The truth about electroconvulsive therapy (ECT) - Helen M. Farrell

825,779 views ・ 2019-01-14

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mirela Ivoš Recezent: Sanda L
00:06
In 1982, a young nurse was suffering from severe, unrelenting depression.
0
6748
6500
Godine 1982., mlada medicinska sestra patila je od teške, neumoljive depresije.
00:13
She couldn’t work, socialize,
1
13248
1640
Nije mogla raditi, družiti se
00:14
or even concentrate well enough to read the newspaper.
2
14888
4300
ili čak koncentrirati se dovoljno da bi čitala novine.
00:19
One treatment changed everything.
3
19188
2690
Jedan je tretman promijenio sve.
00:21
After two courses of electroconvulsive therapy, or ECT, her symptoms lifted.
4
21878
6790
Nakon dvije ture elektrokonvulzivne terapije, ili EKT-a, simptomi su nestali.
00:28
She went back to work, then on to graduate school, where she earned high grades.
5
28668
4840
Vratila se na posao, tada na studij, gdje je dobivala visoke ocjene.
00:33
At first, she talked openly about her life changing treatment.
6
33508
4410
U početku, otvoreno je govorila o tretmanu koji joj je promijenio život.
00:37
But as she realized many people had an extremely negative impression of ECT,
7
37918
4270
Ali kada je shvatila da mnogi ljudi imaju iznimno negativan dojam o EKT-u,
00:42
she stopped sharing her experience.
8
42188
3350
prestala je dijeliti svoje iskustvo.
00:45
ECT carried a deep stigma,
9
45538
2190
EKT je nosila veliku stigmu,
00:47
leftover from a history that bears little resemblance to the modern procedure.
10
47728
4540
ostatak povijesti koji ima malo sličnosti s modernom procedurom.
00:52
The therapy was first used in medicine in 1938.
11
52268
3770
Terapija je prvi puta korištena u medicini 1938.
00:56
In its early years, doctors administered a strong electrical current to the brain,
12
56038
5190
Prvih godina doktori su u mozak pustili jaku električnu struju,
01:01
causing a whole-body seizure during which
13
61228
2770
što je rezultiralo napadajem cijelog tijela tijekom kojeg je
01:03
patients might bite their tongues or even break bones.
14
63998
4280
pacijent mogao pregristi vlastiti jezik ili čak slomiti kosti.
01:08
Modern ECT is very different.
15
68278
3050
Moderna EKT jako je drugačija.
01:11
While a patient is under general anesthesia,
16
71328
3010
Dok je pacijent pod općom anestezijom,
01:14
electrodes deliver a series of mild electrical pulses to the brain.
17
74338
4960
elektrode dovode niz blagih električnih impulsa u mozak.
01:19
This causes huge numbers of neurons to fire in unison:
18
79298
4430
Ovo rezultira time da se veliki broj neurona pali u skladu:
01:23
a brief, controlled seizure.
19
83728
3190
kratki, kontrolirani napadaj.
01:26
A muscle relaxant keeps spasms from spreading to the rest of his body.
20
86918
4220
Mišićni relaksansi sprečavaju da se grčevi šire u ostatku njegovog tijela.
01:31
The only physical indication of the electricity flooding the brain
21
91138
3970
Jedina fizička indikacija prolaska struje kroz mozak
01:35
is a twitching foot.
22
95108
2210
jest trzanje stopala.
01:37
The treatment lasts for about a minute, and most patients are able
23
97318
3110
Tretman traje oko minutu i većina pacijenata je u stanju
01:40
to resume normal activities about an hour after each session.
24
100428
4670
nastaviti s normalnim aktivnostima oko sat vremena nakon sesije.
01:45
ECT is commonly used to treat severe cases of major depression or bipolar disorder
25
105098
6200
EKT se obično koristi za tretiranje teških slučajeva depresivnog ili bipolarnog
poremećaja kod pacijenata koji ne reagiraju na druge terapije,
01:51
in patients who haven’t responded to other therapies,
26
111298
3330
01:54
or who have had adverse reactions to medication.
27
114628
3320
ili koji su imali negativne reakcije na lijekove.
01:57
Half or more of those who undergo treatment experience an improvement
28
117948
3940
Polovica ili više onih podvrgnutih tretmanu doživi poboljšanje
02:01
in their symptoms.
29
121888
1870
u svojim simptomima.
02:03
Most patients treated with ECT have two or three sessions per week for several weeks.
30
123758
5610
Većina pacijenata podvrgnuta EKT-u ima 2 ili 3 sesije tjedno nekoliko tjedana.
02:09
Some begin to notice an improvement in their symptoms after just one session,
31
129368
4540
Neki počnu primjećivati poboljšanje u svojim simptomima nakon samo jedne sesije,
02:13
while others take longer to respond.
