecnie tak zaawansowana w niektórych krajach,
02:36
that the entire process of growing and producing fabric
44
156062
2649
że cały proces uprawy i produkcji tkaniny
02:38
barely touches a human hand.
45
158711
2552
powstaje praktycznie bez udziału człowieka.
02:41
But only up until this point.
46
161263
2711
Ale tylko do tego momentu.
02:43
After the finished cloth travels to factories,
47
163974
2448
Gdy gotowy materiał dociera do fabryk,
02:46
often in Bangladesh, China, India, or Turkey,
48
166422
3990
często w Bangladeszu, Chinach, Indiach czy Turcji,
02:50
human labor is still required to stitch them up into t-shirts,
49
170412
4659
potrzeba ludzi do szycia t-shirtów,
02:55
intricate work that machines just can't do.
50
175071
3121
złożonego procesu, którego maszyny nie umieją wykonać.
02:58
This process has its own problems.
51
178192
2649
To powoduje wiele problemów.
03:00
Bangladesh, for example,
52
180841
1561
W Bangladeszu, na przykład,
03:02
which has surpassed China as the world's biggest exporter of cotton t-shirts,
53
182402
4039
który wyprzedził Chiny i jest największym eksporterem t-shirtów na świecie,
03:06
employs 4.5 million people in the t-shirt industry,
54
186441
4871
zatrudnia się 4,5 miliona ludzi przy produkcji koszulek,
03:11
but they typically face poor conditions and low wages.
55
191312
4840
ale to zwykle praca w złych warunkach i za grosze.
03:16
After manufacture, all those t-shirts travel by ship, train, and truck
56
196152
4520
Gotowe koszulki transportowane są statkami, pociągami i ciężarówkami,
03:20
to be sold in high-income countries,
57
200672
2520
do państw o wysokim dochodzie.
03:23
a process that gives cotton an enormous carbon footprint.
58
203192
4111
Proces ten powoduje, że bawełna ma ogromny ślad węglowy.
03:27
Some countries produce their own clothing domestically,
59
207303
2860
Niektóre kraje produkują własną odzież,
03:30
which cuts out this polluting stage,
60
210163
2400
co zmniejsza ilość zanieczyszczeń,
03:32
but generally, apparel production accounts for 10% of global carbon emissions.
61
212563
5690
ale produkcja odzieży odpowiada za 10% światowej emisji węgla.
03:38
And it's escalating.
62
218253
1961
I to się nasila.
03:40
Cheaper garments and the public's willingness to buy
63
220214
2970
Tańsze ubrania i popyt
03:43
boosted global production from 1994 to 2014 by 400%
64
223184
7290
zwiększyły światową produkcję w latach 1994 - 2014 o 400%,
03:50
to around 80 billion garments each year.
65
230474
4629
to około 80 milionów sztuk rocznie.
03:55
Finally, in a consumer's home,
66
235103
2051
W końcu koszulka trafia do konsumenta
03:57
the t-shirt goes through one of the most resource-intensive phases of its lifetime.
67
237154
5510
i zaczyna się okres zużywania największej ilości zasobów.
04:02
In America, for instance,
68
242664
1531
Na przykład w Ameryce
04:04
the average household does nearly 400 loads of laundry per year
69
244195
4480
przeciętna rodzina robi pranie prawie 400 razy w roku,
04:08
each using about 40 gallons of water.
70
248675
3549
za każdym razem zużywając około 150 litrów wody.
04:12
Washing machines and dryers both use energy,
71
252224
2611
Pralki i suszarki zużywają prąd,
04:14
with dryers requiring five to six times more than washers.
72
254835
5311
a suszarki potrzebują pięć do sześciu razy więcej prądu niż pralki.
04:20
This dramatic shift in clothing consumption over the last 20 years,
73
260146
3589
Dramatyczny zwrot w konsumpcji odzieży w ciągu ostatnich 20 lat
04:23
driven by large corporations and the trend of fast fashion
74
263735
3983
napędzany przez duże korporacje i trend "szybkiej mody"
04:27
has cost the environment,
75
267718
2007
odbił się na środowisku,
04:29
the health of farmers,
76
269725
1371
zdrowiu rolników
04:31
and driven questionable human labor practices.
77
271096
3940
i rozpowszechnił kontrowersyjne praktyki pracownicze.
04:35
It's also turned fashion into the second largest polluter in the world after oil.
78
275036
5440
Przemysł odzieżowy jako drugi po naftowym powoduje najwięcej zanieczyszczeń.
04:40
But there are things we can do.
79
280476
2354
Ale można coś z tym zrobić.
04:42
Consider shopping secondhand.
80
282830
2176
Rozważ kupowanie odzieży używanej.
04:45
Try to look for textiles made from recycled or organic fabrics.
81
285006
4229
Poszukaj tekstyliów z recyklingu lub organicznych tkanin.
04:49
Wash clothes less and line dry to save resources.
82
289235
4441
Mniej pierz i susz pranie na sznurku, by zużywać mniej wody i prądu.
04:53
Instead of throwing them away at the end of their life,
83
293676
2255
Zamiast je wyrzucać pod koniec ich żywota,
04:55
donate, recycle, or reuse them as cleaning rags.
84
295931
4136
oddaj, poddaj recyklingowi lub użyj jako ściereczek do sprzątania.
05:00
And, finally, you might ask yourself,
85
300067
2111
W końcu zadaj sobie pytanie:
05:02
how many t-shirts and articles of clothing will you consume over your lifetime,
86
302178
4079
ile koszulek i innego ubrania zużyjesz w ciągu życia
05:06
and what will be their combined impact on the world?
87
306257
3701
i jaki to będzie miało wpływ na świat?
Tworząc lekcje TED-Ed o środowisku, często myślimy o młodych ludziach,
którzy subskrybują ten kanał i jak to nie fair,
że na wasze barki spada odpowiedzialność za problemy środowiskowe,
które powstały na długo przed waszymi narodzinami.
Dobra wiadomość jest taka, że wszędzie spotykamy uczniów
chcących stawiać czoła największym światowym problemom.
Na przykład w programie TED-Ed Student Voice
tematykę ekologicznie zrównoważonego rozwoju poruszono w tysiącach prelekcji
wygłoszonych przez uczniów całego świata.
Można obejrzeć ich prelekcje na kanale YouTube Klubu TED-Ed.
Dowiedz się więcej o programie, odwiedzając ed.ted.com/clubs.
Jak zawsze - dziękujemy za obejrzenie.
[Lekcja: Angel Chang]
[Narracja: Julianna Zarzycki]
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7