The truth about electroconvulsive therapy (ECT) - Helen M. Farrell

825,779 views ・ 2019-01-14

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:06
In 1982, a young nurse was suffering from severe, unrelenting depression.
0
6748
6500
Godine 1982,
mlada medicinska sestra je bolovala od teške, nepopustljive depresije.
00:13
She couldn’t work, socialize,
1
13248
1640
Nije mogla da radi, da se druži,
00:14
or even concentrate well enough to read the newspaper.
2
14888
4300
čak ni da se dovoljno koncentriše da bi čitala novine.
00:19
One treatment changed everything.
3
19188
2690
Jedan tretman je sve promenio.
00:21
After two courses of electroconvulsive therapy, or ECT, her symptoms lifted.
4
21878
6790
Nakon dva ciklusa elektrokonvulzivne terapije, ili EKT,
njeni simptomi su se povukli.
00:28
She went back to work, then on to graduate school, where she earned high grades.
5
28668
4840
Vratila se na posao, a zatim na postdiplomske studije,
na kojima je dobila visoke ocene.
00:33
At first, she talked openly about her life changing treatment.
6
33508
4410
U početku je otvoreno govorila o tretmanu koji joj je promenio život.
00:37
But as she realized many people had an extremely negative impression of ECT,
7
37918
4270
Ali pošto je shvatila da mnogi ljudi imaju izuzetno negativan utisak o EKT,
00:42
she stopped sharing her experience.
8
42188
3350
prestala je da iznosi svoje iskustvo.
00:45
ECT carried a deep stigma,
9
45538
2190
EKT je nosila duboku stigmu,
00:47
leftover from a history that bears little resemblance to the modern procedure.
10
47728
4540
što je ostalo iz istorije sa kojom moderna procedura nema mnogo sličnosti.
00:52
The therapy was first used in medicine in 1938.
11
52268
3770
Ova terapija je prvi put korišćena u medicini 1938. godine.
00:56
In its early years, doctors administered a strong electrical current to the brain,
12
56038
5190
Prvih godina, doktori su primenjivali jaku električnu struju na mozak,
01:01
causing a whole-body seizure during which
13
61228
2770
čime bi izazvali grčenje celog tela
01:03
patients might bite their tongues or even break bones.
14
63998
4280
za vreme koga bi pacijenti mogli odgristi jezik ili čak polomiti kosti.
01:08
Modern ECT is very different.
15
68278
3050
Moderna EKT je veoma drugačija.
01:11
While a patient is under general anesthesia,
16
71328
3010
Dok je pacijent pod opštom anestezijom,
01:14
electrodes deliver a series of mild electrical pulses to the brain.
17
74338
4960
elektrode daju niz blagih električnih impulsa u mozak.
01:19
This causes huge numbers of neurons to fire in unison:
18
79298
4430
To uzrokuje istovremenu aktivaciju ogromnog broja neurona -
01:23
a brief, controlled seizure.
19
83728
3190
kratki, kontrolisani napad.
01:26
A muscle relaxant keeps spasms from spreading to the rest of his body.
20
86918
4220
Mišićni relaksant sprečava da se grčevi prošire na ostatak tela.
01:31
The only physical indication of the electricity flooding the brain
21
91138
3970
Jedini fizički pokazatelj električne energije koja preplavljuje mozak
01:35
is a twitching foot.
22
95108
2210
je stopalo koje se trza.
01:37
The treatment lasts for about a minute, and most patients are able
23
97318
3110
Tretman traje oko minut, i većina pacijenata je u stanju da nastavi
01:40
to resume normal activities about an hour after each session.
24
100428
4670
sa normalnim aktivnostima oko sat vremena nakon svake sesije.
01:45
ECT is commonly used to treat severe cases of major depression or bipolar disorder
25
105098
6200
EKT se obično koristi za lečenje teških slučajeva depresije
ili bipolarnog poremećaja
01:51
in patients who haven’t responded to other therapies,
26
111298
3330
kod pacijenata koji nisu reagovali na druge terapije
01:54
or who have had adverse reactions to medication.
27
114628
3320
ili koji su imali neželjene reakcije na lekove.
01:57
Half or more of those who undergo treatment experience an improvement
28
117948
3940
Polovina i više onih koji prođu tretman dožive poboljšanje simptoma.
02:01
in their symptoms.
29
121888
1870
02:03
Most patients treated with ECT have two or three sessions per week for several weeks.
30
123758
5610
Većina pacijenata koji se leče EKT-om
imaju dva ili tri tretmana nedeljno tokom nekoliko sedmica.
02:09
Some begin to notice an improvement in their symptoms after just one session,
31
129368
4540
Neki počnu da primećuju poboljšanje simptoma nakon samo jednog tretmana,
02:13
while others take longer to respond.