32
133908
2890
dok drugima treba dulje da reagiraju.
02:16
Patients often continue less frequent treatments for several months to a year,
33
136798
4380
Pacijenti često nastave s manje učestalim tretmanima nekoliko mjeseci do godinu,
02:21
and some need occasional maintenance sessions for the rest of their lives.
34
141178
4760
a neki trebaju povremene sesije do kraja života.
02:25
Modern ECT is much safer than it used to be,
35
145938
2630
Moderna EKT puno je sigurnija nego što je bila prije,
02:28
but patients can still experience side effects.
36
148568
3010
ali pacijenti i dalje mogu osjetiti nuspojave.
02:31
They may feel achy, fatigued, or nauseated right after treatment.
37
151578
4530
Mogu osjetiti slabost, umor ili mučninu neposredno nakon tretmana.
02:36
Some have trouble remembering what happened right before a session—
38
156108
3200
Neki imaju problema sjetiti se što se dogodilo netom prije tretmana,
02:39
for example, what they had for dinner the previous evening.
39
159308
3260
primjerice, što su imali za večeru prethodne večeri.
02:42
Rarely, they might have trouble remembering up to weeks and months before.
40
162568
4690
Rijetko, mogu imati problema sjetiti se prethodnih tjedana ili mjeseci.
02:47
For most patients, this memory loss does improve over time.
41
167258
4440
Za većinu pacijenata, ovaj se gubitak pamćenja popravi s vremenom.
02:51
What's fascinating is that despite its proven track record,
42
171698
3120
Ono što je fascinantno jest da unatoč dokazanoj uspješnosti,
02:54
we still don't know exactly why ECT works.
43
174818
4340
i dalje ne znamo kako zapravo funkcionira EKT.
02:59
Neurons in the brain communicate via electrical signals,
44
179158
2890
Neuroni u mozgu komuniciraju putem električnih signala,
03:02
which influence our brain chemistry, contributing to mood and behavior.
45
182048
4620
koji utječu na kemiju mozga, doprinoseći raspoloženju i ponašanju.
03:06
The flood of electrical activity sparked by ECT alters that chemistry.
46
186668
5750
Preplavljenje električnom aktivnošću potaknutom EKT-om pokreće tu kemiju.
03:12
For example, ECT triggers the release of certain neurotransmitters,
47
192418
4440
Primjerice, EKT potiče otpuštanje određenih neurotransmitera,
03:16
molecules that help carry signals between neurons and influence mental health.
48
196858
4310
molekula koje pomažu prenositi signale između neurona i utječu na mentalno zdravlje.
03:21
ECT also stimulates the flow of hormones that may help reduce symptoms of depression.
49
201178
5830
EKT također stimulira protok hormona koji mogu pomoći smanjenju simptoma depresije.
03:27
Interestingly, ECT maintenance works better when paired with medication,
50
207008
4490
Zanimljivo, održavanje EKT-a djeluje bolje kada se upari s lijekovima,
03:31
even in patients who were resistant to medication before.
51
211498
3660
čak i kod pacijenata koji su prije bili rezistentni na lijekove.
03:35
As we come to a better understanding of the brain,
52
215158
2850
Kako postajemo bolji u razumijevanju mozga,
03:38
we’ll likely be able to make ECT even more effective.
53
218008
5380
vjerojatno je da ćemo moći učiniti EKT još djelotvornijom.
03:43
In 1995, more than a decade after her first course of ECT,
54
223388
4740
Godine 1995., više od desetljeća nakon svoje prve primljene EKT,
03:48
the nurse decided to publish an account of her experience.
55
228128
3880
medicinska je sestra odlučila objaviti iskaz o svom iskustvu.
03:52
Because of the stigma surrounding the treatment,
56
232008
1990
Zbog stigme koja prati tretman,
03:53
she worried that doing so might negatively impact
57
233998
2520
brinula se da bi to moglo negativno utjecati
03:56
her personal and professional life,
58
236518
2360
na njezin privatni i profesionalni život,
03:58
but she knew ECT could make a difference for patients when all else failed.
59
238878
5510
ali znala je da EKT može napraviti razliku za pacijente kad ništa drugo ne pomaže.
04:04
Though misperceptions about ECT persist,
60
244388
2710
Unatoč tome što pogrešna percepcija o EKT-u još postoji,
04:07
accounts like hers have helped make doctors and patients alike
61
247098
3256
iskazi poput njenog pomogli su da i liječnici i pacijenti
04:10
aware of the treatment’s life changing potential.
62
250354
3990
osvijeste potencijal ovog tretmana koji može promijeniti živote.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7