The life cycle of a t-shirt - Angel Chang

2,976,108 views ・ 2017-09-05

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:07
Consider the classic white t-shirt.
0
7294
2689
Reparem numa T-shirt branca clássica.
00:09
Annually, we sell and buy two billion t-shirts globally,
1
9983
4211
Todos os anos, vendemos e compramos 2000 milhões de T-shirts a nível mundial,
o que faz delas a roupa mais usada em todo o mundo.
00:14
making it one of the most common garments in the world.
2
14194
3289
00:17
But how and where is the average t-shirt made,
3
17483
3391
Como e onde são feitas as T-shirts?
00:20
and what's its environmental impact?
4
20874
3642
E qual é o seu impacto no ambiente?
00:24
Clothing items can vary a lot,
5
24516
1889
As peças de vestuário podem variar muito,
00:26
but a typical t-shirt begins its life on a farm in America, China, or India
6
26405
5200
mas uma T-shirt vulgar começa a sua vida
numa quinta na América, na China ou na Índia
00:31
where cotton seeds are sown, irrigated and grown for the fluffy bolls they produce.
7
31605
7296
onde as sementes de algodão são plantadas, irrigadas e cultivadas
para obter os felpudos capulhos que produzem.
00:38
Self-driving machines carefully harvest these puffs,
8
38901
3839
Máquinas automáticas colhem estes capulhos cuidadosamente.
00:42
an industrial cotton gin mechanically separates the fluffy bolls from the seeds,
9
42740
4685
Depois, um descaroçador industrial
separa mecanicamente as fibras de algodão das sementes,
00:47
and the cotton lint is pressed into 225-kilogram bales.
10
47425
4720
e as fibras de algodão são prensadas em fardos de 225 quilos.
As plantas do algodão exigem uma quantidade enorme
00:52
The cotton plants require a huge quantity of water and pesticides.
11
52145
4712
de água e pesticidas.
00:56
2,700 liters of water are needed to produce the average t-shirt,
12
56857
4739
São necessários 2700 litros de água para produzir uma T-shirt vulgar,
01:01
enough to fill more than 30 bathtubs.
13
61596
3570
água suficiente para encher mais de 30 banheiras.
Entretanto, o algodão usa mais inseticidas e pesticidas
01:05
Meanwhile, cotton uses more insecticides and pesticides
14
65166
3321
01:08
than any other crop in the world.
15
68487
2920
do que qualquer outra cultura mundial.
01:11
These pollutants can be carcinogenic,
16
71407
2239
Estes produtos poluentes podem ser cancerígenos,
01:13
harm the health of field workers,
17
73646
2244
afetam a saúde dos trabalhadores rurais,
01:15
and damage surrounding ecosystems.
18
75890
3597
e prejudicam os ecossistemas vizinhos.
01:19
Some t-shirts are made of organic cotton grown without pesticides and insecticides,
19
79487
4869
Algumas T-shirts são feitas de algodão orgânico
cultivado sem pesticidas e inseticidas
01:24
but organic cotton makes up less than 1%
20
84356
3221
mas o algodão orgânico representa menos de 1%
01:27
of the 22.7 million metric tons of cotton produced worldwide.
21
87577
6370
dos 22,7 milhões de toneladas de algodão produzido no mundo.
01:33
Once the cotton bales leave the farm,
22
93947
2082
Depois de os fardos de algodão saírem da quinta,
01:36
textile mills ship them to a spinning facility,
23
96029
3049
as fábricas têxteis enviam-nos para as fábricas de fiação,
normalmente na China ou na Índia,
01:39
usually in China or India,
24
99078
2611
01:41
where high-tech machines blend,
25
101689
2728
onde máquinas de alta tecnologia executam as operações de mistura,
01:44
card,
26
104417
1322
de cardação,
01:45
comb,
27
105739
1349
de penteação,
01:47
pull,
28
107088
1371
de separação,
01:48
stretch,
29
108459
1520
de estiramento,
01:49
and, finally, twist the cotton into snowy ropes of yarn called slivers.
30
109979
5859
e, por fim, de torção do algodão em cordões de fio branco, chamados mechas.
01:55
Then, yarns are sent to the mill,
31
115838
1792
Em seguida, os novelos vão para fábricas
01:57
where huge circular knitting machines
32
117630
2169
onde enormes máquinas circulares
01:59
weave them into sheets of rough grayish fabric
33
119799
3180
os tecem em folhas de tecido áspero e acinzentado,
02:02
treated with heat and chemicals until they turn soft and white.
34
122979
5280
que é tratado ao calor e com químicos até ficar macio e branco.
Nesta fase, o tecido é mergulhado em lixívias comerciais e corantes azoicos
02:08
Here, the fabric is dipped into commercial bleaches and azo dyes,
35
128259
4310
02:12
which make up the vivid coloring in about 70% of textiles.
36
132569
4491
que são a causa das cores vivas em cerca de 70% dos têxteis.
Infelizmente, alguns deles contêm produtos cancerígenos,
02:17
Unfortunately, some of these contain cancer-causing cadmium,
37
137060
3670
como o cádmio, o chumbo,
02:20
lead,
38
140730
749
02:21
chromium,
39
141479
821
o crómio e o mercúrio.
02:22
and mercury.
40
142300
1911
Outros compostos e químicos prejudiciais podem causar uma ampla contaminação
02:24
Other harmful compounds and chemicals can cause widespread contamination
41
144211
4000
quando libertados em águas residuais tóxicas
02:28
when released as toxic waste water in rivers and oceans.
42
148211
5309
nos rios e nos oceanos.