32
133908
2890
dok drugima treba više vremena da reaguju.
02:16
Patients often continue less frequent treatments for several months to a year,
33
136798
4380
Pacijenti često nastave sa manje učestalim tretmanima
tokom nekoliko meseci do godinu dana,
02:21
and some need occasional maintenance sessions for the rest of their lives.
34
141178
4760
a nekima su potrebni povremeni tretmani radi održavanja stanja do kraja života.
02:25
Modern ECT is much safer than it used to be,
35
145938
2630
Savremena EKT je mnogo bezbednija nego pre,
02:28
but patients can still experience side effects.
36
148568
3010
ali pacijenti ipak mogu imati nuspojave.
02:31
They may feel achy, fatigued, or nauseated right after treatment.
37
151578
4530
Mogu osećati bolove, umor ili mučninu odmah nakon tretmana.
02:36
Some have trouble remembering what happened right before a session—
38
156108
3200
Neki imaju problema da se sete šta se desilo neposredno pre sesije -
02:39
for example, what they had for dinner the previous evening.
39
159308
3260
na primer, šta su večerali prethodne večeri.
02:42
Rarely, they might have trouble remembering up to weeks and months before.
40
162568
4690
U retkim slučajevima mogu imati problema
da se sete stvari od pre više nedelja i meseci.
02:47
For most patients, this memory loss does improve over time.
41
167258
4440
Kod većine pacijenata se vremenom poboljša ovaj gubitak pamćenja.
02:51
What's fascinating is that despite its proven track record,
42
171698
3120
Fascinatno je to što, iako je njen uspeh dokazan,
02:54
we still don't know exactly why ECT works.
43
174818
4340
i dalje ne znamo tačno zašto EKT deluje.
02:59
Neurons in the brain communicate via electrical signals,
44
179158
2890
Neuroni u mozgu komuniciraju putem električnih signala
03:02
which influence our brain chemistry, contributing to mood and behavior.
45
182048
4620
koji utiču na hemiju u našem mozgu,
čime doprinose raspoloženju i ponašanju.
03:06
The flood of electrical activity sparked by ECT alters that chemistry.
46
186668
5750
Bujica električnih aktivnosti izazvana EKT-om menja tu hemiju.
03:12
For example, ECT triggers the release of certain neurotransmitters,
47
192418
4440
Na primer, EKT pokreće oslobađanje određenih neurotransmitera,
03:16
molecules that help carry signals between neurons and influence mental health.
48
196858
4310
molekula koji pomažu u prenosu signala između neurona
i utiču na mentalno zdravlje.
03:21
ECT also stimulates the flow of hormones that may help reduce symptoms of depression.
49
201178
5830
EKT takođe stimuliše protok hormona
koji mogu pomoći u smanjenju simptoma depresije.
03:27
Interestingly, ECT maintenance works better when paired with medication,
50
207008
4490
Zanimljivo je da održavanje EKT-om bolje deluje u kombinaciji sa lekovima,
03:31
even in patients who were resistant to medication before.
51
211498
3660
čak i kod pacijenata koji su ranije bili otporni na lekove.
03:35
As we come to a better understanding of the brain,
52
215158
2850
Kako budemo dolazili do boljeg razumevanja mozga,
verovatno ćemo moći da učinimo EKT još delotvornijom.
03:38
we’ll likely be able to make ECT even more effective.
53
218008
5380
03:43
In 1995, more than a decade after her first course of ECT,
54
223388
4740
Godine 1995, više od decenije nakon svog prvog lečenja EKT-om,
03:48
the nurse decided to publish an account of her experience.
55
228128
3880
bolničarka je odlučila da objavi svoje iskustvo.
03:52
Because of the stigma surrounding the treatment,
56
232008
1990
Usled stigme koja okružuje tretman,
03:53
she worried that doing so might negatively impact
57
233998
2520
brinula je da bi to moglo negativno uticati
03:56
her personal and professional life,
58
236518
2360
na njen lični i profesionalni život,
03:58
but she knew ECT could make a difference for patients when all else failed.
59
238878
5510
ali znala je da EKT može biti od značaja za pacijente kod kojih ništa nije uspelo.
04:04
Though misperceptions about ECT persist,
60
244388
2710
Mada pogrešne predstave o EKT i dalje postoje,
04:07
accounts like hers have helped make doctors and patients alike
61
247098
3256
ispričana iskustva poput njenog su pomogla da doktori, kao i pacijenti,
04:10
aware of the treatment’s life changing potential.
62
250354
3990
postanu svesni potencijala ovog tretmana da promeni život.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7