02:33
Technologies are now so advanced in some countries
43
153520
2542
Nalguns países, as técnicas estão hoje tão avançadas
que todo o processo de cultura e produção dos tecidos
02:36
that the entire process of growing and producing fabric
44
156062
2649
02:38
barely touches a human hand.
45
158711
2552
quase não passa por mãos humanas.
02:41
But only up until this point.
46
161263
2711
Mas só até este ponto.
02:43
After the finished cloth travels to factories,
47
163974
2448
Depois de o tecido final ser enviado para fábricas,
02:46
often in Bangladesh, China, India, or Turkey,
48
166422
3990
quase sempre no Bangladesh, na China, na Índia ou na Turquia,
02:50
human labor is still required to stitch them up into t-shirts,
49
170412
4659
é necessário o trabalho humano para o transformar em T-shirts,
um trabalho complicado que as máquinas não conseguem fazer.
02:55
intricate work that machines just can't do.
50
175071
3121
Este processo também tem os seus problemas.
02:58
This process has its own problems.
51
178192
2649
03:00
Bangladesh, for example,
52
180841
1561
O Bangladesh, por exemplo,
03:02
which has surpassed China as the world's biggest exporter of cotton t-shirts,
53
182402
4039
que ultrapassou a China como o maior exportador mundial
de T-shirts de algodão,
03:06
employs 4.5 million people in the t-shirt industry,
54
186441
4871
emprega 4,5 milhões de pessoas na indústria das T-shirts,
03:11
but they typically face poor conditions and low wages.
55
191312
4840
que habitualmente, vivem em más condições e têm salários baixos.
Depois da manufatura, todas as T-shirts são transportadas
03:16
After manufacture, all those t-shirts travel by ship, train, and truck
56
196152
4520
por barco, comboio e camião
03:20
to be sold in high-income countries,
57
200672
2520
para serem vendidas em países de rendimentos altos,
03:23
a process that gives cotton an enormous carbon footprint.
58
203192
4111
um processo que dá ao algodão uma enorme pegada de carbono.
03:27
Some countries produce their own clothing domestically,
59
207303
2860
Alguns países produzem as roupas a nível local,
o que elimina esta fase poluidora
03:30
which cuts out this polluting stage,
60
210163
2400
03:32
but generally, apparel production accounts for 10% of global carbon emissions.
61
212563
5690
mas, geralmente, a produção de vestuário
representa 10% das emissões mundiais de carbono.
E este número está a aumentar.
03:38
And it's escalating.
62
218253
1961
03:40
Cheaper garments and the public's willingness to buy
63
220214
2970
As roupas mais baratas e o grande poder de compra do público
03:43
boosted global production from 1994 to 2014 by 400%
64
223184
7290
fez aumentar a produção mundial de roupas, entre 1994 a 2014, em 400%
03:50
to around 80 billion garments each year.
65
230474
4629
ou seja, 80 mil milhões de artigos por ano.
Por fim, em casa de um consumidor
03:55
Finally, in a consumer's home,
66
235103
2051
03:57
the t-shirt goes through one of the most resource-intensive phases of its lifetime.
67
237154
5510
a T-shirt passa por uma das fases de consumo mais intenso da sua vida.
04:02
In America, for instance,
68
242664
1531
Nos EUA, por exemplo,
04:04
the average household does nearly 400 loads of laundry per year
69
244195
4480
um lar médio faz cerca de 400 máquinas de lavar roupa por ano,
04:08
each using about 40 gallons of water.
70
248675
3549
em que cada uma consome cerca de 180 litros de água.
As máquinas de lavar roupa e de secar usam energia.
04:12
Washing machines and dryers both use energy,
71
252224
2611
04:14
with dryers requiring five to six times more than washers.
72
254835
5311
As máquinas de secar gastam cinco a seis vezes mais energia que as de lavar.
Esta enorme mudança no consumo da roupa nos últimos 20 anos,
04:20
This dramatic shift in clothing consumption over the last 20 years,
73
260146
3589
04:23
driven by large corporations and the trend of fast fashion
74
263735
3983
motivada pelas grandes empresas e pelas rápidas tendências da moda
04:27
has cost the environment,
75
267718
2007
tem repercussões no ambiente,
04:29
the health of farmers,
76
269725
1371
na saúde dos agricultores,
04:31
and driven questionable human labor practices.
77
271096
3940
e questiona as práticas duvidosas do trabalho humano.
A moda também passou a ser o segundo maior poluidor do mundo,
04:35
It's also turned fashion into the second largest polluter in the world after oil.
78
275036
5440
depois do petróleo.
04:40
But there are things we can do.
79
280476
2354
Mas há coisas que podemos fazer.
04:42
Consider shopping secondhand.
80
282830
2176
Pensem em comprar roupa em segunda mão.
Tentem procurar roupas feitas com tecidos reciclados ou orgânicos.
04:45
Try to look for textiles made from recycled or organic fabrics.
81
285006
4229
04:49
Wash clothes less and line dry to save resources.
82
289235
4441
Lavem a roupa menos vezes
e pendurem-na para secar para poupar recursos.
04:53
Instead of throwing them away at the end of their life,
83
293676
2255
Em vez de as deitarem fora, depois de usadas,
04:55
donate, recycle, or reuse them as cleaning rags.
84
295931
4136
deem-nas, reciclem-nas, ou voltem a usá-las como panos de limpeza.
Por fim, podem perguntar a vós mesmos:
05:00
And, finally, you might ask yourself,
85
300067
2111
05:02
how many t-shirts and articles of clothing will you consume over your lifetime,
86
302178
4079
Quantas T-shirts e artigos de vestuário vão consumir durante a vossa vida?
05:06
and what will be their combined impact on the world?
87
306257
3701
Qual será o seu impacto total no mundo?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7